Глава шестнадцатая. Описание Джамбудвипы     

Рассказав о Махарадже Прияврате и его потомках, Шукадева Госвами затем дал описание горы Меру и планетной системы Бху-мандалы. Бху-мандала по форме напоминает цветок лотоса, а семь ее островов — чашечку этого цветка. В центре ее расположен остров Джамбудвипа, а в центре Джамбудвипы — гора Сумеру, состоящая из чистого золота. Она возвышается над землей на 84 000 йоджан * и уходит под землю на 16 000 йоджан. Ее          диаметр — 32 000 йоджан у вершины и

16 000 йоджан у подножия. Сумеру — царь гор, она держит всю Землю.

 

* Одна йоджана равна примерно 13 км.

 

Центральная часть Джамбудвипы называется Илаврита-варша. К югу от Илавритаварши расположены горные цепи Нишадха, Хемакута и Гималаи, а к северу — Нила, Швета и Шрингаван. Еще две огромные гряды — Мальяван и Гандхамадана — расположены, соответственно, к западу и к востоку от Илаврита-варши. С четырех сторон Сумеру находятся еще четыре горы: Мандара, Мерумандара, Супаршва и Кумуда, высота каждой из которых, так же как и протяженность, равна 10 000 йоджан. На этих четырех горах растут четыре исполинских дерева, каждое высотой в 1 100 йоджан: на первой горе — манговое дерево, на второй — дерево джамбу, на третьей — дерево кадамба, а на четвертой — баньян. Между этими горами раскинулись четыре огромных озера, заполненные молоком, медом, соком сахарного тростника и пресной водой и способные исполнить любое желание. Кроме того, в долинах этих гор находятся четыре райских сада: Нандана, чайтраратха, Вайбхраджака и Сарватобхадра. Из дупел дерева кадамба, что растет на склоне горы Супаршва, текут медовые ручьи, а от корней баньяна Шатавалша, растущего на горе Кумуда, берут начало реки, благодаря которым жители тех мест имеют в изобилии все необходимое: молоко, простоквашу и т.д. Вокруг Сумеру, словно тычинки в сердцевине лотоса, расположены двадцать гор, в том числе Куранга, Курара, Кусумбха, Вайканка и Трикута. К востоку от Сумеру лежат горные хребты Джатхара и Девакута, к западу — Павана и Париятра, к югу — Кайласа и Каравира, а к северу — Тришринга и Макара. Протяженность каждого из этих восьми хребтов — 18 000 йоджан, ширина — 2 000 йоджан, высота — тоже 2 000 йоджан. На вершине Сумеру находится Брахмапури, город Господа Брахмы. У этого города четыре стороны, каждая длиной 10 000 йоджан. Вокруг Брахмапури расположены резиденции царя Индры и семи других полубогов, правителей вселенной. Каждый из этих городов по размеру в четыре раза меньше Брахмапури.

 

ТЕКСТ 1

 

раджовача

уктас твайа бху-мандалайама-вишешо йавад адитйас тапати йатра часау джйотишам ганаиш чандрама ва саха дришйате.

 

раджа увача — Махараджа Парикшит сказал; уктах — назван; твайа — тобой; бхумандала — планетной системы, которая называется Бху-мандала; айама-вишешах — определенный размер; йават — настолько; адитйах — Солнце; тапати — греет; йатра — где; ча — также; асау — та; джйотишам — светил; ганаих — скоплениями; чандрама — Луна; ва — или; саха — с; дришйате — видится.

 

Царь Парикшит обратился к Шукадеве Госвами: О брахман, ты уже описал размеры Бху-мандалы, объяснив, что она заканчивается там, куда не проникает солнечный свет и тепло и откуда не видно луны и звезд.

 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе утверждается, что за пределами планетной системы Бху-мандалы нет солнечного света и тепла. По данным современной науки, солнечные лучи проходят от Солнца до Земли расстояние в 149 600 000 км. Если руководствоваться этой информацией,       можно считать, что радиус Бху-мандалы равен по меньшей мере 149 600 000 км. Мантра гаятри начинается со слов: ом бхур бхувах свах. Слово бхур обозначает Бху-мандалу. Тат савитур варенйам: Солнце освещает всю Бху-мандалу, поэтому мы выражаем ему почтение. Что касается звезд, или накшатр, то, вопреки предположениям современных астрономов, они не являются солнцами. Из «Бхагавад-гиты» (10.21) известно, что звезды подобны Луне (накшатранам ахам шаши). Так же как и Луна, звезды отражают свет солнца. Мы очень гордимся достижениями современной астрономии, однако из «ШримадБхагаватам» явствует, что люди изучали звездное небо и различные небесные тела еще задолго до того, как он был составлен. Шукадева Госвами подробно объяснил Махарадже Парикшиту расположение планет во вселенной, — стало быть, к моменту их беседы эти сведения были давно известны. Мудрецы, жившие в ведические времена, прекрасно знали, где находятся различные планетные системы.

 

ТЕКСТ 2

 

татрапи прийаврата-ратха-чарана-парикхатаих саптабхих сапта синдхава упаклрипта йата этасйах сапта-двипа-вишеша-викалпас твайа бхагаван кхалу сучита этад эвакхилам ахам манато лакшанаташ ча сарвам виджиджнасами.

 

татра апи — там же (в Бху-мандале); прийаврата-ратха-чарана-парикхатаих — бороздами, проложенными колесницей, на которой Махараджа Прияврата объезжал вокруг Сумеру, двигаясь вслед за Солнцем; саптабхих — семью; сапта — семь; синдхавах — океанов; упаклриптах — созданы; йатах — откуда; этасйах — этой (Бху-мандалы); сапта-двипа — семи островов; вишеша-викалпах — способ формирования; твайа — тобой; бхагаван — о великий святой; кхалу — поистине; сучитах — описан; этат — это; эва — несомненно; акхилам — целое; ахам — я; манатах — с точки зрения размеров; лакшанатах — и признаков; ча — также; сарвам — все; виджиджнасами — хочу знать.

 

О мой господин, когда Махараджа Прияврата объезжал мир на своей сияющей колеснице, ее колеса проложили семь борозд, в которых возникли семь океанов. Эти семь океанов делят Бху-мандалу на семь континентов. Ты уже упомянул названия, размеры и отличительные признаки этих континентов, а теперь я хотел бы узнать о них более подробно. Будь добр, исполни мое желание.

 

ТЕКСТ 3

 

бхагавато гунамайе стхула-рупа авешитам мано хй агуне ‘пи сукшматама атмаджйотиши паре брахмани бхагавати васудевакхйе кшамам авешитум тад у хаитад гуро ‘рхасй ануварнайитум ити.

 

бхагаватах — Верховной Личности Бога; гуна-майе — во внешнее проявление, состоящее из трех гун материальной природы; стхула-рупе — в физическое тело; авешитам — вошедший; манах — ум; хи — поистине; агуне — в неподвластной гунам; апи — хотя; сукшматаме — в невидимом облике (в облике Параматмы, пребывающей в сердцах живых существ); атма-джйотиши — излучающий духовное сияние (брахмаджьоти); паре — высшее; брахмани — духовное существо; бхагавати — Бог, Верховная Личность; васудева- акхйе — которого называют Бхагаваном

Васудевой; кшамам — подходящее; авешитум — чтобы вобрать; тат — то; у ха — поистине; этат — это; гуро — о       духовный учитель; архаси ануварнайитум — можешь конкретно описать; ити — так.

 

Тот, кто сосредоточил ум на грубом материальном проявлении Верховной Личности Бога — вселенском теле, состоящем из гун материальной природы, — возвышается до чистой благости. На этом уровне человек постигает Верховного Господа, Васудеву, в Его невидимом простому глазу облике, который излучает сияние и неподвластен гунам природы. О господин, поведай мне, как выглядит материальное проявление Господа, которое включает в себя все планетные системы вселенной.

 

КОММЕНТАРИЙ: Ранее Шукадева Госвами, духовный наставник Махараджи Парикшита, посоветовал ему сосредоточить ум на вселенском теле Господа. Следуя его наставлению, Махараджа Парикшит все время думал об этом теле. Безусловно, вселенское тело материально, но, с другой стороны, поскольку все мироздание суть проявление энергии Верховной Личности Бога, в высшем смысле ничего материального нет. Поэтому можно утверждать, что ум Махараджи Парикшита был поглощен мыслями о духовном. Шрила Рупа Госвами говорит:

 

прапанчикатайа буддхйа хари-самбандхи-вастунах мумукшубхих паритйаго

ваирагйам пхалгу катхйате

 

Все так или иначе связано с Верховной Личностью Бога — даже то, что считается материальным. Поэтому нужно все использовать для служения Господу. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет этот стих следующим образом:

 

хари-севайа йаха хайа анукула вишайа балийа тахара тйаге хайа бхула

 

«Не следует отказываться от чего-либо связанного с Верховной Личностью Бога, думая, что это материальные предметы, которые являются объектами наслаждения для материальных чувств». Даже чувства, очистившись, тоже становятся духовными. Махараджа Парикшит размышлял о вселенском облике Господа, и мысли его, безусловно, были одухотворены. Само по себе подробное описание устройства вселенной едва ли интересовало его, но он думал о ней как о творении Верховного Господа, и потому астрономическое знание было для него не материальным, а духовным. В другом месте «Шримад-Бхагаватам» (1.5.20) Нарада Муни говорит: идам хи вишвам бхагаван иветарах. Вся вселенная — это проявление Верховного Господа; она только кажется отличной от Него. И хотя Махарадже Парикшиту, по сути дела, не обязательно было знать устройство вселенной, астрономия стала для него духовной наукой, потому что он рассматривал вселенную как проявление энергии Господа.

 

В целях проповеди нам постоянно приходится иметь дело с деньгами, приобретать недвижимость, продавать огромное количество книг, и, поскольку вся эта деятельность направлена на развитие Движения сознания Кришны, ее ни в коем случае не следует считать материальной. Преданный может быть целиком поглощен мыслями о подобных делах, но это вовсе не значит, что он забыл о Кришне. Если он строго соблюдает наше правило — каждый день повторять на четках не меньше шестнадцати кругов маха- мантры, — тогда его деятельность в материальном мире, цель которой — расширять Движение сознания Кришны, по сути своей неотлична от духовной практики сознания Кришны.

 

ТЕКСТ 4

 

ришир увача

на ваи махараджа бхагавато майа-гуна-вибхутех каштхам манаса вачаса вадхигантум алам вибудхайушапи пурушас тасмат прадханйенаива бху-голака-вишешам намарупа-мана-лакшанато вйакхйасйамах.

 

риших увача — Шри Шукадева Госвами продолжал; на — не; ваи — поистине; махараджа — о великий царь; бхагаватах — Верховной Личности Бога; майа-гунавибхутех — проявления гун материальной природы; каштхам — предел; манаса — умом; вачаса — речью; ва — или; адхигантум — полностью постичь; алам — способен; вибудха-айуша — с такой же продолжительностью жизни, как у Брахмы; апи — даже; пурушах — человек; тасмат — потому; прадханйена — общим описанием основных мест; эва — несомненно; бху-голака-вишешам — конкретное описание Бхулоки; нама-рупа — названия и внешний вид; мана — размеры; лакшанатах — по признакам; вйакхйасйамах — объясню.

 

Великий риши Шукадева Госвами сказал: О Махараджа Парикшит, проявлениям материальной энергии Верховного Господа поистине нет конца. Материальный мир состоит из трех гун природы [саттва-гуны, раджо-гуны и тамо-гуны], однако ни один смертный, даже если он проживет столько же, сколько Брахма, не сумеет дать полное описание этого мира. Все обитатели материального мира несовершенны, а несовершенные существа, сколько бы предположений они ни строили, не способны правильно объяснить устройство вселенной. И все же, о царь, я попробую рассказать об основных ее областях, таких, как Бхулока. Я сообщу тебе их названия, опишу, как они выглядят, какие имеют размеры, и назову их отличительные признаки.

 

КОММЕНТАРИЙ: Материальный мир составляет всего лишь одну четверть творения Верховной Личности Бога, и тем не менее он беспределен. Поэтому никто из его обитателей, даже если проживет, подобно Брахме, многие миллионы лет, не сможет до конца изучить этот мир и дать его полное описание. Современные ученыеастрономы, пытаясь описать устройство и размеры вселенной, утверждают, что каждая из звезд, мерцающих в небе, — это самостоятельное солнце. Однако из «Бхагавад-гиты» мы знаем, что все эти звезды, или накшатры, подобны Луне в том смысле, что они не являются самостоятельными светилами, а лишь отражают свет Солнца. Как уже говорилось, границы Бхулоки находятся там, куда не проникает солнечный свет и тепло. Стало быть, все, что доступно нашему взору, в том числе мерцающие звезды, находится в пределах этой вселенной. Шукадева Госвами признал, что материальная вселенная необъятна и полностью описать ее невозможно, но все же он хотел рассказать царю то, что узнал от своих предшественников в парампаре. Отсюда можно понять, что если мы не способны охватить умом даже материальные проявления Верховной Личности Бога, то постичь безграничный духовный мир нам тем более не под силу. Подтверждением этому служат слова «Брахма- самхиты» (5.33):

 

адваитам ачйутам анадим ананта-рупам

адйам пурана-пурушам нава-йауванам ча

 

Никто не способен до конца постичь бесчисленные проявления Говинды, Верховной Личности Бога. Это не под силу даже такому совершенному существу, как Брахма, — что уж говорить о ничтожных ученых с их несовершенными органами чувств и приборами, ученых, которые не в состоянии правильно объяснить устройство даже одной этой вселенной. Поэтому разумнее всего довольствоваться сведениями, полученными от знатоков ведической мудрости, таких, как Шукадева Госвами.

 

ТЕКСТ 5

 

йо вайам двипах кувалайа-камала-кошабхйантара-кошо нийута- йоджана-вишалах самавартуло йатха пушкара-патрам.

 

йах — который; ва — ли; айам — этот; двипах — остров; кувалайа — Бхулока; камала-коша — чашечки цветка лотоса; абхйантара — внутренняя; кошах — чашечка; нийута-йоджана-вишалах — ширина которого 100 000 йоджан (1 300 000 км); самавартулах — идеально круглый; йатха — как; пушкара-патрам — лист лотоса.

 

Планетная система Бху-мандала по форме напоминает цветок лотоса, а семь ее островов — чашечку этого цветка. В середине этой чашечки расположен остров Джамбудвипа, диаметр которого равен 100 000 йоджан. Джамбудвипа имеет круглую форму и похожа на лотосовый лист.

 

ТЕКСТ 6

 

йасмин нава варшани нава-йоджана-сахасрайаманй аштабхир марйада-гирибхих сувибхактани бхаванти.

 

йасмин — в том (острове Джамбудвипа); нава — девять; варшани — области; навайоджана-сахасра — протяженностью 9 000 йоджан (117 000 км); айамани — достигающие; аштабхих — восемью; марйада — обозначающими границы; гирибхих — горами; сувибхактани — хорошо отделенные друг от друга; бхаванти — существуют.

 

Джамбудвипа состоит из девяти областей, протяженность каждой из которых [с севера на юг] — 9 000 йоджан*. Эти области отделены друг от друга естественными границами — восемью горными цепями.

 

* Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, переводя этот стих на бенгальский, добавляет в скобках: «-кроме Бхадрашва- и Кетумала-варши». Протяженность каждой из этих варш, так же как и сторона квадрата, который представляет собой Илаврита-варша, равна 34 000 йоджан. (Прим. переводчика.)

 

КОММЕНТАРИЙ: В своем комментарии к этому стиху Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур приводит следующую цитату из «Ваю-пураны»:

 

дханурват самстхите джнейе

две варше дакшиноттаре диргхани татра чатвари

чатурасрам илавритам

 

«Илаврита-варша имеет форму квадрата и расположена между четырьмя прямоугольными областями, две из которых находятся к северу от нее и две — к югу. За ними, еще дальше на север и на юг, лежат две области, имеющие форму лука».

 

Затем он объясняет этот стих:

 

дакшиноттаре бхаратоттара-куру-варше чатвари кимпуруша- хариварша-рамйакахиранмайани варшани нила-нишадхайос тирашчина-бхуйа самудра-правиштайох самлагнатвам ангикритйа бхадрашва-кетумалайор апи дханур-акрититвам. атас тайор даиргхйата эва мадхйе санкучитатвена нава-сахасрайаматвам. илавритасйа ту мерох сакашач чатур-дикшу нава-сахасрайама- твам самбхавет вастутас тв илаврита-бхадрашва-кетумаланам чатус-тримшат-сахасрайаматвам джнейам.

 

«Слово дакшина-уттаре указывает на две области: Бхарата-варшу на юге и Куруваршу на севере. Чатвари значит «четыре» и указывает на Кимпуруша-варшу, Хариваршу, Рамьяка-варшу и Хиранмайя-варшу. Горные цепи Нила и Нишадха тянутся на запад и на восток до берегов соленого океана и служат границами Бхадрашва- варши и Кетумала-варши, имеющих форму лука. Каждая из областей,

расположенных между горными цепями, простирается на 9 000 йоджан (с севера на юг). Границы Илаврита-варши отступают от подножия горы Меру с каждой из четырех сторон на 9 000 йоджан. Протяженность Илаврита-варши (с севера на юг), так же как и Бхадрашва-варши и Кетумала-варши, равна 34 000 йоджан «.

 

ТЕКСТ 7

 

эшам мадхйе илавритам намабхйантара-варшам йасйа набхйам авастхитах сарватах сауварнах кула-гири-раджо мерур двипайама- самуннахах карника-бхутах кувалайакамаласйа мурдхани два- тримшат сахасра-йоджана-витато муле шодаша-сахасрам тават антар-бхумйам правиштах.

 

эшам — этих (территорий, на которые разделена Джамбудвипа); мадхйе — среди; илавритам нама — называемая Илаврита-варша; абхйантара-варшам — внутренняя область; йасйа — которой; набхйам — в пупке; авастхитах — расположена; сарватах

— целиком; сауварнах — состоящая из золота; кула-гири-раджах — самая знаменитая из всех знаменитых гор; мерух — гора Меру; двипа- айама-самуннахах — та, высота которой равна ширине Джамбудвипы; карника-бхутах — существующая в виде пестика; кувалайа — планетной системы; камаласйа — цветка лотоса; мурдхани — на вершине; два-тримшат — на тридцать две; сахасра — тысячи; йоджана — йоджан; витатах — протянувшаяся; муле — у подножия; шодашасахасрам — на 16 000 йоджан; тават — на столько же; антах- бхумйам — в землю; правиштах — вошедшая.

 

Та из областей (варш), что расположена в самой середине чашечки лотоса, называется Илаврита. Посреди Илаврита-варши высится гора Сумеру, состоящая из чистого золота. Гора Сумеру — словно пестик в цветке лотоса Бху-мандалы. Высота этой горы равна диаметру Джамбудвипы       — 100 000 йоджан [1 300 000 км]. Из них 16 000 йоджан [208 000 км] находятся под землей; таким образом, Сумеру возвышается над поверхностью земли на 84 000 йоджан [1 092 000 км]. Диаметр этой горы — 16 000 йоджан у подножия и 32 000 йоджан [416 000 км] на вершине.

 

ТЕКСТ 8

 

уттароттаренелавритам нилах шветах шрингаван ити трайо рамйака-хиранмайакурунам варшанам марйада-гирайах праг-айата убхайатах кшародавадхайо двисахасра-притхава экаикашах пурвасмат пурвасмад уттара уттаро дашамшадхикамшена даиргхйа эва храсанти.

 

уттара-уттарена илавритам — все дальше и дальше на север от Илаврита-варши; нилах — Нила; шветах — Швета; шрингаван — Шрингаван; ити — так; трайах — три (горные цепи); рамйака — Рамьяки; хиранмайа — Хиранмайи; курунам — и Куру; варшанам — варш (территорий); марйада-гирайах — горы, служащие границами; прак-айатах — протянувшиеся на восток; убхайатах — в обе стороны (на восток и на запад); кшарода — с соленым океаном; авадхайах — соседствующие; дви-сахасрапритхавах — те, ширина которых 2 000 йоджан (26 000 км); эка-экашах — одна за другой; пурвасмат — чем предыдущая; пурвасмат — чем предыдущая; уттарах — севернее; уттарах — севернее; даша-амша-адхика-амшена — на одну десятую (по сравнению с предыдущей); даиргхйах — в длину; эва — поистине; храсанти — становятся короче.

 

К северу от Илаврита-варши одна за другой расположены три горные цепи: Нила,

Швета и Шрингаван. Они отделяют от Илавриты и друг от друга три варши — Рамьяка-варшу, Хиранмайя- варшу и Куру-варшу. Ширина каждой из этих горных цепей — 2 000 йоджан, а в длину они тянутся на запад и на восток вплоть до берегов соленого океана. Если смотреть с юга, каждая последующая цепь гор на одну десятую короче предыдущей, но высота всех трех цепей одинакова.

 

КОММЕНТАРИЙ: В своем комментарии к этому стиху Мадхвачарья приводит следующую цитату из «Брахманда-пураны»:

 

йатха бхагавате туктам бхауванам коша-лакшанам тасйавиродхато йоджйам

анйа-грантхантаре стхитам

 

мандоде пуранам чаива вйатйасам кшира-сагаре раху-сома-равинам ча

мандалад дви-гуноктитам

 

винаива сарвам уннейам

йоджанабхедато ‘тра ту

 

«Следует понимать, что, хотя утверждения «Шримад-Бхагаватам», касающиеся различных аспектов устройства вселенной, внешне могут расходиться с аналогичными утверждениями других шастр, по существу противоречий между ними нет. Так, один и тот же океан разные          шастры называют по-разному: одни [«Шримад-Бхагаватам»] — молочным, а другие — океаном сливок, и точно так же в

[одних] писаниях сказано, что планета Раху вдвое больше Луны и вчетверо больше Солнца [тогда как в «Шримад-Бхагаватам» говорится, что Раху больше Луны в полтора раза]. На основе этих примеров можно заключить, что между приведенными описаниями нет фактических противоречий — все эти расхождения лишь внешние».

 

В этих стихах, помимо Солнца и Луны, упоминается невидимая планета Раху. Перемещаясь по орбите, Раху служит причиной солнечных и лунных затмений. Я полагаю, что, вероятнее всего, участники современных экспедиций на Луну по ошибке попадали на Раху.

 

ТЕКСТ 9

 

эвам дакшиненелавритам нишадхо хемакуто хималайа ити праг- айата йатха ниладайо ‘йута-йоджанотседха хари-варша-кимпуруша-бхаратанам йатха-санкхйам.

 

эвам — так; дакшинена — по мере удаления на юг; илавритам — от Илавритаварши; нишадхах хема-кутах хималайах — (три горные цепи) Нишадха, Хемакута и Гималаи; ити — так; прак-айатах — протянувшиеся на восток; йатха — как; нилаадайах — Нила и другие горы; айута-йоджана-утседхах — высотой 10 000 йоджан (130 000 км); хари-варша — область под названием Хари-варша; кимпуруша — область под названием Кимпуруша-варша; бхаратанам — область под названием Бхарата-варша; йатха- санкхйам — по порядку.

 

К югу от Илаврита-варши тоже расположены три огромных горных хребта. Они тянутся с востока на запад и называются (если смотреть с севера на юг) Нишадха, Хемакута и Гималаи. Высота каждого из этих хребтов — 10 000 йоджан. Они разграничивают три варши: Хари-варшу, Кимпуруша-варшу и Бхарата-варшу

[Индию].

 

ТЕКСТ 10

 

татхаивелавритам апарена пурвена ча малйавад-гандхамаданав анила-нишадхайатау дви-сахасрам папратхатух кетумала-бхадрашвайох симанам видадхате.

 

татха эва — точно так же; илавритам апарена — к западу от Илаврита-варши; пурвена ча — и к востоку; малйавад-гандха-маданау — горная цепь Мальяван, обозначающая западную границу Илаврита-варши, и горная цепь Гандхамадана, обозначающая ее восточную границу; а-нила-нишадха-айатау — протянувшиеся вплоть до гор Нила (на севере) и Нишадха (на юге); дви-сахасрам — на 2 000 йоджан (26 000 км); папратхатух — простерлись; кетумала-бхадрашвайох — двух варш: Кетумалы и Бхадрашвы; симанам — границу; видадхате — обозначают.

 

А еще две огромные гряды, Мальяван и Гандхамадана, расположены,

соответственно, с западной и восточной стороны Илаврита- варши. Эти горы, высота которых — 2 000 йоджан, простираются вплоть до гор Нила на севере и Нишадха на юге. Они служат границами Илаврита-варши, а также Кетумала-варши и Бхадрашва- варши.

 

КОММЕНТАРИЙ: Даже на Земле, не    говоря о других планетах, есть множество гор, и я не думаю, что людям удалось правильно определить размеры каждой из них. Когда наш самолет, летевший из Мехико в Каракас, пролетал над горной местностью, я увидел там столько гор, что мне показалось очень сомнительным, чтобы кто-нибудь когда-либо сумел измерить их высоту, длину и ширину. В «Шримад-Бхагаватам» Шукадева Госвами советует нам не пытаться самим определить размеры гигантских гор, которых во вселенной очень много. Он говорит, что собственными силами мы не сможем сделать это даже за время жизни Брахмы. Надо довольствоваться теми сведениями, которые мы получаем от истинных духовных учителей, таких, как Шукадева Госвами, и помнить, что весь материальный космос — это проявление внешней энергии Верховной Личности Бога. Приведенные в «Бхагаватам» цифры, будь то десять тысяч йоджан или сто тысяч йоджан, следует считать верными, поскольку они даны Шукадевой Госвами. Используя эмпирические методы познания, невозможно ни подтвердить, ни опровергнуть то, что сказано в «Шримад-Бхагаватам». Поэтому нужно просто слушать эти наставления из уст истинных духовных учителей. Если мы поймем, каким могуществом обладает энергия Верховного Господа, это поможет нам постичь Его.

 

ТЕКСТ 11

 

мандаро мерумандарах супаршвах кумуда итй айута-йоджана-вистароннаха мерош чатур-дишам аваштамбха-гирайа упаклриптах.

 

мандарах — гора Мандара; меру-мандарах — гора Мерумандара; супаршвах — гора Супаршва; кумудах — гора Кумуда; ити — так; айута-йоджана-вистара-уннахах — те, высота и протяженность которых равны 10 000 йоджан (130 000 км); мерох — Сумеру; чатух- дишам — с четырех сторон; аваштамбха-гирайах — горы, опоясывающие (Сумеру); упаклриптах — расположены.

 

С четырех сторон великую гору Сумеру опоясывают четыре горы: Мандара, Мерумандара, Супаршва и Кумуда. Протяженность этих гор, так же как и их высота, равна 10 000 йоджан.

 

ТЕКСТ 12

 

чатуршв этешу чута-джамбу-кадамба-нйагродхаш чатварах падапа-праварах парвата-кетава ивадхи-сахасра-йоджаноннахас тавад витапа-витатайах шатайоджана-паринахах.

 

чатуршу — на четырех; этешу — на этих (горах, начиная с Мандары); чута-джамбукадамба — манговое дерево, дерево джамбу, дерево кадамба; нйагродхах — и дерево баньян; чатварах — четыре (вида); падапа-праварах — лучшие из деревьев; парвата-кетавах — флаги на горах; ива — как; адхи — более; сахасра-йоджанауннахах — 1 000 йоджан в высоту; тават — столько же; витапа-витатайах — размах ветвей; шата-йоджана — 100 йоджан (1 300 км); паринахах — толщина которых.

 

На вершинах этих четырех гор, словно высокие мачты с флагами, стоят четыре дерева: манговое, джамбу, кадамба и баньян, каждое толщиной 100 йоджан, а высотой 1 100 йоджан. Размах их ветвей тоже 1 100 йоджан.

 

ТЕКСТЫ 13 — 14
храдаш чатварах пайо-мадхв-икшураса-мришта-джала йад-упаспаршина упадевагана йогаишварйани свабхавикани бхаратаршабха дхарайанти. деводйанани ча бхаванти чатвари нанданам чаитраратхам ваибхраджакам сарватобхадрам ити.

 

храдах — озера; чатварах — четыре; пайах — молоком; мадху — медом; икшу-раса — соком сахарного тростника; мришта-джалах — наполненное простой водой; йат — которых; упаспаршинах — те, кто использует (их содержимое); упадева-ганах — полубоги; йога-аишварйани — совершенства мистической йоги; свабхавикани — которые приходят сами собой; бхарата-ришабха — о лучший из династии Бхараты; дхарайанти — имеют; дева-удйанани — небесные сады; ча — также; бхаванти — существуют; чатвари — четыре; нанданам — сад Нандана; чаитра-ратхам — сад чайтраратха; ваибхраджакам — сад Вайбхраджака; сарватах-бхадрам — сад Сарватобхадра; ити — так.

 

О лучший из потомков рода Бхараты, между этими четырьмя горами раскинулись четыре огромных озера. Первое из них заполнено молоком, второе — медом, третье — соком сахарного тростника, а четвертое озеро состоит из обычной, пресной воды. Сиддхи, чараны, гандхарвы и другие существа из числа полубогов пьют из этих озер и омываются в них, отчего у этих обитателей рая сами собой развиваются мистические способности, такие, как способность становиться меньше мельчайшего или больше величайшего. Кроме того, в долинах этих гор расположены четыре райских сада: Нандана, чайтраратха, Вайбхраджака и Сарватобхадра.

 

ТЕКСТ 15

 

йешв амара-паривридхах саха сура-лалана-лалама-йутха-патайа упадева-ганаир упагийамана-махиманах кила вихаранти.

 

йешу — в которых; амара-паривридхах — лучшие из полубогов; саха — с; суралалана — жен всех главных и второстепенных полубогов; лалама — женщин, подобных украшениям; йутха-патайах — мужья; упадева-ганаих — младшими полубогами (гандхарвами); упагийамана — воспеваемая; махиманах — те, чья слава; кила — поистине; вихаранти — развлекаются.

 

Избранные полубоги вместе со своими женами, которые прекрасны, как изумительные райские украшения, встречаются в этих садах и весело проводят время в окружении поющих им хвалу гандхарвов.

 

ТЕКСТ 16

 

мандаротсанга экадаша-шата-йоджаноттунга-девачута-ширасо гири-шикхарастхулани пхаланй амрита-калпани патанти.

 

мандара-утсанге — на склоне горы Мандара; экадаша-шата-йоджана-уттунга — высотой 1 100 йоджан (14 300 км); девачута-ширасах — с верхушки мангового дерева, называемого Девачутой; гири-шикхара-стхулани — крупные, как горные вершины; пхалани — плоды; амрита-       калпани — сладкие, как нектар; патанти

— падают.

 

На склоне горы Мандара растет манговое дерево Девачута. Высота его — 1 100 йоджан. С верхушки этого дерева, на радость обитателям рая, падают плоды манго

— крупные, как горные вершины, и сладкие, как нектар.

 

КОММЕНТАРИЙ: Это дерево упоминается также в «Ваю-пуране» (1.46.26):

 

аратнинам шатанй аштав эка-шаштй-адхикани ча пхала-праманам акхйатам

ришибхис таттва-даршибхих

 

«По мнению постигших истину мудрецов, каждый из плодов этого дерева равен в окружности 861 локтю»*.

 

* Один локоть равен примерно 0,5 м, — таким образом, каждый из этих плодов равен в окружности примерно 430 м. (Прим. переводчика.)

 

ТЕКСТ 17

 

тешам виширйамананам ати-мадхура-сурабхи-сугандхи-бахуларуна-расоденарунода нама нади мандара-гири-шикхаран нипатанти пурвенелавритам упаплавайати.

 

тешам — тех (плодов манго); виширйамананам — разбивающихся; ати-мадхура — очень сладким; сурабхи — благоухающим; сугандхи — источающим ароматы; бахула — в изобилии; аруна-раса- удена — красноватым соком; арунода — Арунода; нама — которая называется; нади — река; мандара-гири-шикхарат — с вершины горы Мандара; нипатанти — падающая; пурвена — на востоке; илавритам — Илавритаварши; упаплавайати — протекает.

 

Падая с такой высоты, эти упругие плоды разбиваются, и из них потоками льется сладкий, ароматный сок. Он вбирает в себя другие райские ароматы и становится еще более душистым. Каскадами низвергаясь с горы Мандара, потоки этого сока превращаются в реку Арунода, привольно текущую по восточной части Илавриты.

 

ТЕКСТ 18

 

йад-упаджошанад бхаванйа анучаринам пунйа-джана-вадхунам авайава-спаршасугандха-вато даша-йоджанам самантад анувасайати.

 

йат — которой; упаджошанат — благодаря использованию (ароматной воды); бхаванйах — Бхавани, жены Господа Шивы; анучаринам — служанок; пунйа-джанавадхунам — жен самых благочестивых якшей; авайава — с частями тела; спарша — от соприкосновения; сугандха-ватах — благоуханный ветер; даша-йоджанам — на 10 йоджан (130 км); самантат — все вокруг; анувасайати — наполняет (благоуханием).

 

Благочестивые жены якшей,                        прислуживающие Бхавани, жене Господа

Шивы, пьют воду из реки Арунода. Оттого их тела источают дивное благоухание, и, когда дует ветер, это благоухание разносится на десять йоджан вокруг.

 

ТЕКСТ 19

 

эвам джамбу-пхаланам атйучча-нипата-виширнанам анастхи-прайанам ибха-кайанибханам расена джамбу нама нади меру-мандара- шикхарад айута-йоджанад аванитале нипатанти дакшиненатманам йавад илавритам упасйандайати.

 

эвам — так же; джамбу-пхаланам — плодов джамбу; ати-учча-нипата — от падения с огромной высоты; виширнанам — разбивающихся на куски; анастхи-прайанам — имеющих очень маленькие семечки; ибха-кайа-нибханам — которые подобны слону; расена — соком; джамбу нама нади — река Джамбу; меру-мандара-шикхарат — с вершины горы Мерумандара; айута-йоджанат — высота которой 10 000 йоджан; авани-тале — на землю; нипатанти — падающая; дакшинена — на юге; атманам — сама; йават — через всю; илавритам — Илаврита-варшу; упасйандайати — протекает.

 

Сочные плоды дерева джамбу тоже падают с огромной высоты и разбиваются вдребезги. Семечки у них крошечные, а сами плоды размером со слона. Вытекающий из них сок образует реку под названием Джамбу. Эта река падает с вершины горы Мерумандара, с высоты 10 000 йоджан, на южную часть Илавриты и заливает соком все вокруг.

 

КОММЕНТАРИЙ: Можно представить себе, сколько сока содержат плоды, если они размером со слона, а семечки у них крошечные. Неудивительно, что сок из разбивающихся плодов джамбу образует целые водопады и заливает всю Илавриту. Как объясняется в последующих стихах, благодаря этому соку возникают огромные залежи золота.

 

ТЕКСТЫ 20 — 21
тавад убхайор апи родхасор йа мриттика тад-расенанувидхйамана вайв-аркасамйога-випакена садамара-локабхаранам джамбу-надам нама суварнам бхавати. йад у ха вава вибудхадайах саха йуватибхир мукута-катака-кати-сутрадй-абхаранарупена кхалу дхарайанти.

 

тават — полностью; убхайох апи — обоих; родхасох — берегов; йа — которая; мриттика — земля; тат-расена — тем соком (плодов джамбу, который льется рекой); анувидхйамана — насыщаемая; вайу-арка-самйога-випакена — химической реакцией от взаимодействия с воздухом и солнечными лучами; сада — всегда; амара-локаабхаранам — которое используется для изготовления украшений полубогов, обитателей райских планет; джамбу-надам нама — называемое джамбу-надой; суварнам — золото; бхавати — становится; йат — которое; у ха вава — поистине; вибудха-адайах — великие полубоги; саха — с; йуватибхих — вечно юными (женами); мукута — корон; катака — браслетов; кати-сутра — поясов; ади — и прочих; абхарана — украшений; рупена — формой; кхалу — поистине; дхарайанти

— имеют.

 

Земля вдоль берегов реки Джамбу     пропитывается этим соком, а когда воздух и солнечные лучи высушивают пойму, там образуются огромные залежи золота, называемого джамбу-надой. Райские мастера делают из этого золота самые разнообразные украшения. Вот почему все обитатели рая и их вечно юные жены всегда носят золотые короны, браслеты, пояса и живут не зная бед.

 

КОММЕНТАРИЙ: По воле Верховной Личности Бога на некоторых планетах вдоль берегов рек возникают огромные золотые месторождения. Жители Земли не знают, что такое настоящее богатство и роскошь, и по своему невежеству восхищаются самозваными богами, которые умеют создавать крошечные кусочки золота. Но, как явствует из этих стихов, в одной из высших планетных систем вселенной течет река Джамбу, состоящая из сока плодов джамбу, и земля на ее берегах, смешиваясь с этим соком, под действием солнечных лучей вступает в химическую реакцию с воздухом и образует огромное количество золота. Поэтому у всех обитателей рая, мужчин и женщин, очень много роскошных золотых украшений. На Земле, к сожалению, золота так мало, что правительства разных стран, стремясь сохранить свой золотой запас, выпускают бумажные деньги. Эти деньги не имеют реальной ценности, так как не обеспечиваются золотом, но, несмотря на это, жители Земли очень гордятся своим материальным прогрессом. Сейчас вместо золотых украшений женщины и девушки носят пластмассовые, вместо золотой посуды используется пластмассовая, и тем не менее люди считают себя очень богатыми. В «ШримадБхагаватам» (1.1.10) о людях нынешней эпохи сказано так: мандах суманда-матайо манда-бхагйа хй упадрутах. Они подвержены всевозможным порокам и не способны понять величие Верховного Господа. Суманда-матайах: их представления о жизни настолько извращены, что они готовы признать Богом любого самозванца, способного создавать крупицы золота. У них самих нет золота, поэтому они живут в нищете, — такие люди достойны жалости.

 

Порой у этих несчастных возникает желание попасть на райские планеты, чтобы жить счастливо, купаясь в роскоши, как полубоги, о которых упоминается в этих стихах. Но чистых преданных нисколько не привлекает материальное счастье и роскошь. Иногда преданные даже сравнивают золото с желтыми испражнениями. Шри чайтанья Махапрабху в Своих наставлениях говорит, что преданного не должен привлекать блеск золотых украшений и красота убранных ими женщин. На дханам на джанам на сундарим: золото, красивые женщины, толпы последователей — все это соблазны материального мира, и преданному не следует на них поддаваться. Показывая нам пример, Шри чайтанья Махапрабху возносит сокровенную молитву: мама джанмани джанманишваре бхаватад бхактир ахаитуки твайи — «О Господь, даруй мне право преданно служить Тебе. Ничего другого я не желаю». Преданный может также молить Господа вызволить его из плена материального мира.

 

айи нанда-тануджа кинкарам патитам мам вишаме бхавамбудхау крипайа тава пада-панкаджа- стхита-дхули-садришам вичинтайа

 

Преданный смиренно взывает к Господу: «Забери меня из этого мира, где так много разных соблазнов, и позволь укрыться под сенью Твоих лотосных стоп». С подобной молитвой обращается к Кришне Шрила Нароттама дас Тхакур:

 

ха ха прабху нанда-сута,

 

вришабхану-сута-йута, каруна караха эи-бара

нароттама-даса кайа,

 

на тхелиха ранга-пайа,

тома вине ке ачхе амара

 

«О мой Господь, о сын Махараджи Нанды, Ты стоишь передо мной вместе со Своей возлюбленной — Шримати Радхарани, дочерью Вришабхану. Позволь мне стать пылинкой у Твоих лотосных стоп, не гони прочь — ведь у меня нет иного прибежища».

 

Как объясняет Прабодхананда Сарасвати, роскошь, которой окружены полубоги, носящие золотые шлемы и другие украшения, — это не более чем мираж (три-дашапур акаша-пушпайате). Преданного такие богатства нисколько не привлекают. Его единственное желание — стать пылинкой у лотосных стоп Господа.

 

ТЕКСТ 22

 

йас ту маха-кадамбах супаршва-нирудхо йас тасйа котаребхйо винихсритах панчайама-паринахах панча мадху-дхарах супаршва- шикхарат патантйо

‘паренатманам илавритам анумодайанти.

 

йах — которое; ту — но; маха-кадамбах — дерево Махакадамба; супаршва-нирудхах — стоящее на склоне горы Супаршва; йах — которые; тасйа — того; котаребхйах — из дупел; винихсритах — текущие; панча — пять; айама — вьям (единиц измерения, равных примерно 1,8 м); паринахах — размер которых; панча — пять; мадху-дхарах — потоки меда; супаршва-шикхарат — с вершины горы Супаршва; патантйах — стекающие вниз; апарена — по западному (склону горы Супаршва); атманам — всю; илавритам — Илаврита- варшу; анумодайанти — наполняют благоуханием.

 

На склоне горы Супаршва растет легендарное дерево Махакадамба. Из его дупел текут пять медовых рек, каждая шириной пять вьям. Эти потоки меда беспрерывно падают с вершины Супаршвы и разливаются по всей Илаврита-варше, начиная с ее западной части. От этого вся Илаврита наполняется дивным благоуханием.

 

КОММЕНТАРИЙ: Вьямой называют расстояние между кистями рук, расставленных в стороны. Оно составляет немногим меньше двух метров. Таким образом, ширина каждой из рек, упомянутых в этом стихе, — около девяти метров, а общая их ширина — около сорока пяти метров.

 

ТЕКСТ 23

 

йа хй упайунджананам мукха-нирвасито вайух самантач чхата- йоджанам анувасайати.

 

йах — которые (эти потоки меда); хи — поистине; упайунджананам — тех, кто пьет; мукха-нирваситах вайух — воздух, исходящий изо рта; самантат — все вокруг; шатайоджанам — на 100 йоджан (1 300 км);   анувасайати — наполняет (сладким ароматом).

 

Из уст тех, кто пьет этот мед, исходит чудесный аромат, который разносится на сто йоджан вокруг.

 

ТЕКСТ 24

 

эвам кумуда-нирудхо йах шатавалшо нама ватас тасйа скандхебхйо ничинах пайодадхи-мадху-гхрита-гуданнадй-амбара-шаййасанабхаранадайах сарва эва кама-дугха надах кумудаграт патантас там уттаренелавритам упайоджайанти.

 

эвам — так; кумуда-нирудхах — выросшее на горе Кумуда; йах — которое; шатавалшах нама — называемое Шатавалшей (потому что у него сотни стволов); ватах — дерево баньян; тасйа — его; скандхебхйах — толстыми ветвями; ничинах — стекающие; пайах — молоко; дадхи — простокваша; мадху — мед; гхрита — топленое масло; гуда — черная патока; анна — зерно; ади — и прочее; амбара — одежда; шаййа — ложа; асана — сиденья; абхарана-адайах — украшения и прочее; сарве — все; эва — несомненно; кама-дугхах — исполняющие все желания; надах — большие реки; кумуда-аграт — с вершины горы Кумуда; патантах — текущие; там — той; уттарена — на севере; илавритам — земли, которая называется Илавритаварша; упайоджайанти — приносят счастье.

 

А на горе Кумуда растет гигантский баньян, который называют Шатавалшей, потому что у него сто главных ветвей. Эти ветви пустили множество корней, от которых берут начало многочисленные реки. Они стекают с вершины горы на северную часть Илаврита-варши и несут жителям этой земли счастье и процветание. У всех, кто живет в тех краях, всегда достаточно молока, простокваши, меда, топленого масла, патоки, зерна. У них много одежды, украшений и всегда есть место для сна и отдыха. Они в изобилии получают все желаемое и живут не ведая горя.

 

КОММЕНТАРИЙ: чтобы люди были счастливы, вовсе не нужна демоническая цивилизация, в которой нет ни культуры, ни знания, а есть лишь небоскребы и огромные автомобили, что носятся по магистралям. Для благоденствия человеку вполне достаточно даров природы. Когда у людей изобилие молока, простокваши, меда, зерна, топленого масла, патоки, когда у них достаточно дхоти, сари, украшений и всегда есть место для сна и отдыха, их можно считать по-настоящему богатыми. Полноводная река, разливаясь, щедро орошает землю, и тогда земля может дать все, что нужно для безбедной жизни. Но для этого людям необходимо совершать жертвоприношения, описанные в Ведах.

 

аннад бхаванти бхутани парджанйад анна-самбхавах йаджнад бхавати парджанйо

йаджнах карма-самудбхавах

 

«Все живые существа кормятся злаками, которые растут благодаря дождям. Дожди выпадают, когда люди совершают ягью [жертвоприношение], а ягья рождается из предписанных обязанностей». Эти наставления даются в «Бхагавад-гите» (3.14).

Тех, кто следует им и действует в      полном сознании Кришны, ждет счастье и благоденствие и в этой, и в следующей жизни.

 

ТЕКСТ 25

 

йан упаджушананам на кадачид апи праджанам вали-палита-клама-сведадаургандхйа-джарамайа-мритйу-шитошна-ваиварнйопасаргадайас тапа-вишеша бхаванти йавадж дживам сукхам ниратишайам эва.

 

йан — которые (все блага, получаемые благодаря этим рекам); упаджушананам — тех, кто полностью использует; на — не; кадачит — когда бы то ни было; апи — несомненно; праджанам — жителей; вали — морщины; палита — седина; клама — усталость; сведа — испарина; даургандхйа — дурные запахи, возникающие из- за нечистого пота; джара — старость; амайа — болезнь; мритйу — безвременная смерть; шита — сильный холод; ушна — невыносимая жара; ваиварнйа — обесцвечивание кожи; упасарга — беды; адайах — и прочие; тапа — страданий; вишешах — разновидности; бхаванти — есть; йават — пока; дживам — жизнь; сукхам — счастье; ниратишайам — безграничное; эва — только.

 

У тех обитателей материального мира, что пользуются дарами этих рек, не бывает седины и морщин. Они никогда не устают, и, даже если их тела покрываются потом, от них не исходит дурного запаха. Они не знают ни старости, ни болезней, ни преждевременной смерти и не страдают от стужи и зноя. Их кожа всегда сохраняет здоровый цвет. Все они очень счастливо, без всяких тревог живут до самой смерти.

 

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха явствует, что даже в материальном мире люди могут жить не зная бед. Чтобы обеспечить себе безбедную жизнь, они должны иметь вдоволь молока, простокваши, меда, топленого масла, патоки, зерна, достаточно одежды и украшений, а также хорошее место для сна и отдыха. Такое общество можно назвать развитым. Занимаясь земледелием, человек может получать в достатке зерно, а заботясь о коровах, — обеспечивать себя молоком, простоквашей и топленым маслом. Если бережно относиться к лесам, там можно собирать много меда. К несчастью, в современном обществе люди безжалостно убивают коров, дающих молоко, из которого можно делать масло, простоквашу и другие продукты, рубят лес, где можно брать мед, и, вместо того чтобы заниматься сельским хозяйством, строят заводы, на которых производят гайки, болты, автомобили и спиртные напитки. О каком же счастье может идти речь? Идя путем материализма, люди обрекают себя на тяжкие страдания. Они постепенно становятся все меньше и меньше ростом и в конце концов выродятся в карликов. Их тела очень быстро разрушаются и покрываются морщинами, их пот нечист и от него исходит неприятный запах, потому что они питаются отвратительной пищей. Такое общество никак не назовешь развитым. Тем, кто действительно хочет сделать счастливой свою нынешнюю жизнь и наилучшим образом подготовиться к следующей жизни, нужно принять законы ведического общества. Когда люди живут по этим законам, у них ни в чем нет недостатка.

 

ТЕКСТ 26

 

куранга-курара-кусумбха-ваиканка-трикута-шишира-патанга- ручака-нишадхашиниваса-капила-шанкха-ваидурйа-джарудхи- хамса-ришабха-нага-каланджаранарададайо вимшати-гирайо мерох        карникайа ива кесара-бхута мула-деше парита упаклриптах.

 

куранга — Куранга; курара — Курара; кусумбха-ваиканка-трикута — шишира — патанга — ручака — нишадха — шиниваса — капила — шанкха- ваидурйа-джарудхи-хамсаришабха — нага-каланджара-нарада — названия гор; адайах — и прочие*; вимшатигирайах — двадцать гор; мерох — горы Сумеру; карникайах — пестика; ива — словно; кесара-бхутах — тычиночные нити; мула-деше — у подножия; паритах — вокруг; упаклриптах — расположенные (Верховной Личностью Бога).

 

* По мнению Вамшидхары Пандита, одного из комментаторов «Шримад-

Бхагаватам», слово адайах в этом стихе указывает на двадцатую гору — Ади. (Прим. переводчика.)

 

Есть еще группа гор, живописно расположенных вокруг подножия Меру, словно тычинки вокруг пестика в цветке лотоса. К ним относятся Куранга, Курара,

Кусумбха, Вайканка, Трикута, Шишира, Патанга, Ручака, Нишадха, Шиниваса, Капила, Шанкха, Вайдурья, Джарудхи, Хамса, Ришабха, Нага, Каланджара и Нарада.

 

ТЕКСТ 27

 

джатхара-девакутау мерум пурвенаштадаша-йоджана-сахасрам удагайатау двисахасрам притху-тунгау бхаватах. эвам апарена павана-парийатрау дакшинена каиласа-каравирау праг-айатав эвам уттаратас тришринга-макарав аштабхир этаих паристрито ‘гнир ива париташ чакасти канчана-гирих.

 

джатхара-девакутау — Джатхара и Девакута; мерум — гору Сумеру; пурвена — с востока; аштадаша-йоджана-сахасрам — на 18 000 йоджан (234 000 км); удагайатау — простирающиеся с севера на юг; дви-сахасрам — 2 000 йоджан (26 000 км); притху-тунгау — в ширину и в высоту; бхаватах — находятся; эвам — так; апарена — на западе; павана-парийатрау — Павана и Париятра; дакшинена — на юге; каиласа-каравирау — Кайласа и Каравира; прак-айатау — протянувшиеся с запада на восток; эвам — так; уттаратах — на севере; тришринга-макарау — Тришринга и Макара; аштабхих этаих — этими восемью (горными хребтами); паристритах — окруженная; агних ива — как огонь; паритах — всюду; чакасти — сверкает; канчанагирих — золотая гора (которая называется Сумеру или Меру).

 

К востоку от Сумеру расположены два горных хребта — Джатхара и Девакута — протяженностью 18 000 йоджан. Они тянутся с севера на юг. К западу от Сумеру есть еще два хребта такой же протяженности — Павана и Париятра, которые тоже тянутся с севера на юг. Точно такую же протяженность имеют два хребта — Кайласа и Каравира, — что находятся к югу от Сумеру и тянутся с запада на восток, и два хребта, подобным же образом расположенных с ее северной стороны, — Тришринга и Макара. Высота, так же как и ширина каждого из этих хребтов — 2 000 йоджан. Таким образом, сверкающая, как огонь, Сумеру, гора из чистого золота, со всех сторон окружена этими восемью горными цепями.

 

ТЕКСТ 28

 

мерор мурдхани бхагавата атма-йонер         мадхйата упаклриптам пурим айутайоджана-сахасрим сама-чатурасрам шатакаумбхим ваданти.

 

мерох — горы Сумеру; мурдхани — на вершине; бхагаватах — самого

могущественного существа; атма-йонех — Господа Брахмы; мадхйатах — в середине; упаклриптам — расположенный; пурим — огромный город; айута-йоджана — по 10 000 йоджан (130 000 км); сахасрим — насчитывающий тысячи йоджан, гигантский; сама-чатурасрам — все четыре стороны которого одинаковой длины; шата-каумбхим

— целиком из золота; ваданти — так говорят великие мудрецы.

 

В центре долины на вершине Меру расположен город Господа Брахмы. У этого города четыре стороны, каждая длиной 10 000 йоджан. Он построен целиком из золота, за что великие мудрецы называют его Шатакаумбхи.

 

ТЕКСТ 29

 

там анупарито лока-паланам аштанам йатха-дишам йатха-рупам турийа-манена пуро

‘штав упаклриптах.

 

там — того (великого города, Брахмапури); анупаритах — вокруг; лока-паланам — правителей планет; аштанам — восьми; йатха-дишам — по сторонам света; йатхарупам — такой же формы (как Брахмапури); турийа-манена — размером в четверть; пурах — города; аштау — восемь; упаклриптах — расположены.

 

Вокруг города Брахмы, Брахмапури, с восьми сторон расположены города царя Индры и других семи главных правителей разных планетных систем. Эти города по своим очертаниям похожи на Брахмапури, но каждый в четыре раза меньше его по размеру.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур отмечает, что города Брахмы и восьми подчиненных ему правителей вселенной, начиная с Индры, упоминаются и в других Пуранах.

 

мерау нава-пурани сйур мановатй амаравати теджовати самйамани татха кришнангана пара шраддхавати гандхавати татха чанйа маходайа йашовати ча брахмендра

бахйадинам йатха-крамам

 

Город Брахмы называется Мановати, а города Индры, Агни и других полубогов, помощников Брахмы, называются Амаравати, Теджовати, Самьямани, Кришнангана, Шраддхавати, Гандхавати, Маходая и Яшовати. Брахмапури находится в центре, а остальные восемь городов со всех сторон окружают его.

 

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестнадцатой главе Пятой песни

«Шримад-Бхагаватам», которая называется «Описание Джамбудвипы».

Глава пятнадцатая. Великие потомки царя Приявраты

В этой главе перечислены многие цари, правившие после Махараджи Бхараты. Один из сыновей Махараджи Бхараты, Сумати, шел путем освобождения, который был указан Ришабхадевой. Позднее некоторые люди стали ошибочно считать, что Сумати — это сам Господь Будда. Сыном Сумати был Деватаджит, а сыном Деватаджита — Девадьюмна. Сына Девадьюмны звали Парамештхи, а сына Парамештхи — Пратиха. У Пратихи, великого преданного, который поклонялся Господу Вишну, было три сына: Пратихарта, Прастота и Удгата. У Пратихарты было два сына, которых звали Аджа и Бхума. Сына Бхумы звали Удгитха, а сына Удгитхи — Прастава. Сыном Праставы был Вибху, сыном Вибху — Притхушена, а сыном Притхушены — Накта. Жена Накты, Друти, родила знаменитого праведного царя по имени Гая, который был воплощением Господа Вишну. За Свою необычайную преданность Господу Вишну Он получил титул Махапуруша. Сыновей царя Гаи звали читраратха, Сугати и Авародхана. Читраратха стал отцом        императора Самрата, Самрат — отцом Маричи, а Маричи — отцом Бинду. Сына Бинду звали Мадху, а сына Мадху — Вираврата. У Виравраты было два сына: Мантху и Прамантху. Мантху стал отцом Бхауваны, Бхаувана — отцом Твашты, а Твашта — отцом Вираджи, прославившего всю династию. У Вираджи было сто сыновей и одна дочь; из них особенно прославился сын по имени Шатаджит.

 

ТЕКСТ 1

 

шри-шука увача

бхаратасйатмаджах суматир намабхихито йам у ха вава кечит пакхандина ришабхападавим анувартаманам чанарйа аведа-самамнатам деватам сва-манишайа папийасйа калау калпайишйанти.

 

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; бхаратасйа — Махараджи Бхараты; атма-джах — сын; суматих нама-абхихитах — тот, кому было дано имя Сумати; йам — которого; у ха вава — поистине; кечит — некоторые; пакхандинах — атеисты, или люди, не обладающие ведическим знанием; ришабха-падавим — по пути царя Ришабхадевы; анувартаманам — следующего; ча — и; анарйах — не относящиеся к ариям, то есть к тем, кто строго следует предписаниям Вед; аведасамамнатам — не упомянутым в Ведах; деватам — Господом Буддой или каким-то другим буддийским божеством; сва-манишайа — своей фантазией; папийасйа — очень греховной; калау — в эпоху Кали; калпайишйанти — вообразят.

 

Шрила Шукадева Госвами продолжал: Одного из сыновей Махараджи Бхараты звали Сумати. Он шел путем, указанным Ришабхадевой, однако в будущем найдутся невежды, которые вообразят, будто он — сам Господь Будда. Такие люди — закоренелые безбожники. Они погрязнут в грехах и будут превратно толковать наставления Вед, чтобы оправдать свои порочные действия. Основываясь на своих собственных домыслах, они объявят Сумати Господом Буддхадевой и будут призывать всех следовать его примеру.

 

КОММЕНТАРИЙ: Истинные арии строго следуют предписаниям Вед. Сейчас, в Калиюгу, многие именуют себя ариями, — например, есть общество под названием «Арья-самаджа»*. Однако его членам неведом подлинный смысл ведического знания, которое передается по парампаре. Руководители этого общества не признают авторитет истинных ачарьев, но при этом провозглашают себя поборниками ведической культуры. Этих, с позволения сказать, ариев из «Арьясамаджи» еще называют джайнистами. На самом деле они не следуют наставлениям Вед и не имеют никакого отношения к учению Господа Будды. Они пытаются подражать Сумати и хотят, чтобы их тоже считали преемниками Ришабхадевы. Вайшнавы никогда не общаются с ними, поскольку эти люди отвергают путь, указанный в Ведах. В «Бхагавад-гите» (15.15) Кришна говорит: ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах — «Истинная цель изучения Вед — постичь Меня». Именно к этому призывают все ведические писания. Тот, кто не знает о величии Господа Кришны, недостоин называться арием. Господь Будда, воплощение Господа Кришны, избрал для проповеди бхагавата-дхармы особую тактику. Подавляющее большинство тех, кому он проповедовал, были атеистами, а атеист ни за что не согласится признать существование Бога. Поэтому Господь Будда говорил, что Бога нет, но при этом давал своим последователям наставления, позволяющие им духовно развиваться.

Иными словами, Господь Будда прибег к      хитрости: он говорил, что Бога нет, хотя сам был воплощением Бога.

 

* «Общество ариев «. (Прим. переводчика.)

 

ТЕКСТ 2

 

тасмад вриддхасенайам деватаджин-нама путро ‘бхават.

 

тасмат — от него (Сумати); вриддха-сенайам — в лоне Вриддхасены (его жены); деватаджит-нама — по имени Деватаджит; путрах — сын; абхават — появился.

 

Жена Сумати, Вриддхасена, родила сына, которого назвали Деватаджитом.

 

ТЕКСТ 3

 

атхасурйам тат-танайо девадйумнас тато дхенуматйам сутах парамештхи тасйа суварчалайам пратиха упаджатах.

 

атха — затем; асурйам — в лоне Асури (его жены); тат-танайах — сын Деватаджита; дева-дйумнах — по имени Девадьюмна; татах — от него (Девадьюмны); дхенуматйам — в лоне Дхенумати (жены Девадьюмны); сутах — сын; парамештхи — по имени Парамештхи; тасйа — его (Парамештхи); суварчалайам — в лоне Суварчалы

(его жены); пратихах — сын, названный Пратихой; упаджатах — рожденный.

 

Деватаджит зачал в лоне своей жены, Асури, сына, названного Девадьюмной. Жена Девадьюмны, Дхенумати, родила сына, которого нарекли Парамештхи, а жена Парамештхи, Суварчала, родила сына по имени Пратиха.

 

ТЕКСТ 4

 

йа атма-видйам акхйайа свайам самшуддхо маха-пурушам анусасмара.

 

йах — который (царь Пратиха); атма-видйам акхйайа — преподав многим людям науку самоосознания; свайам — сам; самшуддхах — достигший очень высокого духовного уровня и очистившийся в процессе самоосознания; маха-пурушам — Господа Вишну, Верховную Личность; анусасмара — в совершенстве постиг и всегда помнил.

 

Царь Пратиха лично учил подданных науке духовного самопознания. Так он не только очистил свое сердце, но и стал великим преданным. Он в совершенстве постиг Господа Вишну, Верховную Личность.

 

КОММЕНТАРИЙ: Очень важную роль в этом стихе играет слово анусасмара. Постижение Бога — это не вымысел, не игра воображения. Очистившись и поднявшись на высокий духовный уровень, преданный постигает Бога таким, какой Он есть. Так, Махараджа Пратиха постиг Господа Вишну и, став настоящим проповедником, обучал людей науке духовного самопознания. Проповедник не имеет права излагать разного рода измышления, поэтому, чтобы стать настоящим проповедником, прежде всего нужно постичь истинную природу Господа Вишну. В «Бхагавад-гите» (4.34) сказано:          упадекшйанти те джнанам джнанинас таттва-даршинах — «Только тот, кто узрел истину, может дать знание другим». Таттва- дарши — это тот, кто в совершенстве постиг Верховную Личность Бога. Такой человек способен стать гуру и широко распространять вайшнавскую философию. Идеальным примером такого гуру, истинного проповедника, является царь Пратиха.

 

ТЕКСТ 5

 

пратихат суварчалайам пратихартрадайас трайа асанн иджйа- ковидах сунавах пратихартух стутйам аджа-бхуманав аджанишатам.

 

пратихат — от царя Пратихи; суварчалайам — в лоне Суварчалы (его жены); пратихартри-адайах трайах — три сына: Пратихарта и другие (Прастота и Удгата); асан — появились; иджйа-ковидах — сведущие в ведических обрядах; сунавах — сыновья; пратихартух — от Пратихарты; стутйам — в лоне Стути (его жены); аджа- бхуманау — (два сына) Аджа и Бхума; аджанишатам — родились.

 

Жена царя Пратихи, Суварчала, родила ему трех сыновей, которых назвали Пратихартой, Прастотой и Удгатой. Все трое не знали себе равных в совершении ведических обрядов. Пратихарта зачал в лоне своей жены, Стути, двух сыновей — Аджу и Бхуму.

 

ТЕКСТ 6

 

бхумна ришикулйайам удгитхас татах праставо девакулйайам праставан нийутсайам хридайаджа асид вибхур вибхо ратйам ча притхушенас тасман накта акутйам джаджне нактад друти- путро гайо раджарши-правара удара-шрава аджайата сакшад бхагавато вишнор джагад-риракшишайа грихита-саттвасйа калатмаваттвадилакшанена маха-пурушатам праптах.

 

бхумнах — от царя Бхумы; риши-кулйайам — в лоне Ришикульи (его жены); удгитхах — сын, названный Удгитхой; татах — от него (царя Удгитхи); праставах — сын по имени Прастава; дева-кулйайам — в лоне Девакульи (жены Удгитхи); прастават — от царя Праставы; нийутсайам — в лоне Ниютсы (его жены); хридайа- джах — сын; асит — появился; вибхух — по имени Вибху; вибхох — от царя Вибху; ратйам — в лоне Рати (его жены); ча — тоже; притху- шенах — названный Притхушеной; тасмат — от него (царя Притхушены); нактах — сын, названный Нактой; акутйам — в лоне Акути (его жены); джаджне — родился; нактат — от царя Накты; друти-путрах — сын Друти; гайах — царь Гая; раджа-риши-праварах — самый возвышенный из праведных царей; удара-шравах — прославившийся праведностью; аджайата — родился; сакшат бхагаватах — Самого Бога, Верховной Личности; вишнох — Господа Вишну; джагат-риракшишайа — с желанием защищать весь мир; грихита — постигнутого; саттвасйа — на уровне шуддха-саттвы; кала-атма-ваттва-ади — прямого воплощения Господа; лакшанена — признаком; маха-пурушатам — положение предводителя человечества (подобное положению Господа Вишну, предводителя всех живых существ); праптах — достигший.

 

Царь Бхума зачал в лоне своей жены, Ришикульи, сына, которого назвали Удгитхой.

У жены Удгитхи, Девакульи, родился сын, нареченный Праставой. Жена Праставы, Ниютса, родила ему сына, которого       назвали Вибху. Вибху зачал в лоне своей жены, Рати, сына по имени Притхушена, а Притхушена зачал в лоне своей жены, Акути, сына, названного Нактой. Жену Накты звали Друти; у нее родился великий царь Гая. Гая прославился Своим благочестием — это был лучший из праведных царей. Господь Вишну и Его воплощения, хранители вселенной, всегда пребывают в божественной благости, вишуддха-саттве. Царь Гая, будучи воплощением Господа Вишну, тоже находился в вишуддха-саттве и в полной мере владел духовным знанием. За это Его величали Махапурушей.

 

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха явствует, что есть разные категории воплощений

Бога. Некоторые воплощения исходят от Самого Господа Вишну, а некоторые — от

Его непосредственных экспансий. Воплощение, исходящее непосредственно от Верховной Личности Бога, называется амшей или свамшей, а воплощение, источником которого является амша, называют калой. К числу воплощений категории кала относятся также вибхиннамша-дживы, то есть индивидуальные живые существа. Они принадлежат к джива- таттве. Есть еще другие воплощения категории кала, которые исходят непосредственно от Господа Вишну и принадлежат к вишну- таттве; некоторые из Них носят титул Махапуруша. Махапуруша — это одно из имен Кришны, поэтому преданного иногда называют маха-паурушикой.

 

ТЕКСТ 7

 

са ваи сва-дхармена праджа-палана-пошана-принанопалалананушасаналакшаненеджйадина ча бхагавати маха-пуруше параваре брахмани сарватманарпита-парамартха-лакшанена брахмавич- чарананусевайападитабхагавад-бхакти-йогена чабхикшнашах парибхавитати-шуддха-матир упаратанатмйа атмани свайам упалабхйамана-брахматманубхаво ‘пи нирабхимана эваваним аджугупат.

 

сах — Он (царь Гая); ваи — поистине; сва-дхармена — выполнением Своих обязанностей; праджа-палана — защита подданных; пошана — обеспечение; принана — забота о том, чтобы они были счастливы во всех отношениях; упалалана — отношение к ним как к собственным детям; анушасана — порицание их за ошибки; лакшанена — такими признаками (царя); иджйа-адина — совершением обрядов, предписанных Ведами; ча — также; бхагавати — Богу, Верховной Личности (Вишну); маха-пуруше — предводителю всех живых существ; пара-аваре — источнику всех живых существ, начиная с величайшего (Господа Брахмы) и вплоть до самых неприметных (вроде крошечных муравьев); брахмани — Парабрахману, Верховной Личности Бога (Васудеве); сарва-атмана — всей душой; арпита — преданного; парама-артха-лакшанена — с духовными признаками; брахма-вит — преданных, которые познали свою духовную природу и стали настоящими святыми; чарана- анусевайа — служением лотосным стопам; ападита — обретенной; бхагаватбхакти-йогена — практикой преданного служения Господу; ча — также; абхикшнашах — непрерывно; парибхавита — насыщенное; ати-шуддха-матих — тот, совершенно чистое сознание которого (ясное понимание того, что тело и ум существуют отдельно от души); упарата-анатмйе — где отождествление себя с материей полностью прекращено; атмани — в душе; свайам — Сам; упалабхйамана — осознано; брахма-атма-анубхавах — тот, кем восприятие Своего положения

Высшей Души; апи — хотя; нирабхиманах — лишенный высокомерия; эва — так; аваним — всем миром; аджугупат —        правил в строгом соответствии с предписаниями Вед.

 

Царь Гая надежно защищал Своих подданных и их имущество, чтобы никакие злоумышленники не могли причинить им вреда. Он также следил, чтобы у всех было достаточно пищи [это называется пошана]. Иногда, чтобы порадовать Своих подданных, Он делал им подарки [это называется принана], а иногда созывал собрания и любезно разговаривал с народом [это называется упалалана]. Кроме того, Он учил подданных наилучшим образом выполнять свои обязанности [это называется анушасана]. Так Он правил Своим царством. При этом царь Гая, будучи грихастхой, строго следовал всем предписаниям для семейных людей. Он совершал различные жертвоприношения и с чистой, беспримесной преданностью служил Верховной Личности Бога. Его называли Махапурушей, потому что как царь Он обеспечивал подданных всем необходимым, а как семейный человек — добросовестно выполнял предписанные обязанности и благодаря этому развил в себе непоколебимую преданность Верховному Господу. Как преданный, Он всегда оказывал почтение другим преданным и неустанно служил Господу. Таков путь бхакти-йоги. Поглощенный духовной деятельностью, царь Гая никогда не попадал под власть телесных представлений о жизни. Он в совершенстве постиг природу Брахмана и потому неизменно пребывал в радостном расположении духа. Его не затрагивали мирские печали. Царь Гая обладал всеми совершенствами, но не гордился этим и не был привязан к Своему положению правителя.

 

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» Господь Кришна говорит, что Он нисходит на землю для того, чтобы защитить праведников и уничтожить демонов (паритранайа садхунам винашайа ча душкритам). Царь является представителем Верховной Личности Бога, поэтому его иногда называют нарадевой, Богом в человеческом облике. Веды предписывают почитать царя как наместника Бога. Будучи представителем Верховного Господа, царь обязан наилучшим образом заботиться о своих подданных: следить, чтобы все были сыты, надежно защищены и счастливы. В прежние времена цари обеспечивали жителей своего царства всем необходимым и потому имели полное право взимать с них налоги. Если же царь или правительство взимает налоги, но при этом не заботится как следует о своих подданных, на него ложится ответственность за их грехи. В Кали-югу монархия упразднена, ибо сами цари подвержены пагубному влиянию этой эпохи. В «Рамаяне» говорится, что Вибхишана, заключая дружеский союз с Господом Рамачандрой, поклялся, что если он когда-нибудь случайно или намеренно нарушит законы дружбы, то родится царем или брахманом в Кали-югу. Из этих слов Вибхишаны можно понять, что в нынешнюю эпоху брахманы и цари находятся в очень жалком положении. По сути дела, сейчас нет ни царей, ни брахманов, поэтому в мире господствует хаос и все люди несчастны. В отличие от нынешних лидеров общества, Махараджа Гая был истинным представителем Господа Вишну, и за это Его величали Махапурушей.

 

ТЕКСТ 8

 

тасйемам гатхам пандавейа пуравида упагайанти.

 

тасйа — Его (царя Гаю); имам — эту; гатхам — поэму, прославляющую; пандавейа — о Махараджа Парикшит; пура-видах — те, кто хорошо знает исторические события, описанные в Пуранах; упагайанти — поют.

 

О Махараджа Парикшит, мудрецы, сведущие в исторических повествованиях Пуран, славят царя Гаю в следующих стихах.

 

КОММЕНТАРИЙ: Правление великих царей прошлого описывается в исторических хрониках в назидание нынешним правителям. Лидерам современных государств надо поучиться у царя Гаи, царя Юдхиштхиры, царя Притху править так, чтобы все подданные были счастливы. В наши дни правительство лишь облагает граждан налогами, не заботясь ни об их духовном и культурном развитии, ни о материальном благополучии. Такое правление противоречит предписаниям Вед.

 

ТЕКСТ 9

 

гайам нрипах ках пратийати кармабхир йаджвабхимани бахувид дхарма-гопта самагата-шрих садасас-патих сатам

сат-севако ‘нйо бхагават-калам рите

 

гайам — Гая; нрипах — царь; ках — кто; пратийати — является равным (Ему); кармабхих — совершением различных обрядов; йаджва — совершающий все виды жертвоприношений; абхимани — повсюду пользующийся огромным уважением; баху-вит — прекрасно знающий суть ведических наставлений; дхарма-гопта — защитник дхармы, следящий за тем, чтобы каждый выполнял свои обязанности, указанные в шастрах; самагата-шрих — обладающий самыми разнообразными достояниями; садасах-патих сатам — старший в собрании выдающихся людей; сатсеваках — слуга преданных; анйах — другой; бхагават-калам — всемогущего воплощения Верховной Личности Бога; рите — кроме.

 

«Великий царь Гая совершил множество разных ведических жертвоприношений. Он был необычайно умен и в совершенстве знал все ведические писания. Он свято хранил устои религии и владел несметными богатствами. Он был господином знатных сановников и слугой преданных. Он проявлял все качества всемогущего воплощения Верховной Личности Бога. Так кто же может сравниться с Ним в совершении пышных жертвенных обрядов?»

 

ТЕКСТ 10

 

йам абхйашинчан парайа муда сатих сатйашишо дакша-канйах саридбхих йасйа праджанам дудухе дхарашишо

нирашишо гуна-ватса-снутодхах

 

йам — которого; абхйашинчан — омывали; парайа — с огромной; муда — радостью; сатих — целомудренные, преданные своим мужьям; сатйа — истинные; ашишах — те, чьи благословения; дакша- канйах — дочери царя Дакши; саридбхих — освященными водами; йасйа — которого; праджанам — подданных; дудухе — исполняла; дхара — планета Земля; ашишах — желания; нирашишах — свободного от желаний; гуна-ватса-снута-удхах — Земля, принявшая облик коровы, из вымени которой лилось молоко, когда она видела, какие качества проявляет Гая, управляя Своими подданными.

 

«Известные своим целомудрием и благочестием дочери Дакши, такие, как Шраддха, Майтри и Дая, чьи благословения всегда сбываются, омывали Махараджу Гаю святой водой. Они были очень довольны Им. Увидев добродетели Махараджи Гаи, сама Земля обернулась коровой и обильно давала молоко, словно видела перед собой своего теленка. Иными словами, Махараджа Гая получал от Земли все необходимое, чтобы удовлетворять желания Своих подданных. При этом у Него Самого не было никаких корыстных желаний».

 

КОММЕНТАРИЙ: Землю, которой правил Махараджа Гая, сравнивают с коровой. А добродетели, которые Он проявлял, заботясь о подданных и управляя царством, сравнивают с теленком. Когда корова видит своего теленка, у нее из вымени сразу начинает течь молоко, и, подобно этому, Земля, приняв облик коровы, исполняла желания Махараджи Гаи, позволяя Ему использовать все ее богатства на благо Его подданных. Это стало возможным благодаря тому, что Махараджу Гаю омыли святой водой целомудренные дочери Дакши. Если царь или любой другой правитель не получил благословение свыше, его правление не будет успешным. Только при достойном правителе подданные могут быть по-настоящему счастливыми и добродетельными.

 

ТЕКСТ 11

 

чхандамсй акамасйа ча йасйа каман дудухур аджахрур атхо балим нрипах пратйанчита йудхи дхармена випра

йадашишам шаштхам амшам паретйа

 

чхандамси — все разделы Вед; акамасйа — того, кто лишен стремления к чувственным удовольствиям; ча — также; йасйа — которого; каман — все желаемое; дудухух — отдали; аджахрух — предложили; атхо — затем; балим — подношение; нрипах — все цари; пратйанчитах — ставшие Его противниками в битве и довольные этим; йудхи — на войне; дхармена — законами религии; випрах — все брахманы; йада — когда; ашишам — благословений; шаштхам амшам — шестую часть; паретйа

— перейдя в следующую жизнь.

 

«Царь Гая не искал чувственных удовольствий, и тем не менее все Его желания исполнялись сами собой, благодаря тому что Он совершал ведические жертвоприношения. Все цари, с которыми Ему доводилось сражаться, вынуждены были воевать в соответствии с законами дхармы. Восхищенные Его воинским искусством и доблестью, они подносили Ему всевозможные дары. А все брахманы в царстве были очень довольны Его щедрыми пожертвованиями. Поэтому они отдавали Ему шестую часть плодов своего благочестия, чтобы Он насладился ими в следующей жизни».

 

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Гая был кшатрием, императором, и, чтобы упрочить Свою власть, Ему иногда приходилось сражаться с вассальными царями. Но, поскольку эти цари знали, что Он сражается с ними, руководствуясь законами религии, у них не возникало недовольства. Они признавали свое подчиненное положение и подносили Махарадже Гае различные дары. Брахманы, совершавшие ведические обряды, тоже были очень довольны царем и охотно отдавали Ему шестую часть плодов своих    благочестивых поступков, — эти плоды Он должен был получить в следующей жизни. Таким образом, и брахманы, и кшатрии были довольны правлением Махараджи Гаи. Кшатрии восхищались Его доблестью, а брахманы с благодарностью принимали от Него щедрые пожертвования. Вайшьев царь Гая поощрял приятными словами и дружеским обращением, а шудры были счастливы, получая еду и милостыню, которые щедро раздавались на часто совершаемых царем жертвоприношениях. Так Махараджа Гая заботился о том, чтобы все Его подданные были полностью удовлетворены. Тому, кто оказывает почтение и служит брахманам и святым, они отдают часть плодов своего благочестия. Поэтому, как сказано в «Бхагавад-гите» (4.34), нужно найти духовного учителя и смиренно служить ему (тад виддхи пранипатена парипрашнена севайа).

 

ТЕКСТ 12

 

йасйадхваре бхагаван адхваратма магхони мадйатй уру-сома-питхе шраддха-вишуддхачала-бхакти-йога- самарпитеджйа-пхалам аджахара

 

йасйа — которого (царя Гаи); адхваре — во время различных жертвоприношений; бхагаван — Бог, Верховная Личность; адхвара-атма — верховный наслаждающийся всеми жертвоприношениями; магхони — когда царь Индра; мадйати — опьянен; уру — из- за чрезмерного; сома-питхе — питья хмельного напитка, который называется сомой; шраддха — преданностью; вишуддха — очищенном; ачала — непоколебимом; бхакти-йога — в преданном служении; самарпита — отданный; иджйа — поклонения; пхалам — результат; аджахара — принимал (Сам).

 

«На жертвоприношениях, которые совершал Махараджа Гая, рекой лился хмельной напиток сома. Нередко туда приходил царь Индра и, принимая обильные возлияния сома-расы, хмелел. Приходил и Сам Верховный Господь, Вишну [ягья-пуруша], чтобы лично принять все подношения от Своего чистого преданного».

 

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Гая идеально исполнял Свои обязанности, поэтому все полубоги во главе с Индрой, владыкой райских планет, были очень довольны Им. Сам Господь Вишну приходил, чтобы принять от царя Гаи жертвенные дары. И хотя Махараджа Гая вовсе не стремился извлечь из Своих жертвоприношений какую-то выгоду, и полубоги, и Сам Верховный Господь щедро одаривали Его всевозможными благословениями.

 

ТЕКСТ 13

 

йат-принанад бархиши дева-тирйан- манушйа-вирут-тринам авиринчат прийета садйах са ха вишва-дживах

притах свайам притим агад гайасйа

 

йат-принанат — от удовлетворения которого (Верховного Господа); бархиши — на месте жертвоприношения; дева-тирйак — полубоги и животные; манушйа — люди; вирут — деревья и другие растения; тринам — трава; а-виринчат — начиная с Господа Брахмы; прийета — будут   удовлетворены; садйах — сразу; сах — Он (Верховный Господь); ха — поистине; вишва-дживах — тот, кто заботится обо всех живых существах во вселенной; притах — всегда удовлетворенный; свайам — Сам; притим — удовлетворение; агат — получал; гайасйа — Махараджи Гаи.

 

«Тот, кто сумел удовлетворить Верховную Личность Бога, тем самым удовлетворяет и всех полубогов, людей, зверей, птиц, насекомых, деревья, травы — одним словом, всех живых существ, начиная с Господа Брахмы. Верховный Господь пребывает в сердце каждого в образе Сверхдуши, и по природе Своей Он всегда удовлетворен. Однако Он лично приходил на жертвоприношения Махараджи Гаи и говорил: «Я очень доволен Тобой».

 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе ясно сказано, что, удовлетворив Верховную Личность Бога, мы тем самым удовлетворим полубогов и всех остальных живых существ.

Поливая корень дерева, мы поим водой все его ветви, цветки и листья. Хотя

Верховный Господь черпает удовлетворение в Самом Себе, Он был так доволен Махараджей Гаей, что лично приходил к Нему на жертвоприношения и говорил: «Ты полностью удовлетворил Меня». Кто может сравниться с Махараджей Гаей!

 

ТЕКСТЫ 14 — 15
гайад гайантйам читраратхах сугатир авародхана ити трайах путра бабхувуш читраратхад урнайам самрад аджаништа. тата уткалайам маричир маричер биндуматйам биндум анудападйата тасмат сарагхайам мадхур намабхаван мадхох суманаси виравратас тато бходжайам мантху-прамантху джаджнате мантхох сатйайам бхауванас тато душанайам тваштаджаништа тваштур вирочанайам вираджо вираджасйа шатаджит-праварам путра-шатам канйа ча вишучйам кила джатам.

 

гайат — от Махараджи Гаи; гайантйам — в лоне Гаянти (Его жены); читра-ратхах — по имени читраратха; сугатих — по имени Сугати; авародханах — по имени Авародхана; ити — так; трайах — три; путрах — сыновья; бабхувух — появились; читраратхат — от читраратхи; урнайам — в лоне Урны (его жены); самрат — по имени Самрат; аджаништа — родился; татах — от него; уткалайам — в лоне Уткалы (его жены); маричих — по имени Маричи; маричех — от Маричи; бинду-матйам — в лоне Биндумати (его жены); биндум — сына, которого назвали Бинду; анудападйата — произвел на свет; тасмат — от него; сарагхайам — в лоне Сарагхи (его жены); мадхух — Мадху; нама — по имени; абхават — родился; мадхох — от Мадху; суманаси — в лоне Суманы (его жены); вира-вратах — сын, названный Виравратой; татах — от Виравраты; бходжайам — в лоне Бходжи (его жены); мантху-прамантху — (два сына) Мантху и Прамантху; джаджнате — родились; мантхох — от Мантху; сатйайам — в лоне Сатьи (его жены); бхауванах — сын, названный Бхауваной; татах — от него; душанайам — в лоне Душаны (его жены); твашта — сын, названный Тваштой; аджаништа — родился; тваштух — от Твашты; вирочанайам — в лоне

Вирочаны (его жены); вираджах — сын по имени Вираджа; вираджасйа — царя Вираджи; шатаджит-праварам — во главе которых Шатаджит; путра-шатам — сто сыновей; канйа — дочь; ча — также; вишучйам — в лоне Вишучи (его жены); кила

— поистине; джатам — родились.

 

Жена Махараджи Гаи, Гаянти, родила            Ему трех сыновей: читраратху, Сугати и

Авародхану. Читраратха зачал в лоне своей жены, Урны, сына, которого назвали Самратом. Женой Самрата была Уткала, и у них родился сын Маричи. Маричи зачал в лоне своей жены, Биндумати, сына, получившего имя Бинду. Женой Бинду стала Сарагха, и у них родился сын, которого назвали Мадху. Мадху зачал в лоне своей жены, Суманы, сына по имени Вираврата. Вираврата зачал в лоне своей жены, Бходжи, двух сыновей: Мантху и Прамантху. Жена Мантху, Сатья, родила сына

Бхаувану, а Бхаувана зачал в лоне своей жены, Душаны, сына, которого нарекли Тваштой. Твашта зачал в лоне своей жены, Вирочаны, сына Вираджу. Вираджа зачал в лоне своей жены, Вишучи, сто сыновей и одну дочь. Лучшего из сыновей Вираджи звали Шатаджитом.

 

ТЕКСТ 16

 

татрайам шлоках — праийавратам вамшам имам вираджаш чарамодбхавах акарод атй-алам киртйа

вишнух сура-ганам йатха

 

татра — в этой связи; айам шлоках — этот известный стих; праийавратам — идущую от царя Приявраты; вамшам — династию; имам — эту; вираджах — царь Вираджа; чарама-удбхавах — источник ста сыновей (возглавляемых Шатаджитом); акарот — украсил; ати-алам — в высшей степени; киртйа — славой; вишнух — Господь Вишну, Верховная Личность; сура-ганам — полубогов; йатха — как.

 

Есть известный стих о царе Вирадже, где говорится: «За свои многочисленные добродетели царь Вираджа стяжал громкую славу, став украшением рода Приявраты, подобно тому как Господь Вишну, исполненный божественного могущества, является украшением и благодетелем всех полубогов».

 

КОММЕНТАРИЙ: Дерево становится известным благодаря аромату своих цветков. По аналогии с этим, великий человек, словно благоухающий цветок, способен прославить всю свою семью. Род Яду прославился на все времена благодаря тому, что в нем появился на свет Господь Кришна. А род Махараджи Приявраты навеки прославил его потомок царь Вираджа.

 

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятнадцатой главе Пятой песни

«Шримад-Бхагаватам», которая называется «Великие потомки царя Приявраты».

Глава четырнадцатая. Материальный мир как огромный лес наслаждений

В предыдущей главе было дано иносказательное описание леса материального существования, и теперь Шукадева Госвами подробно объясняет смысл этой аллегории. Иногда торговцы, чтобы запастись редкими товарами, которые можно с прибылью продать в городе, отправляются в лес, невзирая на то что путешествие по лесу сопряжено со многими опасностями. Подобно этому, когда душа, желая наслаждаться материальной жизнью, отказывается служить Кришне, Он позволяет ей отправиться в полный опасностей материальный мир. Кришна-бахирмукха хана бхога ванчха каре (Према-виварта). Вот причина падения чистой души в материальный мир. Действуя под влиянием трех гун материальной природы, она занимает разные положения в разных формах жизни. Иногда она становится полубогом на райских планетах, а иногда — жалким обитателем низших планет. Шрила Нароттама дас Тхакур говорит: нана йони сада пхире — живое существо проходит через разные формы жизни;     кардарйа бхакшана каре — ему приходится есть отвратительную пищу и предаваться порочным наслаждениям; тара джанма адхах-пате йайа — так оно губит свою жизнь. Без помощи всемилостивого вайшнава обусловленная душа не способна вырваться из сетей майи. В «Бхагавадгите» сказано: манах- шаштханиндрийани пракрити-стхани каршати — душа вступает в материальную жизнь, имея ум и пять познающих органов чувств, с помощью которых она ведет в этом мире борьбу за существование. Органы чувств сравнивают с лесными разбойниками. Они отбирают у души духовное знание и опутывают ее сетями неведения. Кроме того, на обусловленного человека нападают члены его семьи, подобные лесным хищникам. Хищники очень любят пожирать человеческую плоть. Живое существо само отдает себя на растерзание шакалам и лисицам (жене и детям) и тем самым губит свою истинную, духовную жизнь. Все обитатели леса материального бытия зловредны, подобно комарам, крысам или мышам, которые постоянно причиняют нам неприятности. Каждый здесь находится в неестественном для себя положении, страдая от происков завистников или нападения диких зверей. Таким образом, в материальном мире живое существо постоянно грабят или кусают другие живые существа. Но, несмотря на все эти страдания, оно не хочет оставлять семейную жизнь и продолжает заниматься кармической деятельностью, надеясь когда-нибудь стать счастливым. Так оно все больше запутывается в последствиях своей кармы и из-за этого вынуждено совершать грехи. Днем за его действиями наблюдает солнце, а ночью — луна. За ним также наблюдают полубоги, однако обусловленное живое существо думает, что никто не видит, как оно предается чувственным наслаждениям. Иногда, уличенное в запретных действиях, оно на какое-то время отрекается от всех наслаждений, но потом из-за слишком сильной привязанности к телу забывает об отречении, так и не достигнув совершенства. В материальном мире много злых и завистливых людей, как, например, сборщики налогов и правительственные чиновники. Такие люди подобны совам, а также невидимым сверчкам, терзающим слух своим невыносимым стрекотом. Эти представители материальной природы доставляют обусловленной душе немало неприятностей, но она, лишившись разума из-за дурного общения, не способна это понять. Пытаясь уйти от материальных страданий, люди обращаются к мнимым йогам, садху и воплощениям Бога, которые показывают разные магические фокусы, но ничего не знают о преданном служении. Иногда человек остается совсем без денег и вымещает зло на членах своей семьи. Итак, хотя обусловленная душа жизнь за жизнью ищет истинного счастья, в материальном мире его нет и быть не может. Государственные чиновники (их еще сравнивают с людоедами-ракшасами) облагают людей непомерными налогами, которые уходят на содержание правительства. Отдав сборщикам налогов почти все с трудом заработанные деньги, обусловленная душа чувствует себя глубоко несчастной.

 

Путь кармической деятельности лежит через высокие горы, и порой обусловленная душа хочет перейти через них, однако все ее попытки заканчиваются неудачей. Так она все больше разочаровывается в жизни и непрестанно скорбит. Не имея в кармане ни гроша, она терпит жестокую нужду и без всякой причины бранит своих домочадцев.

 

У тех, кто ведет материальную жизнь, есть четыре основные потребности, одну из которых — потребность во сне — сравнивают с питоном. Погрузившись в сон, обусловленная душа полностью забывает об окружающей ее реальности и не чувствует материальных страданий. Иногда, нуждаясь в деньгах, человек ворует и обманывает даже несмотря на то, что          общается с преданными и, казалось бы, пытается духовно развиваться. Вместо того чтобы вырваться из плена майи, он, сбитый с толку ложными наставлениями, еще больше запутывается в сетях материальной жизни. Материальный мир — это лабиринт, в котором душу не ждет ничего, кроме мучений, принимающих форму счастья, горя, привязанности, вражды и зависти. По сути дела, он весь соткан из невзгод и страданий. Из-за привязанности к жене и сексу человек теряет рассудок, и его сознание оскверняется. День и ночь он думает только о женщинах. Время, которое сравнивают со змеей, забирает жизнь у каждого, будь то Господь Брахма или крошечный муравей. Иногда обусловленная душа в страхе перед неумолимым временем обращается за помощью к какомунибудь мнимому спасителю. Но беда в том, что этот «спаситель» не в силах спасти даже самого себя, — как же он сможет защитить других? Лжеспасителей не интересует истинное знание, которое можно получить из ведических писаний и от настоящих брахманов. Эти «спасители» только и делают, что предаются разврату и пропагандируют сексуальную свободу, поэтому они ничем не лучше обезьян. Так Шрила Шукадева Госвами поведал Махарадже Парикшиту о нелегком пути, которым идет каждый, кто оказался в лесу материального мира.

 

ТЕКСТ 1

 

са ховача

йа эша дехатма-манинам саттвади-гуна-вишеша-викалпита- кушалакушаласамавахара-винирмита-вивидха-дехавалибхир вийога-самйогадй-анадисамсаранубхавасйа двара-бхутена шад-индрийа-варгена тасмин дургадхвавад асугаме ‘дхванй апатита ишварасйа бхагавато вишнор ваша-вартинйа майайа дживалоко ‘йам йатха ваник-сартхо ‘ртха-парах сва-деха-нишпадита-карманубхавах шмашанавад ашиватамайам самсаратавйам гато надйапи випхала-баху-пратийогехас тат-тапопашаманим хари- гуру-чаранаравинда-мадхукаранупадавим аварундхе.

 

сах — он (Шри Шукадева Госвами, великий преданный, осознавшая себя душа); ха — поистине; увача — сказал; йах — который (обусловленная душа); эшах — этот; деха-атма-манинам — тех, кто по глупости отождествляет себя с телом; саттва-ади — саттва, раджас и тамас; гуна — из гун; вишеша — определенных; викалпита — неправильно составленных; кушала — иногда хороших поступков; акушала — иногда дурных поступков; самавахара — из сочетания (хороших и дурных поступков); винирмита — созданных; вивидха — разнообразных; деха-авалибхих — вереницами тел; вийога-самйога-ади — который заключается в оставлении одного тела (вийога) и получении другого (самйога); анади-самсара-анубхавасйа — восприятия безначального процесса переселения души; двара- бхутена — существующим в качестве дверей; шат-индрийа-варгена — набором шести органов чувств (умом и пятью органами познания: глазами, ушами, языком, носом и кожей); тасмин — на том; дурга-адхва-ват — подобном очень тяжелому пути; асугаме — по которому трудно идти; адхвани — лесном пути; апатитах — оказавшееся; ишварасйа — повелителя; бхагаватах — Бога, Верховной Личности; вишнох — Господа Вишну; ваша-вартинйа — послушной воле; майайа — материальной энергией; джива-локах — обусловленное живое существо; айам — это; йатха — словно; ваник — торговец; са-артхах — имеющий цель; артха-парах — очень привязанный к деньгам; сва-деханишпадита — совершаемых своим телом; карма — плоды действий; анубхавах — который ощущает; шмашана-ват ашивата-майам — подобный зловещему кладбищу или крематорию; самсара-атавйам — в лес материальной жизни; гатах — вошедший; на — не; адйа апи — до сих пор;          випхала — бесплодна; баху-пратийога — сопряжена с многочисленными трудностями и страданиями; ихах — тот, чья деятельность здесь, в материальном мире; тат-тапа-упаша-маним — прекращающая страдания (испытываемые в лесу материального мира); хари-гуру- чарана-аравинда — к лотосным стопам Господа и Его преданного; мадхукара-анупадавим — дорогу, по которой идут вслед за преданными, влекомыми, словно пчелы; аварундхе — обретает.

 

Когда Махараджа Парикшит попросил Шукадеву Госвами объяснить смысл притчи о лесе материального мира, Шукадева сказал: О царь, торговец постоянно думает, как заработать побольше денег. Иногда он приходит в лес запастись дешевыми товарами — дровами, глиной и прочим, чтобы потом выгодно продать их в городе. Точно так же обусловленная душа, снедаемая алчностью, приходит в этот мир в поисках материальной выгоды. Зайдя далеко в лес, торговец не всегда может найти дорогу назад, и, подобно этому, чистая душа, придя в материальный мир, оказывается во власти его законов, созданных внешней энергией по воле Господа Вишну. Так живое существо становится пленником внешней энергии Господа, дайвимайи. Пытаясь вести независимый образ жизни, оно блуждает по лесу материального бытия и избегает встречи с преданными, которые посвятили себя служению Господу. Одержимая телесными представлениями о жизни, обусловленная душа получает одно за другим тела различных типов, каждое из которых находится под влиянием материальной энергии и приводится в действие тремя гунами природы (саттва-, раджо- и тамо-гуной). Переселяясь из тела в тело, душа попадает то на райские планеты, то на средние (типа земли), то на низшие. Иногда она воплощается в высших формах жизни, а иногда в низших. В каждом теле ей приходится страдать. Эти страдания бывают разными: иногда очень суровыми, а иногда нет. Телесные страдания приходят к обусловленной душе в результате деятельности ее ума. Она использует ум и пять органов чувств, чтобы познавать окружающий мир, и эта деятельность определяет, в каком теле и в каких условиях жизни душа окажется. Таким образом, подчиняясь диктату внешней энергии, майи, обусловленная душа действует с помощью своих органов чувств и испытывает страдания материального бытия. Она пытается избавиться от страданий, но, как правило, безуспешно, хотя иногда ценой огромных усилий ей удается достичь временного облегчения. Поглощенная борьбой за существование, душа не способна обрести покровительство чистых преданных, которые, словно пчелы, собирающие нектар с прекрасных цветов, с любовью служат лотосным стопам Господа Вишну.

 

КОММЕНТАРИЙ: Самая важная мысль в этом стихе выражена словами хари-гуручарана-аравинда-мадхукара-анупадавим. Большинство действий обусловленной души в материальном мире заканчивается неудачей. Лишь изредка ценой огромных усилий ей удается достичь какого-то временного успеха, но в основном обусловленная душа не бывает счастлива: все свое время она проводит в борьбе за существование. Единственное для нее спасение — это принять покровительство гуру, духовного учителя, и с его помощью найти прибежище под сенью лотосных стоп Господа. Об этом говорил Шри чайтанья Махапрабху: гуру-кришна-прасаде пайа бхакти-лата-биджа. Люди, ведущие борьбу за выживание в лесу материального мира, то есть в своих огромных городах, думают, что наслаждаются жизнью, но на самом деле это не так. Они просто испытывают различные страдания и удовольствия (чаще всего страдания) и всегда остаются несчастными. Они пытаются избавиться от страданий, но не могут, потому что погрязли в невежестве. Таким людям Веды дают следующее наставление: тад-  виджнанартхам са гурум эвабхигаччхет. Прежде всего обусловленной душе, которая заблудилась в лесу материального мира и непрестанно борется за существование, нужно найти истинного гуру — того, кто всегда служит лотосным стопам Верховного Господа, Вишну. Если человек действительно устал от этой бессмысленной борьбы, он должен найти истинного гуру и, припав к его лотосным стопам, внимать его наставлениям. Тогда он сможет вырваться из этого заколдованного круга.

 

Кто-то может сказать, что в наше время сравнивать материальный мир с лесом не имеет смысла, так как в Кали-югу большинство людей живет в городах. Но ведь огромный город ничуть не лучше дремучего леса. На самом деле жить в городе даже опаснее, чем в лесу. Если человек оказался в чужом городе, где у него нет друзей или знакомых, ему будет еще труднее выжить, чем в лесу. На земле много больших городов, и в каждом из них люди день и ночь борются за выживание. Они носятся взад-вперед на машинах со скоростью сто километров в час лишь ради того, чтобы заработать на кусок хлеба. Каждое утро человеку приходится рано вставать, садиться в машину и с бешеной скоростью мчаться на работу. При этом он все время рискует попасть в аварию и нервы его напряжены до предела. Он сидит в своей машине, охваченный беспокойством, и постоянная борьба за выживание угнетает его. Представители других форм жизни, например кошки и собаки, тоже непрестанно борются за существование. Их жизнь несчастна и убога: она сводится к тому, чтобы найти себе пропитание. Или деревья — о них никто не заботится, поэтому они непрестанно страдают. В ходе борьбы за существование положение обусловленной души постоянно меняется. Сначала она живет в детском теле, затем детство сменяется юностью, юность — зрелостью, а зрелость — старостью. В конце концов тело приходит в негодность, и тогда душа вынуждена покинуть его и получить новое, относящееся к другой форме жизни.

 

Только человеческая форма жизни позволяет душе найти истинного духовного учителя и под его руководством обрести покровительство Верховного Господа. Движение сознания Кришны было начато специально, чтобы дать эту возможность всем людям, сбитым с толку недалекими лидерами общества. Только тот, кто принял покровительство чистого преданного, может положить конец своей борьбе за существование, которая приносит душе бесконечные муки. От этих мук невозможно избавиться, пытаясь улучшить свое материальное положение. Единственный выход — это служить лотосным стопам истинного духовного учителя и по его милости найти прибежище под сенью лотосных стоп Господа.

 

ТЕКСТ 2

 

йасйам у ха ва эте шад-индрийа-наманах кармана дасйава эва те. тад йатха пурушасйа дханам йат кинчид дхармаупайикам баху- криччхрадхигатам сакшат парама-пурушарадхана-лакшано йо ‘сау дхармас там ту сампарайа удахаранти. таддхармйам дханам даршана-спаршана-шраванасваданавагхрана-санкалпа-вйавасайа- гриха-грамйопабхогена кунатхасйаджитатмано йатха сартхасйа вилумпанти.

 

йасйам — в которой; у ха — несомненно; ва — или; эте — эти; шат-индрийа-наманах

— именуемые шестью органами (ум и пять органов познания); кармана — деятельностью; дасйавах — грабители; эва — поистине; те — они; тат — то; йатха — как; пурушасйа — человека; дханам — богатство; йат — любое; кинчит — какоенибудь; дхарма-аупайикам —          являющееся средством выполнения

религиозных предписаний; баху-криччхра-адхигатам — обретенное ценой многих усилий; сакшат — непосредственно; парама-пуруша-арадхана-лакшанах — тот, признаком которого является поклонение Верховному Господу, включающее в себя жертвоприношения и т.д.; йах — который; асау — тот; дхармах — закон религии; там — то; ту — но; сампарайе — для блага живого существа после смерти; удахаранти — мудрые провозглашают; тат-дхармйам — религиозное

(предназначенное для варнашрама-дхармы ); дханам — богатство; даршана — созерцанием; спаршана — осязанием; шравана — слушанием; асвадана — пробованием на вкус; авагхрана — обонянием; санкалпа — намерением; вйавасайа — решимостью; гриха — в материальном доме; грамйа-упабхогена — стремлением к материальным удовольствиям; кунатхасйа — живого существа, имеющего дурного покровителя; аджита-атманах — не обуздавшего себя; йатха — как; сартхасйа — живого существа, которое ищет чувственных удовольствий; вилумпанти — грабят.

 

В лесу материального бытия живут разбойники — необузданные чувства. Иногда человеку удается скопить денег, и, стремясь развить в себе сознание Кришны, он хочет пожертвовать их на духовные цели, но, как ни печально, необузданные чувства отбирают у него все деньги, вовлекая его в погоню за материальными удовольствиями. Чувства-грабители заставляют его растрачивать заработанные тяжким трудом деньги в попытках удовлетворить свои прихоти и наслаждаться с помощью зрения, вкуса, слуха, обоняния и осязания. Так обусловленный человек, вынужденный удовлетворять потребности своих чувств, теряет все свои сбережения. Эти деньги должны были помочь ему идти путем религии, но алчные чувства присваивают их.

 

КОММЕНТАРИЙ: Пурва-джанмарджита видйа пурва-джанмарджитам дханам / агре дхавати дхавати. Строго следуя заповедям варнашрама-дхармы, человек получает возможность занять более высокое положение в материальном мире: в следующей жизни он может стать богатым, образованным, красивым, знатным. Однако он должен понимать, что все эти преимущества даются ему для того, чтобы он развивал в себе сознание Кришны. К сожалению, нередко бывает, что люди, лишенные истинного знания, используют материальные блага для удовлетворения своих чувственных инстинктов. Вот почему необузданные чувства называют разбойниками. Они грабят человека, отнимая у него все, чего он достиг своей религиозностью и благочестием. Соблюдая законы религии, в частности предписания варнашрама-дхармы, можно получить все, что надо для безбедной жизни, и благодаря этому без помех заниматься практикой сознания Кришны. Важно понять, что материальные блага даются нам не для того, чтобы мы предавались чувственным наслаждениям, а для того, чтобы помочь нам идти путем сознания Кришны. Поэтому Движение сознания Кришны предлагает людям практический метод, позволяющий обуздать ум и пять познающих органов чувств. Нужно просто отказаться от излишней роскоши, вести упорядоченную жизнь и тратить деньги только на то, что связано с преданным служением Господу. У каждого органа чувств есть свои потребности. Например, глаза хотят видеть что- то красивое, и, чтобы удовлетворить эту потребность, надо жертвовать на украшения для Божеств в храме. Язык хочет ощущать приятный вкус, поэтому нужно покупать хорошие продукты, готовить вкусные блюда и предлагать их Господу. Носом можно вдыхать аромат цветов, поднесенных Божествам, а ушами — слушать звуки мантры Харе Кришна. Таким образом можно обуздать свои чувства и с их помощью развить в себе сознание Кришны. В этом случае          человек правильно употребит дарованные ему материальные блага, а не растратит их на чувственные удовольствия, такие, как недозволенный секс, мясная пища, одурманивающие вещества и азартные игры. Обычно люди склонны выбрасывать деньги на ветер, разъезжая на шикарных машинах, проводя время в ночных клубах и посещая рестораны, где им подают отвратительную пищу. Так чувства-разбойники грабят обусловленную душу, отнимая у нее блага, нажитые тяжким трудом.

 

ТЕКСТ 3

 

атха ча йатра каутумбика дарапатйадайо намна кармана врика- сригала эваниччхато

‘пи кадарйасйа кутумбина уранакават самракшйаманам мишато ‘пи харанти.

 

атха — затем; ча — также; йатра — где; каутумбиках — члены семьи; дара-апатйаадайах — жена, дети и прочие; намна — (только) названием; кармана — действием; врика-сригалах — тигры и шакалы; эва — ведь; аниччхатах — у того, кто не хочет тратить свои деньги; апи — только; кадарйасйа — чрезмерно скупого; кутумбинах — окруженного членами семьи; уранака-ват — словно ягненка; самракшйаманам — охраняемого; мишатах — видящего (это); апи — даже; харанти — отнимают.

 

О царь, в материальном мире члены семьи, хоть и зовутся женой и детьми, ведут себя в точности как тигры и шакалы. Как бы бдительно пастух ни стерег свое стадо, тигры и шакалы все равно крадут у него овец, и, как бы скупец ни берег свои деньги, домочадцы все равно отнимают их.

 

КОММЕНТАРИЙ: В одной песне на хинди есть такие слова: дин ка дакини рат ка багхини палак палак раху чусе. Днем жена подобна ведьме, а ночью — тигрице. День и ночь она только и делает, что сосет кровь мужа. Днем жена забирает у него на домашние расходы деньги, которые он заработал кровью и потом, а ночью муж, жаждущий половых наслаждений, сам отдает ей свою кровь в форме семени. Но, несмотря на то что и днем и ночью жена забирает у мужа всю кровь, он, в безумии своем, неустанно заботится о благополучии своей супруги. Детей тоже сравнивают с хищниками — тиграми, шакалами и лисами. Даже если пастух стережет стадо не смыкая глаз, тигры, шакалы и лисы все равно ухитряются красть у него ягнят; точно так же глава семьи может лично следить за семейными расходами, но дети все равно вытягивают у него все деньги. Итак, хотя мы называем членов семьи женой и детьми, в сущности, они самые настоящие грабители.

 

ТЕКСТ 4

 

йатха хй ануватсарам кришйаманам апй адагдха-биджам кшетрам пунар эвавапанакале гулма-трина-вирудбхир гахварам ива бхаватй эвам эва грихашрамах кармакшетрам йасмин на хи карманй утсиданти йад айам кама-каранда эша авасатхах.

 

йатха — как; хи — даже; ануватсарам — каждый год; кришйаманам — вспахиваемое; апи — хотя; адагдха-биджам — в котором не сожжены семена; кшетрам — поле; пунах — снова; эва — непременно; авапана-кале — во время сева; гулма — кустарниками; трина — травами; вирудбхих — ползучими растениями; гахварам ива — словно заросли; бхавати — становится; эвам — так; эва — несомненно; грихаашрамах — семейная жизнь; карма-кшетрам — поле деятельности; йасмин — в котором; на — не; хи — отнюдь;     кармани утсиданти — прекращаются действия ради плодов; йат — вот почему; айам — это; кама-карандах — хранилище материальных желаний; эшах — эта; авасатхах — обитель.

 

Каждый год, перепахивая поле, землепашец с корнем вырывает все сорняки. Но, поскольку их семена остаются в земле несожженными, сорняки снова прорастают вместе с посеянными злаками. Даже после тщательной прополки сорняки через какое-то время снова густо разрастаются. Точно так же грихастха-ашрам, или семейная жизнь, — это поле, где прорастают семена кармической деятельности. Если не сжечь дотла желание наслаждаться семейной жизнью, оно будет снова и снова давать всходы. Это подобно горшку, в котором хранится камфара. Можно вынуть ее из горшка, но он все равно сохранит ее аромат. Пока семена материальных желаний не уничтожены, человек будет продолжать заниматься кармической деятельностью.

 

КОММЕНТАРИЙ: Если человек не подчинил все свои желания служению Верховной Личности Бога, семейная жизнь будет привлекать его даже после того, как он примет санньясу. Иногда в нашем Обществе, ИСККОН, можно видеть, как кто-то принимает санньясу из сентиментальных побуждений, и, поскольку такой человек еще не сжег в своем сердце все семена материальных желаний, какое-то время спустя он снова обзаводится семьей, хотя и знает, что его будут за это осуждать и он потеряет свое доброе имя. Эти желания очень сильны, и сжечь их дотла можно, только целиком посвятив себя преданному служению Господу.

 

ТЕКСТ 5

 

татра гато дамша-машака-самапасадаир мануджаих шалабха- шакунта-таскарамушакадибхир упарудхйамана-бахих-пранах квачит паривартамано ‘сминн адхванй авидйа-кама-кармабхир упаракта-манасанупапаннартхам нара-локам гандхарванагарам упапаннам ити митхйа-дриштир анупашйати.

 

татра — туда (в семейную жизнь); гатах — ушедший; дамша — как слепни; машака — и комары; сама — такими же; апасадаих — недостойными; мануджаих — людьми; шалабха — саранчой; шакунта — крупной хищной птицей; таскара — ворами; мушака-адибхих — крысами и т.д.; упарудхйамана — терзаемый; бахих-пранах — тот, чей внешний жизненный воздух в форме имущества и прочего; квачит — иногда; паривартаманах — бродящей; асмин — по этому; адхвани — пути

(материального бытия); авидйа- кама — невежеством и вожделением; кармабхих — и кармической деятельностью; упаракта-манаса — умом, охваченным; анупапаннаартхам — в котором желаемое не приходит; нара-локам — материальный мир; гандхарва-нагарам — призрачный город; упапаннам — существующий; ити — так; митхйа-дриштих — обладающий неверным видением; анупашйати — наблюдает.

 

Иногда обусловленной душе, ведущей семейную жизнь и привязанной к своим деньгам и собственности, досаждают низкие, завистливые люди, чьи слова сродни укусам комаров и слепней, а иногда к ней в дом забираются воры, которые подобны саранче, крысам и хищным птицам. Но, несмотря на все это, она продолжает брести дорогой материальной жизни. Из-за своего невежества она оказывается во власти вожделения и отдает себя кармической деятельности. Ее ум целиком поглощен этой деятельностью, и потому ей кажется,         что материальный мир вечен, хотя на самом деле он эфемерен, призрачен, подобно воздушному замку.

 

КОММЕНТАРИЙ: В одной из песен Нароттамы даса Тхакура есть такие слова:

 

аханкаре матта хана,

 

нитаи-пада пасарийа,

асатйере сатйа кари мани

 

Из-за того что душа забыла лотосные стопы Господа Нитьянанды и возгордилась своей материальной собственностью, богатством и величием, этот бренный, призрачный мир кажется ей реальным. Так проявляется «материальная болезнь» живого существа. По своей природе душа вечна и исполнена блаженства, но, оказавшись во власти невежества, она считает материальный мир своим истинным, реально существующим домом, хотя и терпит в нем всевозможные страдания.

 

ТЕКСТ 6

 

татра ча квачид атаподака-нибхан вишайан упадхавати пана- бходжана-вйавайадивйасана-лолупах.

 

татра — там (в этом призрачном месте); ча — также; квачит — иногда; атапа-удаканибхан — к подобным иллюзии воды в пустыне; вишайан — к объектам чувственных удовольствий; упадхавати — бежит; пана — к питью; бходжана — к еде; вйавайа — к сексу; ади — и т.д.; вйасана — у которого приверженность; лолупах — сластолюбец.

 

Живя в этом воздушном замке (гандхарва-пуре), обусловленная душа ест, пьет и предается плотским утехам. Чрезмерно привязанная к объектам чувств, она бежит за ними, как олень за миражом в пустыне.

 

КОММЕНТАРИЙ: Есть два мира — духовный и материальный. Материальный мир призрачен, как мираж в пустыне. Животным в пустыне порой кажется, что они видят воду, но на самом деле ее там нет. Подобным же образом люди с животными наклонностями пытаются обрести покой в пустыне материальной жизни. Шастры снова и снова говорят нам, что в этом мире нет счастья. Но, даже если мы согласны жить не испытывая счастья, нам все равно не позволят остаться там, где мы находимся сейчас. В «Бхагавад- гите» Господь Кришна говорит, что материальный мир не только полон страданий (духкхалайам), но и преходящ (ашашватам). Даже если мы примиримся со страданиями этого мира, материальная природа не позволит нам вечно оставаться в своем теле. Она заставит нас сменить тело и отправиться в другое место, где нас также ждут всевозможные страдания.

 

ТЕКСТ 7

 

квачич чашеша-доша-нишаданам пуриша-вишешам тад-варна- гуна-нирмита-матих суварнам упадитсатй агни-кама-катара иволмука-пишачам.

 

квачит — иногда; ча — также; ашеша —      бесчисленных; доша — пороков; нишаданам — обитель; пуриша — испражнений; вишешам — особый вид; тат-варнагуна — цветом и качеством этого (имеющего красноватый цвет гуны страсти); нирмита-матих — тот, чей ум поглощен; суварнам — золото; упадитсати — желает получить; агни-кама — стремлением к огню; катарах — обеспокоенный; ива — как; улмука-пишачам — фосфоресцирующий свет, блуждающий огонек, который иногда принимают за привидение.

 

Иногда обусловленную душу манят желтые испражнения, которые называются золотом, и она готова бежать за ними на край света. Золото — это символ материального богатства, а также причина вражды между людьми. [Имея много золота, можно сколько угодно прелюбодействовать, играть в азартные игры, есть мясо и принимать одурманивающие вещества.] Тех, чей ум охвачен гуной страсти, привлекает цвет золота, и они охотятся за ним, подобно тому как человек, которому холодно в лесу, бежит за мерцающим на болоте огоньком, думая, что это костер.

 

КОММЕНТАРИЙ: Когда Махараджа Парикшит изгнал олицетворение века Кали из своего царства, он позволил ему поселиться в четырех местах: в публичных домах, питейных заведениях, скотобойнях и игорных домах. Но потом Кали попросил выделить ему еще одно место, которое было бы равноценно этим четырем местам вместе взятым. Тогда Махараджа Парикшит разрешил ему жить там, где хранится золото. Так в золоте воплотились четыре основных порока, поэтому тем, кто хочет жить духовной жизнью, лучше с ним вообще не соприкасаться. Там, где есть золото, люди обязательно будут вступать в недозволенные половые отношения, есть мясо, играть в азартные игры и принимать одурманивающие вещества. Поскольку у жителей стран Запада много золота, они становятся жертвами этих четырех пороков. Золото ярко блестит, и его цвет манит материалистичных людей. Но на самом деле золото — это те же самые испражнения. Стул желтого цвета обычно бывает у людей с больной печенью. Этот цвет привлекает материалистов, так же как блуждающие огоньки привлекают того, кто хочет согреться.

 

ТЕКСТ 8

 

атха кадачин ниваса-панийа-дравинадй-анекатмопадживанабхинивеша этасйам самсаратавйам итас татах паридхавати.

 

атха — так; кадачит — иногда; ниваса — жильем; панийа — водой; дравина — имуществом; ади — и т.д.; анека — многообразными вещами; атма-упадживана — которые считаются необходимыми для поддержания души в теле; абхинивешах — целиком поглощенный; этасйам — в этой; самсара-атавйам — материальной вселенной, подобной огромному лесу; итах татах — туда-сюда; паридхавати — бегает.

 

Временами обусловленная душа целиком поглощена поисками жилья, а также воды, денег и всего прочего, что необходимо для жизни. Думая о том, как удовлетворить свои насущные потребности, она забывает о своем истинном предназначении и не зная отдыха рыщет по лесу материального бытия.

 

КОММЕНТАРИЙ: В самом начале этой главы обусловленная душа сравнивается с небогатым торговцем, который пришел в лес запастись разными дешевыми товарами, чтобы потом выгодно продать   их в городе. Такая душа настолько поглощена заботами о своем теле, что забывает о своих вечных отношениях с Кришной и думает лишь о том, как окружить это тело всевозможными удобствами. Поэтому она занимается исключительно материальной деятельностью. Не зная, в чем смысл жизни, она непрестанно скитается по материальному миру и выбиваясь из сил пытается удовлетворить потребности своего тела. Материалистичным людям неведома истинная цель жизни; даже обеспечив себя всем необходимым, они придумывают новые, искусственные потребности и таким образом все больше запутываются в сетях материальной жизни. Неугомонный ум убеждает их, что им нужны все новые и новые материальные блага. Таким людям не проникнуть в тайну законов природы. В «Бхагавад-гите» (3.27) сказано:

 

пракритех крийаманани гунаих кармани сарвашах аханкара-вимудхатма

картахам ити манйате

 

«Введенная в заблуждение ложным эго, душа считает себя совершающей действия, которые на самом деле совершают три гуны материальной природы». Под влиянием вожделения живое существо развивает образ мыслей, побуждающий его наслаждаться жизнью в материальном мире. Так оно все глубже увязает в трясине материального существования, получает одно за другим различные тела и страдает.

 

ТЕКСТ 9

 

квачич ча ватйаупамйайа прамадайарохам аропитас тат-кала- раджаса раджанибхута ивасадху-марйадо раджас-валакшо ‘пи диг- девата атираджас-вала-матир на виджанати.

 

квачит — иногда; ча — также; ватйа аупамйайа — подобной смерчу; прамадайа — красивой женщиной; арохам аропитах — помещенный на бедра (для полового акта); тат-кала-раджаса — плотской страстью, которой он охвачен в этот момент; раджани- бхутах — ночная тьма; ива — как; асадху-марйадах — не уважающий тех, кто наблюдает за ним свыше; раджах-вала-акшах — ослепленный сильным вожделением; апи — несомненно; дик-деватах — полубоги, ведающие разными сторонами света (например, Солнце и Луна); ати-раджах-вала-матих — тот, чей ум охвачен похотью; на виджанати — не знает (что многочисленные свидетели берут на заметку его бесстыдное поведение).

 

Иногда обусловленный человек видит перед собой представительницу прекрасного пола, которую называют прамадой, «сводящей с ума», и любуется ее красотой. В такие минуты ему словно смерч застилает глаза пылью. Бросившись в объятия женщины, человек под влиянием страсти лишается всякого благоразумия. Ослепленный вожделением, он нарушает религиозные предписания, ограничивающие половую жизнь. Не зная, что за его греховными поступками наблюдают полубоги, такой человек наслаждается во мраке ночи недозволенным сексом и не подозревает, какое его ждет за это наказание.

 

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (7.11) сказано: дхармавируддхо бхутешу камо

‘сми бхаратаршабха. Вступать в половые отношения разрешается только ради зачатия детей, а не ради наслаждения. Секс предназначен для того, чтобы на благо семьи, общества и всего мира зачинать хороших детей; в противном случае, ведя половую жизнь, человек нарушает религиозные предписания. Материалисты не верят, что природой кто-то управляет, и не знают, что, когда они совершают греховные поступки, полубоги видят это. Ослепленные похотью, люди вступают в недозволенные половые отношения и думают, что этого никто не видит. Однако представители Верховной Личности Бога прекрасно все видят и подвергают таких людей разнообразным суровым наказаниям. Сейчас, в Кали- югу, многие женщины беременеют именно в результате недозволенных половых связей и нередко делают аборты. Представители Верховной Личности Бога следят за мужчинами и женщинами, повинными в этом грехе, и строго наказывают их по законам материальной природы (даиви хй эша гуна-майи мама майа дуратйайа). Тем, кто вступает в недозволенные половые связи, нет оправдания. Они будут расплачиваться за свои действия в течение многих жизней. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (16.20):

 

асурим йоним апанна мудха джанмани джанмани мам апрапйаива каунтейа

тато йантй адхамам гатим

 

«Снова и снова рождаясь среди демонических существ, такие души не способны приблизиться ко Мне, о сын Кунти. В конце концов они опускаются до самых отвратительных форм бытия».

 

Верховная Личность Бога никому не позволяет нарушать законы природы, поэтому те, кто занимается сексом вопреки предписаниям шастр, будут наказываться за это в течение многих жизней. Недозволенный секс приводит к нежелательным беременностям, которые, в свою очередь, приводят к абортам. Аборт — это очень тяжкий грех, и те, кто идет на такое преступление, в следующей жизни понесут не менее суровое наказание: их самих убьют во чреве матери. Всего этого можно избежать, если всегда оставаться на трансцендентном уровне, в сознании Кришны. Тот, кто обладает сознанием Кришны, не совершает грехов. Недозволенные половые отношения — это самый распространенный вид греха. Они рождаются из вожделения. Тот, кто соприкасается с гуной страсти, обрекает себя на страдания, которые будут преследовать его не одну жизнь.

 

ТЕКСТ 10

 

квачит сакрид авагата-вишайа-ваитатхйах свайам парабхидхйанена вибхрамшитасмритис тайаива маричи-тойа-прайамс тан эвабхидхавати.

 

квачит — иногда; сакрит — один раз; авагата-вишайа-ваитатхйах — тот, кто осознал иллюзорность материальных наслаждений; свайам — сам; пара-абхидхйанена — представлением о себе как о теле; вибхрамшита — уничтожена; смритих — тот, чья память; тайа — тем; эва — несомненно; маричи-тойа — воде миража; прайан — к тем, что подобны; тан — к тем (объектам чувств); эва — несомненно; абхидхавати — бежит.

 

Иногда обусловленная душа сама      осознает всю тщетность попыток наслаждаться материальной жизнью. Она понимает, что чувственные наслаждения приносят ей одни лишь неприятности. Но, из-за того что такая душа целиком находится во власти телесных представлений о жизни, она забывает открывшуюся ей истину и снова пускается в погоню за материальными наслаждениями, подобно тому как животное бежит за миражом в пустыне.

 

КОММЕНТАРИЙ: Каждый, кто ведет материальную жизнь, страдает от тяжелой болезни — отождествления себя с телом. Когда обусловленная душа раз за разом терпит неудачу в материальной деятельности, она на какое-то время разочаровывается в чувственных наслаждениях, но затем вновь принимается за старое. Бывает, что, общаясь с преданными, человек убеждается в бессмысленности материальной жизни и развивает в себе желание вернуться домой, к Богу. И все же он не может оставить свои мирские занятия. Тогда Верховный Господь, пребывающий в сердце каждого, из сострадания к такому преданному забирает у него всю материальную собственность. Об этом сказано в «Шримад-Бхагаватам» (10.88.8): йасйахам анугрихнами харишйе тад-дханам шанаих. Господь Кришна говорит, что если преданный слишком привязан к своей материальной собственности, тогда Господь, являя ему особую милость, забирает у него эту собственность. Лишившись всего, разочаровавшись в любви и дружбе, преданный чувствует себя беспомощным и никому не нужным. Видя, что его семье теперь нет до него дела, он полностью предается Верховному Господу и обретает прибежище у Его лотосных стоп. Так Господь оказывает особую милость преданному, который не может полностью предаться Ему из-за слишком сильного отождествления себя с телом. В «чайтанья- чаритамрите» (Мадхья, 22.39) это объясняется следующим образом: ами — виджна, эи муркхе `вишайа’ кене диба? Господь понимает, что происходит в сердце преданного, который не решается посвятить себя служению Ему, так как хочет еще раз попытаться достичь успеха в материальной жизни. Когда эти попытки одна за другой терпят крах, он наконец полностью посвящает себя служению лотосным стопам Господа. Тогда Господь начинает Сам направлять его действия, и преданный, обретя истинное счастье, оставляет всякую мысль о мирских занятиях.

 

ТЕКСТ 11

 

квачид улука-джхилли-сванавад ати-паруша-рабхасатопам пратйакшам парокшам ва рипу-раджа-кула-нирбхартситенати-вйатхита-карна-мула-хридайах.

 

квачит — иногда; улука — совы; джхилли — и сверчка; свана- ват — подобная непереносимым звукам; ати-паруша — чрезмерно грубая; рабхаса — с неистовством; атопам — заносчивость; пратйакшам — явно; парокшам — неявно; ва — или; рипу — врагов; раджа-кула — царских чиновников; нирбхартситена — бранью; ативйатхита — терзаемы; карна-мула-хридайах — тот, чьи уши и сердце.

 

Порой обусловленная душа тяжко страдает от нападок врагов, а также царских чиновников, которые и в глаза и за глаза грубо бранят ее. Их жестокие слова ранят ей сердце и терзают слух. Такие слова можно сравнить с уханьем совы или стрекотом сверчка.

 

КОММЕНТАРИЙ: В материальном мире у      живого существа много разных врагов. Так, правительственные чиновники грозят ему наказанием за неуплату подоходного налога. Обусловленный человек очень расстраивается, когда кто-то прямо или косвенно ругает его, и порой пытается что-то сказать в свое оправдание, но его никто не слушает.

 

ТЕКСТ 12

 

са йада дугдха-пурва-сукритас тада караскара-какатундадй-апунйа- друма-латавишода-панавад убхайартха-шунйа-дравинан дживан- мритан свайам дживанмрийамана упадхавати.

 

сах — тот (обусловленная душа); йада — когда; дугдха — исчерпаны; пурва — прошлые; сукритах — благочестивые деяния; тада — тогда; караскара-какатундаади — караскара, какатунда и т.д. (названия растений); апунйа-друма-лата — неблагочестивые деревья и лианы; виша-уда-пана-ват — словно колодцы с отравленной водой; убхайа-артха-шунйа — не приносящие счастья ни в этой, ни в следующей жизни; дравинан — к обладателям имущества; дживат-мритан — тем, которые мертвы, хотя кажется, что живы; свайам — сам; дживат — живой; мрийаманах — умирающий; упадхавати — обращается (ради материальных приобретений).

 

В награду за добродетельные поступки, совершенные в прошлых жизнях, в этой жизни к обусловленной душе сами собой приходят различные материальные блага. Когда их запас подходит к концу, она устремляется к новым богатствам, однако они не принесут ей никакой пользы ни в этой жизни, ни в следующей. Порой обусловленная душа обращается за помощью к глухим, бесчувственным людям, которые подобны живым мертвецам. Таких людей сравнивают с неблагочестивыми деревьями и ползучими растениями, а также с отравленными колодцами.

 

КОММЕНТАРИЙ: Деньги и имущество, полученные в результате прошлых благочестивых поступков, не следует использовать для собственного наслаждения. Тратить деньги на чувственные удовольствия — это все равно что вкушать плоды ядовитого дерева. Такие действия не принесут обусловленной душе ничего хорошего ни в этой жизни, ни в следующей. Но тот, кто под руководством истинного духовного учителя использует свою собственность для служения Господу, будет счастлив и в этой, и в следующей жизни. Если человек попытается сам наслаждаться своим богатством, он съест запретный плод и будет вынужден «покинуть рай». Поэтому Господь Шри Кришна говорит, что всю свою собственность мы должны отдать Ему.

 

йат кароши йад ашнаси йадж джухоши дадаси йат йат тапасйаси каунтейа

тат курушва мад-арпанам

 

«О сын Кунти, что бы ты ни делал, что бы ни ел, что бы ты ни приносил в жертву и ни отдавал, какую бы аскезу ни совершал, — делай это как подношение Мне» (Б.-г., 9.27). Использовать материальные богатства, полученные в награду за прошлые благочестивые дела, так, чтобы извлечь из этого максимальную пользу и в этой, и в следующей жизни, способны лишь те,          кто обладает сознанием Кришны. Не нужно пытаться обрести больше, чем необходимо для нормальной жизни. Если же мы получаем какие-то средства сверх необходимого, их следует использовать только для служения Господу. Так мы принесем счастье и себе, и Кришне, и всем остальным, а это и есть цель жизни.

 

ТЕКСТ 13

 

экадасат-прасанган никрита-матир вйудака-сротах-скхаланавад убхайато ‘пи духкхадам пакхандам абхийати.

 

экада — иногда; асат-прасангат — из-за общения с непреданными, которые отвергают предписания Вед и выдумывают собственные законы религии; никритаматих — чей разум настолько развратился, что он отрицает верховную власть Личности Бога; вйудака- сротах — в обмелевшие реки; скхалана-ват — подобно падению; убхайатах — в обоих отношениях; апи — хотя; духкха-дам — к приносящему горе; пакхандам — к безбожию; абхийати — приходит.

 

Иногда, надеясь облегчить свои страдания в лесу материального мира, обусловленная душа просит благословений у атеистов. Общаясь с такими людьми, она полностью теряет разум. Это все равно что прыгнуть в обмелевшую реку: и от жары не спасешься, и голову разобьешь. Время от времени обусловленная душа обращается к мнимым садху и свами, чье учение противоречит Ведам. Их проповедь не принесет ей никакого блага ни в этой жизни, ни в следующей.

 

КОММЕНТАРИЙ: На свете есть немало мошенников, которые выдумывают свои собственные методы духовного совершенствования. Преследуя мирские цели, обусловленная душа обращается к этим так называемым санньяси и йогам за благословениями, но ничего от них не получает ни в духовном, ни в материальном отношении. В нынешнюю эпоху развелось множество обманщиков, которые демонстрируют разного рода магические фокусы. Некоторые из них, чтобы привлечь последователей, даже научились создавать из ничего крупицы золота, и находятся глупцы, которые провозглашают таких шарлатанов Богом. В Кали-югу подобное надувательство можно встретить повсюду.

 

Вишванатха чакраварти Тхакур описывает качества истинного гуру следующим образом:

 

самсара-даванала-лидха-лока- транайа карунйа-гханагханатвам праптасйа калйана-гунарнавасйа

ванде гурох шри-чаранаравиндам

 

Нужно найти гуру, способного избавить нас от борьбы за существование в материальном мире, которая сравнивается с бушующим лесным пожаром. Люди хотят быть обманутыми и потому обращаются к йогам и свами, которые умеют показывать фокусы, однако с помощью фокусов невозможно избавить человека от страданий материальной жизни. Раз уж мы склонны принимать за Бога всякого, кто умеет создавать золото, то почему бы не признать Богом Кришну, владыку всей вселенной, того, кто создал миллионы тонн золота? Как уже говорилось, золото сравнивают с блуждающим огоньком, а      также с желтыми испражнениями, поэтому не стоит попадаться на удочку всех этих лжегуру, которые производят кусочки золота. Нужно с искренним сердцем обратиться к преданному, такому, как Джада Бхарата. Махараджа Рахугана получил от Джады Бхараты такие замечательные наставления, что сразу перестал отождествлять себя с телом. Став учеником лжегуру, человек не будет счастлив. Как выбирать гуру, объясняется в «Шримад- Бхагаватам» (11.3.21): тасмад гурум прападйета джиджнасух шрейа уттамам — нужно найти истинного гуру и вопрошать его о высшей цели жизни. Об истинном гуру говорится следующее: шабде паре ча нишнатам. Такой гуру не показывает фокусов с золотом и не разглагольствует. Он прекрасно знает суть Вед (ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах), полностью свободен от материальной скверны и поглощен служением Кришне. Если нам посчастливится осыпать свою голову пылью с лотосных стоп такого гуру, наша жизнь увенчается успехом; в противном случае нам не достичь высшей цели ни в этой жизни, ни в следующей.

 

ТЕКСТ 14

 

йада ту пара-бадхайандха атмане нопанамати тада хи питри- путра-бархишматах питри-путран ва са кхалу бхакшайати.

 

йада — когда; ту — но (из-за невезения); пара-бадхайа — эксплуатирующий других; андхах — слепой; атмане — себя; на упанамати — обделяет; тада — тогда; хи — несомненно; питри-путра — отца или сыновей; бархишматах — из-за крошечного, как травинка; питри-путран — отцу или сыновьям; ва — или; сах — он

(обусловленная душа); кхалу — даже; бхакшайати — причиняет зло.

 

Когда, несмотря на все свои попытки жить за чужой счет, обусловленная душа не способна добыть себе средства к существованию, она пытается отобрать имущество у собственного отца или сына, каким бы ничтожным оно ни было. Если же ей не удается ничего получить от своих ближайших родственников, она готова причинить им любое зло.

 

КОММЕНТАРИЙ: Я сам однажды видел, как человек, которому было не на что жить, украл у своей дочери золотые украшения, чтобы продать их и обеспечить себя. «Нужда закона не знает», — гласит пословица. Когда обусловленный человек в чемто нуждается, он готов обобрать собственного отца или сына и ему безразлично, что это его родственники. В «Шримад-Бхагаватам» предсказано, что вскоре после начала нынешней эпохи, Кали-юги, придет время, когда близкие родственники будут убивать друг друга просто из-за каких-то жалких грошей. Люди, лишенные сознания Кришны, будут совершать отвратительные поступки, и их жизнь превратится в сущий ад.

 

ТЕКСТ 15

 

квачид асадйа грихам давават прийартха-видхурам асукходаркам шокагнина дахйамано бхришам нирведам упагаччхати.

 

квачит — иногда; асадйа — ведя; грихам — жизнь в своем доме; дава-ват — как пожар в лесу; прийа-артха-видхурам — лишенное благих целей; асукха-ударкам — то, от которого возникают лишь все новые и новые несчастья; шока-агнина — огнем скорби; дахйаманах — сжигаемый; бхришам — к огромному; нирведам — к разочарованию; упагаччхати — приходит.

 

Семейная жизнь в этом мире подобна бушующему лесному пожару. Она не приносит никакого счастья и лишь все больше разочаровывает. В ней нет ничего, что сделало бы человека по-настоящему счастливым. Погрязшая в семейных делах, обусловленная душа горит в огне скорби. Иногда она клянет свою несчастную судьбу, а иногда твердит, что страдает оттого, что не совершила в предыдущей жизни никаких благочестивых поступков.

 

КОММЕНТАРИЙ: В своих молитвах под названием «Гурв-аштака» Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур говорит:

 

самсара-даванала-лидха-лока- транайа карунйа-гханагханатвам

 

Жизнь в материальном мире подобна лесному пожару. Лес никто специально не поджигает, и все же пожары то и дело случаются. Точно так же обитатели этого мира хотят быть счастливыми, но материальная жизнь приносит им все новые и новые беды. Иногда человек, горящий в огне материального существования, винит в этом самого себя. Но, поскольку он отождествляет себя с телом, он не может вырваться из материального плена, и его страдания лишь усиливаются.

 

ТЕКСТ 16

 

квачит кала-виша-мита-раджа-кула-ракшасапахрита-прийатама- дханасух прамритака ива вигата-джива-лакшана асте.

 

квачит — иногда; кала-виша-мита — которых время сделало нечестными; раджакула — царскими чиновниками; ракшаса — подобными людоедам; апахрита — отнят; прийа-тама — самое дорогое; дхана — в форме имущества; асух — тот, чей жизненный воздух; прамритаках — мертвый; ива — как; вигата-джива-лакшанах — тот, у кого исчезли все признаки жизни; асте — является.

 

Государственные чиновники во все времена подобны ракшасам — кровожадным демонам-людоедам. Бывает, что эти чиновники набрасываются на обусловленную душу и отнимают у нее все сбережения. Лишившись денег, которые она копила долгие годы, обусловленная душа погружается в скорбь, и кажется, будто жизнь покинула ее.

 

КОММЕНТАРИЙ: Особого внимания в этом стихе заслуживает слово раджа-куларакшаса. «Шримад-Бхагаватам» был составлен около пяти тысяч лет назад, и даже в те времена государственных чиновников сравнивали с ракшасами, демонамилюдоедами. Если чиновники ополчатся против кого-нибудь, они отнимут у него все сбережения, которые он копил долгие годы. Обычно никто не хочет платить подоходный налог — даже сами сборщики налогов пытаются уклониться от его уплаты, — однако бывают трудные времена, когда государство взимает налоги насильно, и тогда все налогоплательщики погружаются в уныние.

 

ТЕКСТ 17

 

кадачин маноратхопагата-питри-питамахадй асат сад ити свапна-нирвритилакшанам анубхавати.

 

кадачит — иногда; маноратха-упагата — обретенный благодаря игре воображения; питри — отец; пита-маха-ади — дед и т.д.; асат — давно умер (причем никто не знает, что душа ушла в другое место); сат — присутствующий (отец или дед вернулся); ити — так (думая); свапна-нирврити-лакшанам — счастье, обретенное во сне; анубхавати — испытывает (обусловленная душа).

 

Подчас обусловленная душа думает, что ее умерший отец или дед вернулся к ней в облике ее сына или внука. Эти мысли приносят ей счастье, подобное тому, которое случается испытывать во сне. Так обусловленная душа наслаждается своими фантазиями.

 

КОММЕНТАРИЙ: Не зная о высшей реальности, о Господе, обусловленные души живут всевозможными выдумками. Занимаясь кармической деятельностью, они встречаются и становятся друг другу отцами, сыновьями, дедами, подобно тому как сталкиваются соломинки в ручье. Через несколько мгновений соломинки разбросает в разные стороны, и они никогда больше не встретятся. Находясь в обусловленном состоянии, душа вступает в различные отношения с другими обусловленными душами, однако эти отношения не вечны. Такие души становятся членами одной семьи, и между ними возникают очень прочные материальные привязанности. Из- за этих привязанностей некоторые люди думают, что их умерший отец или дед снова родился в их семье. Иногда такое и в самом деле происходит, но, даже если это не так, обусловленной душе нравится тешить себя подобными мыслями.

 

ТЕКСТ 18

 

квачид грихашрама-карма-чоданати-бхара-гирим арурукшамано лока-вйасанакаршита-манах кантака-шаркара-кшетрам правишанн ива сидати.

 

квачит — иногда; гриха-ашрама — семейной жизни; карма-чодана — правил кармической деятельности; ати-бхара-гирим — на высокую гору; арурукшаманах — желающий взобраться; лока — материальным; вйасана — к занятиям; каршитаманах — тот, чей ум притянут; кантака-шаркара-кшетрам — на поле, усеянное колючками и острыми камнями; правишан — придя; ива — словно; сидати — скорбит.

 

Согласно предписаниям, регулирующим кармическую деятельность, семейный человек должен совершать всевозможные ягьи — прежде всего виваха-ягью [свадебную церемонию для сыновей или дочерей], а также обряд получения священного шнура [для сыновей]. Все это обязанности грихастхи, и их выполнение требует немалых затрат и хлопот. Семейные обязанности сравнивают с высокой горой, на которую должен взойти тот, кто привязан к материальной деятельности. Стараясь совершить все эти ритуалы, человек чувствует боль, как будто взбирается на гору, усыпанную колючками и острыми камнями, которые ранят ему ноги. Так материальная жизнь приносит обусловленной душе неисчислимые страдания.

 

КОММЕНТАРИЙ: Тем, кто заботится о          своем престиже, приходится следовать многочисленным обычаям. В любом обществе, в любой стране существуют свои праздники и традиции. В Индии, например, считается, что мужчина выполнит свой долг перед семьей только тогда, когда женит (или выдаст замуж) своих детей. Устроить свадьбу — дело невероятно трудное, особенно сейчас. В наши дни никто не умеет правильно проводить жертвоприношения, а кроме того, у людей нет денег, чтобы оплатить все расходы, связанные со свадьбой сына или дочери. Поэтому, когда приходит время выполнить эти обязанности, семейный человек чувствует себя очень несчастным. Он мучится так, словно в ноги ему вонзаются колючки и острые камни. Однако его материальные привязанности настолько сильны, что он не способен от них отказаться, несмотря на все страдания. Таким людям Махараджа Прахлада советует оставить семейную жизнь, уйти в лес и обрести покровительство Верховного Господа:

 

хитватма-патам грихам андха-купам

ванам гато йад дхарим ашрайета

 

Бхаг., 7.5.5
Он сравнивает так называемую счастливую семейную жизнь с заброшенным колодцем посреди поля. Такой колодец не видно из- за высокой травы, и человек, упавший в него, обречен на гибель, сколько бы он ни звал на помощь. Поэтому те, кто достиг духовного совершенства, вообще не советуют вступать в грихастха- ашрам. Лучше, находясь в брахмачарья-ашраме, приучить себя к аскетичной жизни и до конца своих дней оставаться целомудренным брахмачари. Тогда человеку не придется страдать от острых колючек материальной семейной жизни. Грихастхе постоянно приходится ходить в гости к друзьям и родственникам и совершать всевозможные обряды. Конечно, некоторым такая жизнь по вкусу, однако у них не хватает на нее денег. Чтобы вести такой образ жизни, грихастха вынужден тяжело трудиться, зарабатывая деньги. Так он все больше погрязает в мирских делах и чувствует, как в ноги ему впиваются острые шипы материальных страданий.

 

ТЕКСТ 19

 

квачич ча духсахена кайабхйантара-вахнина грихита-сарах сва- кутумбайа крудхйати.

 

квачит ча — а иногда; духсахена — невыносимым; кайа-абхйантара-вахнина — огнем голода и жажды, горящим в теле; грихита- сарах — тот, чье терпение иссякло; сва-кутумбайа — на членов своей семьи; крудхйати — гневается.

 

Иногда обусловленного человека охватывает сильный голод или жажда. В таком состоянии он впадает в беспокойство, теряет терпение и вымещает зло на своих любимых сыновьях, дочерях и жене. Он обращается с ними очень грубо и из-за этого страдает еще больше.

 

КОММЕНТАРИЙ: В одной из песен Шрилы Видьяпати Тхакура есть такие слова:

 

татала саикате, вари-бинду-сама, сута-мита-рамани-самадже

 

Он сравнивает счастье, которое человек испытывает в семейной жизни, с каплей воды в пустыне. Семейная жизнь никого не делает счастливым. По законам ведического общества никто не имеет права пренебрегать своими семейными обязанностями, однако в наши дни очень многие отказываются выполнять эти обязанности и разводятся. Причина разводов в том, что семейная жизнь приносит человеку множество страданий. Иногда, доведенный до отчаяния, он начинает жестоко обращаться со своими сыновьями, дочерьми и женой, хотя они его очень любят. И это лишь часть тех мучений, которым подвергается душа, охваченная лесным пожаром материальной жизни.

 

ТЕКСТ 20

 

са эва пунар нидраджагара-грихито ‘ндхе тамаси магнах шунйаранйа ива шете нанйат-кинчана веда шава ивапавиддхах.

 

сах — он (обусловленная душа); эва — непременно; пунах — опять; нидра-аджагара — питоном, олицетворяющим глубокий сон; грихитах — проглоченный; андхе — в непроглядную тьму; тамаси — в невежество; магнах — погруженный; шунйа-аранйе — в глухом лесу; ива — словно; шете — лежит; на — не; анйат — другое; кинчана — что-либо; веда — знает; шавах — труп; ива — как; апавиддхах — выброшенный.

 

Шукадева Госвами продолжал: О царь Парикшит, сон подобен огромному питону, который заглатывает всех, кто бродит по лесу материального бытия. Попав в пасть к этому питону, обусловленные живые существа пребывают во мраке невежества, словно мертвецы, лежащие в глухой чаще, и не понимают, что происходит вокруг.

 

КОММЕНТАРИЙ: Для тех, кто ведет материальную жизнь, нет ничего более важного, чем еда, сон, секс и самозащита. Особенно большое значение такие люди придают сну. Во сне человек полностью забывает, в чем его обязанности и какова цель жизни. Поэтому тем, кто стремится к духовному совершенству, следует спать как можно меньше. Госвами Вриндавана почти не спали. Конечно, иногда они отдыхали, поскольку телу сон необходим, но на это у них уходило часа два в сутки, а то и меньше. Они были постоянно заняты духовной деятельностью. Нидрахаравихаракади-виджитау. Следуя примеру Госвами, мы тоже должны стараться свести к минимуму свои потребности в сне, еде, сексе и самозащите.

 

ТЕКСТ 21

 

кадачид бхагна-мана-дамштро дурджана-данда-шукаир алабдха- нидра-кшано вйатхита-хридайенанукшийамана-виджнано ‘ндха- купе ‘ндхават патати.

 

кадачит — иногда; бхагна-мана-дамштрах — тот, чьи зубы гордости сломаны; дурджана-данда-шукаих — злыми деяниями завистливых людей (которых сравнивают со змеями); алабдха-нидра- кшанах — которому не дают спать; вйатхита-хридайена — растревоженным умом; анукшийамана — постепенно угасающее; виджнанах — тот, чье истинное сознание; андха-купе — в заброшенный колодец; андха-ват — как слепой; патати — падает.

 

Иногда в лесу материального бытия на        обусловленную душу нападают враги, которых сравнивают со змеями и другими злобными тварями. Из-за их происков обусловленная душа лишается своего положения в обществе. Охваченная смятением, она не может даже спать спокойно и, становясь все более несчастной, постепенно теряет рассудок. Ее сознание замутняется, и она навеки погружается в невежество. Она подобна слепцу, упавшему в глубокий колодец, из которого ему уже не выбраться.

 

ТЕКСТ 22

 

кархи сма чит кама-мадху-лаван вичинван йада пара-дара-пара- дравйанй аварундхано раджна свамибхир ва нихатах пататй апаре нирайе.

 

кархи сма чит — иногда; кама-мадху-лаван — крохи чувственных удовольствий, подобные каплям меда; вичинван — ищущий; йада — когда; пара-дара — чужую жену (или любую женщину, которая не является его женой); пара-дравйани — чужие деньги или вещи; аварундханах — захвативший (как свою собственность); раджна — царем; свамибхих ва — или мужем и другими родственниками той женщины; нихатах — жестоко избитый; патати — падает; апаре — в беспредельный; нирайе — в адские условия (то есть в тюрьму, куда правительство отправляет преступников за изнасилование, кражу и т.п..).

 

Порой обусловленный человек, стремясь испытать то ничтожное счастье, которое приносят чувственные удовольствия, совершает прелюбодеяние либо похищает женщину или чужое имущество. За это его могут предать в руки правосудия, а может случиться так, что муж или покровитель женщины, которая стала его жертвой, учинит над ним расправу. Так ради жалкого материального удовольствия человек рискует попасть в адские условия — в тюрьму, куда сажают за похищение чужой жены, изнасилование, воровство и другие преступления.

 

КОММЕНТАРИЙ: Из-за того что обусловленная душа вступает в недозволенные половые отношения, играет в азартные игры, принимает одурманивающие вещества и ест мясо, она постоянно подвергает себя опасности. Такова материальная жизнь. Мясо и одурманивающие вещества возбуждают мужчину, и он начинает искать общества женщин. Чтобы содержать женщин, нужны деньги, а чтобы раздобыть денег, люди попрошайничают, влезают в долги или воруют. Они совершают низкие поступки, за которые им придется расплачиваться как в этой, так и в следующей жизни. Поэтому те, кого привлекает духовная жизнь и кто встал на путь духовного самопознания, должны полностью отказаться от недозволенных половых отношений. Недозволенный секс стал причиной падения многих преданных. Оказавшись во власти полового желания, преданный иногда может украсть деньги или даже лишиться возвышенного положения санньяси. Потом, чтобы прокормиться, он будет вынужден стать чернорабочим или попрошайкой. В шастрах сказано: йан маитхунади-грихамедхи-сукхам хи туччхам — секс, будь то дозволенный или недозволенный, опутывает живое существо сетями материальной жизни. Даже тем, кто предпочитает жить в законном браке, секс грозит многими опасностями. Человека, вступающего в половые отношения, независимо от того, есть у него на это законное право или нет, ждут всевозможные неприятности. Баху-духкха-бхак: ведя половую жизнь, он навлекает на себя нескончаемые беды. Того, кто не получил должного образования и не обладает качествами брахмана, называют крипаной, скупцом. Такой человек погрязает в       мирской жизни и подвергается все новым и новым страданиям. Скупец не способен правильно распорядиться своим богатством, и точно так же материалист не способен правильно использовать человеческую жизнь. Вместо того чтобы посвятить ее духовному самопознанию, он губит ее, предаваясь чувственным удовольствиям. Вот почему его называют скупцом.

 

ТЕКСТ 23

 

атха ча тасмад убхайатхапи хи кармасминн атманах самсаравапанам удахаранти.

 

атха — затем; ча — и; тасмат — из-за этого; убхайатха апи — в обеих (в нынешней и в следующей жизни); хи — несомненно; карма — кармическую деятельность; асмин — на этом (пути чувственных наслаждений); атманах — живого существа; самсара — материальной жизни; авапанам — засеянная почва (источник); удахаранти — называют (знатоки Вед).

 

Поэтому те, кто сведущ в духовной науке, отвергают путь мирской, кармической деятельности, ибо эта деятельность является первопричиной материальных страданий живого существа, почвой, на которой вырастают все его беды как в этой жизни, так и в следующей.

 

КОММЕНТАРИЙ: Не зная об истинном предназначении живого существа, карми своими действиями обрекают себя на страдания как в этой жизни, так и в последующих. Их беда в том, что они очень привязаны к материальным, чувственным удовольствиям и потому не способны понять, что материальная жизнь, будь то в этом теле или в любом другом, исполнена страданий. Поэтому Веды призывают человека пробудить в себе духовное сознание и направить все свои действия на то, чтобы снискать благосклонность Верховной Личности Бога. В

«Бхагавад-гите» (9.27) Сам Господь говорит:

 

йат кароши йад ашнаси йадж джухоши дадаси йат йат тапасйаси каунтейа

тат курушва мад-арпанам

 

«О сын Кунти, чтобы ты ни делал, что бы ни ел, что бы ты ни приносил в жертву и ни отдавал, какую бы аскезу ни совершал, — делай это как подношение Мне».

 

Все плоды своего труда человек должен использовать не для чувственного наслаждения, а для исполнения воли Верховной Личности Бога. В «Бхагавад-гите» Верховный Господь подробно объясняет, в чем заключается цель жизни, и в конце Своих наставлений призывает предаться Ему. Большинству людей это не нравится, но тот, кто задался целью обрести духовное знание, спустя много жизней наконец предается Господу (бахунам джанманам анте джнанаван мам прападйате).

 

ТЕКСТ 24

 

муктас тато йади бандхад девадатта упаччхинатти тасмад апи вишнумитра итй анавастхитих.

 

муктах — избавленный; татах — затем; йади — если; бандхат — от заключения в тюрьму (властями) или от избиения (теми, кто покровительствует женщине); девадаттах — человек по имени Девадатта; упаччхинатти — отбирает (деньги); тасмат — у него (у Девадатты); апи — опять; вишну-митрах — человек по имени Вишнумитра; ити — так; анавастхитих — непостоянство (деньги не остаются в одном месте, а переходят из рук в руки).

 

Иногда обусловленный человек крадет чужие деньги или завладевает ими обманным путем и при этом остается безнаказанным. Однако потом Девадатта мошеннически отбирает у него эти деньги. А Вишнумитра крадет их у Девадатты и присваивает себе. Таким образом, деньги не остаются в одном месте, а переходят из рук в руки. По сути дела, никто не может использовать их для своего наслаждения, ибо они принадлежат Богу, Верховной Личности.

 

КОММЕНТАРИЙ: Источником всех богатств является Лакшми, богиня процветания, а она — супруга Господа Нараяны, Верховной Личности. Богиня процветания нигде не может оставаться подолгу, кроме как рядом с Нараяной, поэтому ее называют чанчалой, «непостоянной». Она не знает покоя, если не находится в обществе своего мужа, Нараяны. Как-то раз закоренелый материалист Равана попытался забрать Лакшми себе. Он похитил Ситу, супругу Господа Рамы. В результате вся семья Раваны, все его богатство и царство были уничтожены, а богиня процветания, Сита, освобожденная из плена, вернулась к Господу Раме. Этот случай доказывает, что все богатства мира принадлежат Кришне. В «Бхагавад- гите» (5.29) сказано:

 

бхоктарам йаджна-тапасам

сарва-лока-махешварам

 

«Верховный Господь наслаждается всеми жертвоприношениями и аскетическими подвигами, и Он — верховный владыка всех планетных систем».

 

Глупые материалисты копят деньги, воруют их у других воров, однако сберечь эти деньги они не могут. Рано или поздно с деньгами приходится расставаться. Люди все время обманывают друг друга, поэтому лучший способ удержать Лакшми — это позаботиться о том, чтобы она находилась рядом с Нараяной. Именно на этом принципе строится деятельность Движения сознания Кришны. Мы поклоняемся Лакшми (Радхарани) и Нараяне (Кришне). Мы получаем деньги из разных источников, но все эти деньги принадлежат только Радхе и Кришне (ЛакшмиНараяне). Преданный использует деньги для служения Лакшми-Нараяне, и благодаря этому сам он тоже всем обеспечен. Тех же, кто, подобно Раване, хочет сам владеть Лакшми, неминуемо накажут законы природы: такие люди лишатся даже того немногого, что у них есть. И в конце концов к ним придет всепожирающая смерть, посланница Кришны, и заберет у них саму жизнь.

 

ТЕКСТ 25

 

квачич ча шита-ватадй-анекадхидаивика-бхаутикатмийанам дашанам пратиниваране

‘калпо дуранта-чинтайа вишанна асте.

 

квачит — иногда; ча — также; шита-  вата-ади — холода, ураганного ветра и прочего; анека — различных; адхидаивика — создаваемых полубогами; бхаутика — адхибхаутика, то есть создаваемых другими живыми существами; атмийанам — адхьятмика, то есть создаваемых телом и умом; дашанам — условий, в которых он страдает; пратиниваране — в противодействии; акалпах — неспособный; дуранта — бесконечным; чинтайа — беспокойством; вишаннах — удрученный; асте — пребывает.

 

Обусловленная душа не способна оградить себя от тройственных страданий материального бытия, поэтому жизнь ее полна уныния и скорби. Эти тройственные страдания включают в себя страдания, причиняемые полубогами [например, ледяной ветер или невыносимая жара], страдания, источником которых являются другие живые существа, а также страдания, исходящие от собственного тела и ума.

 

КОММЕНТАРИЙ: Хотя материалисту может казаться, что он счастлив, на самом деле он постоянно подвергается страданиям трех видов: адхидайвика, адхьятмика и адхибхаутика. Никто в материальном мире не способен избежать этих страданий. Иногда на обусловленную душу обрушиваются страдания сразу всех трех видов, а иногда только двух или одного. Не зная, откуда ждать страданий, она все время пребывает в страхе и беспокойстве. Каждое мгновение она испытывает страдания по крайней мере одного из трех видов и ничего не может с этим поделать.

 

ТЕКСТ 26

 

квачин митхо вйавахаран йат кинчид дханам анйебхйо ва какиника-матрам апй апахаран йат кинчид ва видвешам эти витта- шатхйат.

 

квачит — иногда; митхах — между собой; вйавахаран — торгующий; йат кинчит — сколько бы ни было; дханам — деньги; анйебхйах — от других; ва — или; какиникаматрам — двадцать каури (очень маленькая сумма); апи — даже; апахаран — отнимающий (обманным путем); йат кинчит — сколько бы ни было; ва — или; видвешам эти — становится врагом; витта-шатхйат — из-за мошенничества.

 

Иногда люди заключают между собой торговые сделки, но стоит одному из них хоть на грош обмануть другого, как они становятся заклятыми врагами.

 

КОММЕНТАРИЙ: Это называется самсара-даванала. Даже в простых, повседневных делах люди постоянно обманывают друг друга. Так происходит потому, что обусловленной душе присущи четыре недостатка: она попадает под власть иллюзии, совершает ошибки, обладает несовершенным знанием и склонна к обману. У всех, кто находится в плену материальной обусловленности, обязательно есть эти четыре недостатка. Вот почему каждый в материальном мире склонен обманывать. Эта склонность проявляется прежде всего в коммерческих и финансовых делах. Нередко бывает, что два друга, заключая между собой сделку, из-за своей склонности обманывать становятся врагами. Есть история о том, как банкир повстречал однажды философа. Они разговорились, и философ сказал, что быть банкиром — значит быть мошенником. На это банкир ответил, что, если бы философу довелось иметь дело с деньгами, он забыл бы всю свою возвышенную философию и тоже стал бы мошенником. Те, кого в этом мире называют учеными, философами, банкирами и т.п.., на самом деле просто мошенники. Все они, каждый по-своему, обманывают других. Например, ученые под видом   научных гипотез пропагандируют всякий вздор. Рекламируя полет на Луну, они попросту вытягивают из государства огромные суммы денег на свои эксперименты, не приносящие обществу никакой реальной пользы. Поэтому нет смысла слушать, что говорят эти несовершенные люди. Нужно внимать словам того, кто свободен от четырех недостатков, присущих обусловленным душам. Лучше всего — следовать советам и наставлениям Шри Кришны или Его достойного представителя. Тогда человек будет поистине счастлив и в этой, и в следующей жизни.

 

ТЕКСТ 27

 

адхванй амушминн има упасаргас татха сукха-духкха-рага-двеша- бхайабхиманапрамадонмада-шока-моха-лобха-матсарйершйавамана-кшут-пипасадхи-вйадхиджанма-джара-маранадайах.

 

адхвани — на пути (материальной жизни); амушмин — на том; име — эти; упасаргах — извечные беды; татха — так (например); сукха — так называемое счастье; духкха

— несчастье; рага — привязанность; двеша — ненависть; бхайа — страх; абхимана — самомнение; прамада — иллюзия; унмада — безумие; шока — скорбь; моха — заблуждение; лобха — жадность; матсарйа — зависть; иршйа — вражда; авамана — презрение; кшут — голод; пипаса — жажда; адхи — невзгоды; вйадхи — болезнь; джанма — рождение; джара — старость; марана — смерть; адайах — и прочее.

 

Как я уже говорил, на пути материальной жизни обусловленную душу ждет множество неодолимых препятствий. Так называемое счастье, горе, привязанность, ненависть, страх, самомнение, иллюзия, безумие, скорбь, заблуждение, жадность, зависть, вражда, обида, голод, жажда, невзгоды, болезни, рождение, старость, смерть — все это приносит обусловленной душе бесчисленные страдания.

 

КОММЕНТАРИЙ: Все невзгоды обрушиваются на обусловленную душу из-за того, что она стремится к чувственным наслаждениям. Многие люди провозглашают себя великими учеными, философами, политиками и экономистами, но на самом деле они просто невежды. В «Бхагавад-гите» (7.15) Кришна называет таких людей мудхами и нарадхамами:

 

на мам душкритино мудхах прападйанте нарадхамах майайапахрита-джнана

асурам бхавам ашритах

 

«Безнадежные глупцы, низшие из людей, а также те, чье знание украдено иллюзией, и демоны-безбожники никогда не предаются Мне».

 

Все эти материалисты безнадежно глупы, и потому в «Бхагавад- гите» они названы нарадхамами. Они родились людьми и таким образом получили возможность вырваться из материального плена, но, вместо этого, своими действиями они лишь навлекают на себя все новые и новые страдания. Поэтому они — нарадхамы, «низшие из людей». Кто-то может спросить: неужели философы, экономисты, математики и другие ученые тоже относятся к нарадхамам, низшим из людей?

Верховный Господь отвечает: да, относятся, потому что у них нет истинного знания.

Они гордятся своим незаслуженно     высоким положением в обществе, но не имеют ни малейшего представления о том, как избавиться от материальных страданий и встать на путь духовной жизни, которая несет человеку

трансцендентное блаженство и знание. Поэтому они растрачивают время и силы на поиски эфемерного счастья. По этим качествам можно распознать демона. В «Бхагавад-гите» сказано, что те, кто развивает в себе демонические качества, становятся мудхами. Они ненавидят Верховную Личность Бога и потому снова и снова рождаются среди демонических существ, переселяясь из одного демонического тела в другое. Не помня о своих отношениях с Кришной, они жизнь за жизнью остаются нарадхамами и влачат жалкое и отвратительное существование.

 

ТЕКСТ 28

 

квапи дева-майайа стрийа бхуджа-латопагудхах прасканна-вивека- виджнано йадвихара-грихарамбхакула-хридайас тад-ашрайавасакта- сута-духитри-калатрабхашитавалока-вичештитапахрита-хридайа атманам аджитатмапаре ‘ндхе тамаси прахиноти.

 

квапи — где-то; дева-майайа — иллюзорной энергией; стрийа — женой или любовницей; бхуджа-лата — рукой, которая сравнивается с лианой; упагудхах — крепко обнят; прасканна — утрачены; вивека — разум; виджнанах — тот, чье научное знание; йат- вихара — ради удовольствия жены; гриха-арамбха — заботами о доме; акула-хридайах — тот, чье сердце обеспокоено; тат — в том (доме); ашрайаавасакта — нашедших прибежище; сута — сыновей; духитри — дочерей; калатра — жены; бхашита-авалока — разговорами и милыми взглядами; вичештита — поведением; апахрита- хридайах — тот, чье сознание похищено; атманам — сам; аджита — необуздан; атма — тот, кто сам; апаре — в беспредельную; андхе — непроглядную тьму; тамаси — в ад; прахиноти — устремляется.

 

Зачастую обусловленного человека пленяет олицетворенная иллюзия, то есть жена или любовница, и он нежится в ее объятиях. Лишившись разума и забыв о высшей цели жизни, он оставляет все попытки обрести духовное знание. Из-за чрезмерной привязанности к женщине такой человек только и думает, как бы поселиться с ней в уютном доме, и затем, найдя подходящее жилище, с головой уходит в домашние дела. Очарованный речами, взглядами и поступками своей жены и детей, он утрачивает сознание Кришны и погружается в непроглядную тьму материальной жизни.

 

КОММЕНТАРИЙ: В объятиях любимой жены человек полностью забывает о сознании Кришны. Чем сильнее его привязанность к жене, тем больше его затягивает семейная жизнь. Бенгальский поэт Банким-чандра сказал, что в глазах влюбленного его возлюбленная всегда прекрасна, даже если на самом деле она уродлива. Такое влечение называют дева-майей. Взаимное влечение мужчины и женщины является причиной их материального рабства. На самом деле и мужчины, и женщины принадлежат к пара-пракрити, высшей энергии Господа, причем и те и другие изначально имеют женскую природу (пракрити). Но, поскольку они хотят наслаждаться отношениями друг с другом, иногда их называют пурушами. По своей истинной природе они не являются пурушами, но с материальной точки зрения их можно так назвать. Когда мужчина и женщина начинают жить вместе, у них возникает привязанность к своему дому, хозяйству, друзьям, деньгам и т.д. Так оба они запутываются в сетях          материального бытия. Слово бхуджа-

лата-упагудхах означает «обнимаемый красивыми руками, которые подобны лианам». Оно объясняет, каким образом живое существо становится пленником материального мира. Мужчина и женщина вступают в половые отношения, у них появляются дети, и их семейные привязанности становятся еще сильнее. Такова материальная жизнь.

 

ТЕКСТ 29

 

кадачид ишварасйа бхагавато вишнош чакрат параманв-ади-дви- парардхапаваргакалопалакшанат паривартитена вайаса рамхаса харата абрахма-трина-стамбадинам бхутанам анимишато мишатам витраста-хридайас там эвешварам кала-чакраниджайудхам сакшад бхагавантам йаджна-пурушам анадритйа пакханда-деватах канка-гридхра-бака-вата-прайа арйа-самайа-парихритах санкетйенабхидхатте.

 

кадачит — иногда; ишварасйа — Верховного Господа; бхагаватах — Бога, Верховной Личности; вишнох — Господа Вишну; чакрат — из-за диска; параману-ади — начиная с минимального, атомарного промежутка времени; дви-парардха — продолжительностью жизни Брахмы; апаварга — заканчивая; кала — времени; упалакшанат — из-за имеющего признаки; паривартитена — вращаемого; вайаса — чередой эпох; рамхаса — быстро; харатах — из-за уносящего; а-брахма — начиная с Господа Брахмы; трина-стамба- адинам — до травинки и прочих; бхутанам — живых существ; анимишатах — немигающего (неодолимого); мишатам — перед мигающими (глазами беспомощных живых существ); витраста-хридайах — тот, чье сердце охвачено страхом; там — Его; эва — даже; ишварам — Верховного Господа; калачакра-ниджа-айудхам — личным оружием которого является диск, или колесо времени; сакшат — непосредственно; бхагавантам — Бога, Верховную Личность; йаджна-пурушам — принимающего всевозможные жертвоприношения; анадритйа — не почтив; пакханда-деватах — псевдовоплощения Бога (полубогов или богов, придуманных людьми); канка — ястребам; гридхра — грифам; бака — цаплям; ватапрайах — подобных воронам; арйа-самайа-парихритах — отвергнутые авторитетными писаниями, которым следуют арии (то есть Ведами); санкетйена — выдумками, а не указаниями шастр; абхидхатте — принимает в качестве объекта поклонения.

 

Могущественное оружие Господа Кришны — Его диск — называют хари-чакрой, диском Хари. Эта чакра представляет собой колесо времени, которое охватывает все существование вселенной, начиная с появления атомов и кончая смертью Брахмы, и управляет всем, что в ней происходит. Постоянно вращаясь, оно сокращает жизнь каждого существа, будь то Господь Брахма или крошечная травинка. По мере того как оно движется, мы проходим через детство, отрочество, юность, зрелость и в конце концов встречаем смерть. Остановить колесо времени невозможно. Будучи оружием Самого Бога, Верховной Личности, оно движется с неумолимой точностью. Страшась надвигающейся смерти, обусловленные души готовы поклоняться тому, кто спасет их от этой грозной опасности. Однако, вместо того чтобы обратиться к Верховному Господу, повелителю вечного времени, они ищут защиты у лжебогов, которых превозносят неавторитетные писания. Такие «боги» подобны ястребам, грифам, цаплям и воронам. Поклонение им не предписано Ведами. Смерть сравнивают со львом. Ястребы, грифы, цапли и вороны никого не могут спасти от нападения льва, и точно так же         самозваные боги не спасут своих поклонников из когтей смерти.

 

КОММЕНТАРИЙ: Харим вина наива мритим таранти: спастись от неумолимой смерти может лишь тот, кто снискал благосклонность Хари, Верховной Личности Бога. В «Бхагавад-гите» сказано: мам эва йе прападйанте майам этам таранти те — любой, кто полностью предастся Кришне, вырвется из когтей материальной природы. Однако обусловленные души нередко ищут защиты у какого- нибудь полубога или у лжебогов, самозваных свами, йогов и прочих шарлатанов, которые выдают себя за поборников истинной религии. Сейчас, в век Кали, появилось множество подобных обманщиков. Всевозможные пашанди, не приводя никаких доказательств из шастр, объявляют себя воплощением Бога, и глупые люди становятся их последователями. Кришна, Верховная Личность Бога, оставил после Себя «Бхагавад-гиту» и «ШримадБхагаватам», но эти негодяи, вместо того чтобы следовать наставлениям богооткровенных писаний, пытаются соперничать с Господом Кришной, используя писания, придуманные людьми. Это одно из серьезных препятствий, с которыми приходится сталкиваться тем, кто стремится возродить в обществе духовное сознание. Участники Движения сознания Кришны делают все возможное, чтобы помочь людям обрести свое изначальное, чистое сознание — сознание Кришны, однако вокруг так много пашанди (атеистов), вводящих людей в заблуждение, что мы порой теряемся, не зная, как в таких условиях расширять свою проповедь. Но в любом случае мы никогда не станем потакать мошенничеству мнимых воплощений Бога и прочих обманщиков, которые сравниваются в этом стихе с воронами, грифами, ястребами и цаплями.

 

ТЕКСТ 30

 

йада пакхандибхир атма-ванчитаис таир уру ванчито брахма- кулам самавасамс тешам шилам упанайанади-шраута-смарта- кармануштханена бхагавато йаджнапурушасйарадханам эва тад арочайан шудра-кулам бхаджате нигамачаре ‘шуддхито йасйа митхуни-бхавах кутумба-бхаранам йатха ванара-джатех.

 

йада — когда; пакхандибхих — пашанди (безбожниками-атеистами); атма-ванчитаих

— сами обмануты; таих — теми; уру — все больше и больше; ванчитах — обманываемый; брахма-кулам — к истинным брахманам (верным традициям ведической культуры); самавасан — поселившийся среди них (чтобы идти духовным путем); тешам — их ( брахманов, которые строго следуют ведическим предписаниям); шилам — праведная жизнь; упанайана-ади — начиная с того, что человеку дают священный шнур (с этого момента он считается настоящим брахманом ); шраута — согласно указаниям Вед; смарта — согласно авторитетным писаниям, основанным на Ведах; карма-ануштханена — выполнением действий; бхагаватах — Бога, Верховной Личности; йаджна-пурушасйа — того, кому поклоняются, совершая ведические обряды; арадханам — поклонение (Ему); эва — конечно; тат арочайан — не получающий от этого удовольствия (так как нечестивцам трудно совершать это поклонение); шудра-кулам — к обществу шудр; бхаджате — обращается; нигама-ачаре — поведением, основанным на ведических предписаниях; ашуддхитах — не очищенный; йасйа — которого; митхуни-бхавах — наслаждение сексом (образ жизни материалистов); кутумба-бхаранам — содержание семьи; йатха — как; ванара-джатех — общества обезьян (или потомков обезьяны).

 

Самозваных богов, свами и йогов,      которые не верят в Верховную Личность Бога, называют пашанди. Они сами обмануты и духовно слепы, ибо не знают истинного духовного пути, и всякий, кто к ним обращается, тоже оказывается обманутым. Некоторые люди, поняв, что их обманули, начинают общаться с истинными последователями Вед (брахманами, или теми, кто обладает сознанием Кришны), которые учат всех поклоняться Верховной Личности Бога, как предписывают Веды. Однако негодяи, неспособные следовать предписаниям Вед, снова погружаются в невежество и находят себе место среди шудр, изощренных в сексуальных наслаждениях. Секс — это главное наслаждение для животных, особенно для обезьян, поэтому людей, которые находят в нем счастье, вполне можно считать потомками обезьян.

 

КОММЕНТАРИЙ: Пройдя весь эволюционный путь — от обитателей вод до млекопитающих, живое существо в конце концов получает тело человека. Эволюция всегда идет под влиянием трех гун материальной природы. Те, кто поднимается до человеческой формы жизни, находясь под влиянием саттва-гуны, в своем последнем воплощении были коровой. Те, кто приходит в человеческую форму жизни под влиянием раджо-гуны, в предыдущей жизни были львом, а те, кто приходит под влиянием тамо-гуны, — обезьяной. Про последних современные антропологи, в частности Дарвин, говорят, что они произошли от обезьяны. В этом стихе сказано, что люди, которые видят смысл жизни в том, чтобы наслаждаться сексом, ничем не лучше обезьян. Обезьяны очень изощренны в половых наслаждениях, поэтому иногда у них берут половые железы и пересаживают их пожилым людям, чтобы те могли наслаждаться сексом до глубокой старости. Это называется прогрессом современной цивилизации. Обезьян отлавливают в Индии и отправляют в Европу, чтобы пересадить их половые железы старикам. Те люди, которые действительно произошли от обезьяны, горят желанием вступать в половые отношения и таким образом умножать свои «аристократические» семейства. В Ведах тоже описываются специальные обряды, с помощью которых человек может увеличить свою половую потенцию и даже подняться на высшие планеты, где наслаждаются сексом полубоги. Полубоги тоже очень привязаны к сексу, ибо это главное из материальных наслаждений.

 

Итак, обусловленная душа, ища спасения от материальных страданий, обращается к мнимым йогам, свами и воплощениям Бога, и они обманывают ее. Разочаровавшись в них, она приходит к преданным, к чистым брахманам, которые стараются помочь ей подняться на духовный уровень, чтобы она навсегда сбросила путы материи. Но бывает, что такой человек несерьезно относится к духовной жизни и не может строго следовать принципам, запрещающим вступать в недозволенные половые отношения, есть мясо, принимать одурманивающие вещества и играть в азартные игры. Поэтому он снова деградирует и ищет прибежища в обществе людей, которые недалеко ушли от обезьян. В Движении сознания Кришны тоже есть обезьяноподобные ученики. Они не способны строго следовать регулирующим принципам и потому падают, а иногда даже объединяются в группы, деятельность которых вращается вокруг секса. Их поведение доказывает, что они и в самом деле, как утверждал Дарвин, произошли от обезьяны. То же самое о подобных людях сказано в данном стихе: йатха ванара-джатех.

 

ТЕКСТ 31

 

татрапи ниравародхах сваирена         вихаранн ати-крипана-буддхир анйонйамукха-нирикшанадина грамйа-карманаива висмрита-калавадхих.

 

татра апи — там (в обществе людей, которые произошли от обезьяны); ниравародхах — ничем не сдерживаемый; сваирена — своевольно, не думая о высшей цели жизни; вихаран — наслаждающийся (подобно обезьянам); атикрипана-буддхих — тот, чей разум очень ограничен, из-за того что он неправильно использует свои способности; анйонйа — друг друга; мукха-нирикшана-адина — созерцанием лиц и прочим (когда мужчина видит красивое женское лицо, а женщина видит сильное мужское тело, у них возникает половое желание); грамйакармана — материальной деятельностью, то есть деятельностью ради чувственных наслаждений; эва — только; висмрита — тот, кем забыта; кала-авадхих — ограниченность срока жизни (после которой можно оказаться как на более высокой, так и на более низкой ступени эволюции).

 

Потомкам обезьян, которых обычно называют шудрами, очень нравится общаться с себе подобными. Не зная об истинной цели жизни, они живут как хотят, и делают все, что им вздумается. Стоит им посмотреть в лицо друг другу, как они вспоминают о чувственных удовольствиях и их охватывает половое желание. Они постоянно заняты материальной деятельностью (грамья-кармой) и не жалея сил трудятся ради мирских благ. Так они совсем забывают, что жизнь коротка и что, когда она подойдет к концу, они опустятся на более низкую ступень эволюции.

 

КОММЕНТАРИЙ: Материалистов иногда называют шудрами или потомками обезьян, потому что их разум сродни обезьяньему. Их не интересует ни как протекает эволюция, ни что с ними будет после того, как их короткая жизнь закончится. Это уровень сознания шудры. Участники Движения сознания Кришны, исполняя волю Шри чайтаньи Махапрабху, стараются возвысить шудр до уровня брахманов, чтобы они узнали, в чем истинная цель жизни. К сожалению, материалисты из-за своей чрезмерной привязанности к чувственным удовольствиям не стремятся помочь нашему Движению, а некоторые из них даже выступают против него. Обезьяны любят мешать брахманам. Забыв о том, что однажды им придется умереть, потомки обезьян очень гордятся своими научными познаниями и материальным прогрессом. Слово грамйа-кармана указывает на действия, направленные исключительно на получение материальных благ и удовлетворение нужд тела. В наши дни каждый только и думает, как бы улучшить свое экономическое положение и окружить свое тело различными удобствами. Люди не хотят узнать, что происходит после смерти, и даже не верят в переселение душ. Если серьезно, с научной точки зрения, изучить законы эволюции, можно понять, что человеческая жизнь представляет собой ступень эволюционной лестницы, с которой можно подняться на более высокий уровень бытия, а можно опуститься в низшие формы жизни. В «Бхагавад-гите»

(9.25) об этом сказано так:

 

йанти дева-врата деван питриин йанти питри-вратах бхутани йанти бхутеджйа

йанти мад-йаджино ‘пи мам

 

«Те, кто поклоняется полубогам,        родятся среди полубогов; те, кто поклоняется привидениям и духам, родятся среди этих существ; те, кто поклоняется предкам, отправятся на планеты предков; те же, кто поклоняется Мне, будут жить со Мной».

 

Мы должны построить свою нынешнюю жизнь так, чтобы в следующей жизни подняться на более высокую ступень эволюции. Те, кто находится под влиянием раджо-гуны, обычно хотят попасть на райские планеты. Такие люди не обладают истинным знанием, поэтому некоторые из них деградируют и после смерти попадают в низшие, животные формы. Те же, кто находится под влиянием гуны благости, способны встать на путь преданного служения и вернуться домой, к Богу (йанти мадйаджино ‘пи мам). Именно в этом заключается истинная цель человеческой жизни. Движение сознания Кришны призывает каждого разумного человека встать на этот путь. Вместо того чтобы попусту тратить время, пытаясь улучшить свое положение в материальном мире, нужно постараться вернуться домой, к Богу. Так мы решим все свои проблемы. В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.17) говорится:

 

шринватам сва-катхах кришнах пунйа-шравана-киртанах хридй антах-стхо хй абхадрани

видхуноти сухрит сатам

 

«Шри Кришна, Личность Бога, который как Параматма (Сверхдуша) пребывает в сердце каждого и является благодетелем искренних преданных, очищает сердце преданного от стремления к мирским удовольствиям, когда у него появляется потребность слушать рассказы о Господе. Эти рассказы сами по себе пробуждают в человеке добродетель, если он их правильно слушает и повторяет».

 

Нам лишь нужно следовать регулирующим принципам, вести себя, как подобает брахману, повторять мантру Харе Кришна и читать «Бхагавад-гиту» и «ШримадБхагаватам». Так мы очистимся от скверны низших гун материальной природы (тамо-гуны и раджо-гуны) и, избавившись от порожденной этими гунами алчности, обретем полное умиротворение. Находясь в таком состоянии, мы сможем постичь Верховного Господа и свои отношения с Ним и обрести высшее совершенство

(самсиддхим парамам гатах).

 

ТЕКСТ 32

 

квачид друмавад аихикартхешу грихешу рамсйан йатха ванарах сута-дара-ватсало вйавайа-кшанах.

 

квачит — иногда; друма-ват — подобных деревьям (обусловленная душа переселяется из одного тела в другое, словно обезьяна, прыгающая с дерева на дерево); аихика-артхешу — с целью получить еще больше мирских благ; грихешу — в домах (или телах); рамсйан — наслаждаясь (то в теле животного, то в теле человека, то в теле полубога); йатха — как; ванарах — обезьяна; сута-дара- ватсалах — тот, кто очень любит своих детей и жену; вйавайа- кшанах — тот, кто проводит время, предаваясь сексуальным наслаждениям.

 

Подобно обезьяне, прыгающей с дерева      на дерево, обусловленная душа «прыгает» из одного тела в другое. Охотник ловит обезьян и сажает в клетку, откуда им уже не вырваться, и точно так же душа, соблазнившись мимолетными половыми наслаждениями, развивает в себе привязанность к различным материальным телам и попадает в клетку семейной жизни. В семейной жизни у нее бывают праздники — мгновения, когда она наслаждается сексом. Так обусловленная душа теряет всякую возможность освободиться из материального плена.

 

КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (11.9.29) сказано: вишайах кхалу сарватах сйат. Удовлетворять потребности тела — есть, спать, совокупляться и защищаться — можно в любой форме жизни. В этих стихах говорится, что обезьяны (ванары) очень похотливы. У каждого самца обезьяны не меньше двух десятков жен, и он прыгает за ними с дерева на дерево. Поймав самку, он тут же спаривается с ней. Таким образом, главное занятие обезьян — это прыгать с дерева на дерево и совокупляться со своими женами. И то же самое делают все обусловленные души: они переселяются из одного тела в другое и вступают в половые отношения. Увлекшись этим, они совершенно забывают, как вырваться из сетей материальной жизни. Охотники ловят обезьян и продают докторам, чтобы те пересаживали обезьяньи половые железы другим, человекоподобным обезьянам. Люди идут на такую пересадку органов, чтобы восстановить свою половую потенцию, и платят за это докторам огромные суммы.

 

ТЕКСТ 33

 

эвам адхванй аварундхано мритйу-гаджа-бхайат тамаси гири-кандара-прайе.

 

эвам — так; адхвани — на пути (чувственных наслаждений); аварундханах — заточенный (забывший истинную цель жизни); мритйу- гаджа-бхайат — из страха перед смертью, подобной слону; тамаси — во тьме; гири-кандара-прайе — словно в темной горной пещере.

 

Живя в материальном мире, обусловленная душа не помнит о своих отношениях с Верховной Личностью Бога и пренебрегает сознанием Кришны. Она все время совершает разного рода грехи и за это подвергается тройственным страданиям. А когда к ней приближается смерть, подобная огромному разъяренному слону, душа цепенеет от страха, словно оказавшись в темной горной пещере.

 

КОММЕНТАРИЙ: Смерти боится каждый. Каким бы сильным ни был материалист, тем не менее, когда приходят болезни и старость, он вынужден признать, что смерть неизбежна. Видя признаки надвигающейся смерти, обусловленная душа впадает в отчаяние. Охвативший ее страх сравнивают со страхом, который испытывает человек, входя в темную пещеру, а смерть — с огромным слоном.

 

ТЕКСТ 34

 

квачич чхита-ватадй-анека-даивика-бхаутикатмийанам духкханам пратиниваране

‘калпо дуранта-вишайа-вишанна асте.

 

квачит — иногда; шита-вата-ади — сильного холода, ветра и прочего; анека — многих; даивика — приносимых полубогами (то есть силами, над которыми человек не властен); бхаутика — причиняемых         другими живыми существами; атмийанам — причиняемых материальным телом и умом обусловленной души; духкханам — невзгод; пратиниваране — в противодействии; акалпах — неспособный; дуранта — бесконечный; вишайа — из-за стремления к чувственным удовольствиям; вишаннах — угрюмый; асте — пребывает.

 

Тело обусловленной души страдает от множества внешних условий, например от сильного холода или ветра. Ей также причиняют страдания другие живые существа и стихийные бедствия. Неспособная избежать этих страданий, обусловленная душа вынуждена их терпеть и потому чувствует себя очень несчастной, ведь она пришла в материальный мир наслаждаться, а не страдать.

 

ТЕКСТ 35

 

квачин митхо вйавахаран йат кинчид дханам упайати витта- шатхйена.

 

квачит — иногда (где-то); митхах вйавахаран — заключающий с кем-то сделку; йат — как бы ни; кинчит — мало; дханам — материальную выгоду (имущество); упайати

— получает; витта-шатхйена — обманом с целью завладеть чужой собственностью.

 

Заключая торговые сделки, обусловленные души обманывают друг друга, и этот обман рождает взаимную ненависть. Погнавшись за ничтожной выгодой, они жертвуют своей дружбой и становятся врагами.

 

КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (5.5.8) сказано:

 

пумсах стрийа митхуни-бхавам этам тайор митхо хридайа-грантхим ахух ато гриха-кшетра-сутапта-виттаир

джанасйа мохо ‘йам ахам мамети

 

Материальная жизнь начинается с того, что обусловленная душа, подобно обезьяне, хочет наслаждаться сексом, и, когда она вступает в половые отношения, ее привязанность к материальной жизни усиливается. Теперь ей нужны самые разные материальные блага: дом, деньги, вкусная пища и т.д. Чтобы иметь все это, ей приходится обманывать, а обман сеет рознь даже между самыми близкими людьми. Так обусловленная душа иногда становится врагом даже собственного отца или духовного учителя. Тот, кто не следует регулирующим принципам, обязательно будет совершать неблаговидные поступки, даже если он участник Движения сознания Кришны. Поэтому я прошу своих учеников строго следовать регулирующим принципам, иначе наше Движение, призванное спасти падших людей этого века, не сможет развиваться из-за раздоров между его участниками. Те, кто по-настоящему хочет, чтобы Движение сознания Кришны росло и ширилось, должны всегда помнить об этих наставлениях и неукоснительно следовать регулирующим принципам, чтобы ничто не могло вывести их ум из равновесия.

 

ТЕКСТ 36

 

квачит кшина-дханах шаййасанашанадй-упабхога-вихино йавад апратилабдхаманоратхопагатадане ‘васита-матис татас тато ‘ваманадини джанад абхилабхате. квачит — порой; кшина-дханах — тот, у кого мало денег; шаййа-асана-ашана-ади — (условий для) сна, отдыха, еды и прочего; упабхога — материального наслаждения; вихинах — лишенный; йават — пока; апратилабдха — не полученного; маноратха — по желанию; упагата — обретенного; адане — в присвоении (нечестным путем); авасита-матих — тот, чей ум направлен; татах — из-за того; татах — из-за того; авамана-адини — оскорбления и прочее (наказание и т.д.); джанат — от людей; абхилабхате — получает.

 

Порой у обусловленной души нет ни денег, ни крыши над головой, ни самых необходимых вещей; ей даже негде присесть отдохнуть. Иными словами, она терпит жестокие лишения, и, если ей не удается удовлетворить свои насущные потребности честным путем, она посягает на чужое добро. Зачастую такие попытки не приносят ей ничего, кроме побоев и унижения, и тогда она погружается в глубокое уныние.

 

КОММЕНТАРИЙ: Говорится, что нужда не знает закона. Человек, у которого нет самого необходимого для жизни, готов добывать деньги любыми способами. Он идет побираться, влезает в долги или ворует, однако ему так и не удается разбогатеть — его лишь бьют и всячески унижают. Только очень ловкие люди способны скопить состояние нечестным путем, но даже их в конце концов настигает возмездие либо со стороны закона, либо от обманутых ими людей. Нередки случаи, когда известных людей сажают в тюрьму за то, что они присвоили чужие деньги. И даже если человеку удастся избежать тюрьмы, рано или поздно его непременно накажет Бог, Верховная Личность, который действует через Своего представителя, материальную природу. В «Бхагавад-гите» (7.14) об этом сказано так: даиви хй эша гуна-майи мама майа дуратйайа. Природа неумолима, она никого не прощает. Те, кто пренебрегает ее законами и совершает всевозможные грехи, потом жестоко расплачиваются за это.

 

ТЕКСТ 37

 

эвам витта-вйатишанга-вивриддха-ваиранубандхо ‘пи пурва-васанайа митха удвахатй атхапавахати.

 

эвам — так; витта-вйатишанга — из-за торговых отношений; вивриддха — возросшую; ваира-анубандхах — тот, кто испытывает вражду; апи — хотя; пурвавасанайа — последствиями совершенных в прошлом (неблагочестивых поступков); митхах — вместе; удвахати — вступает в брак или роднится; атха — затем; апавахати — оставляет семью (разводится).

 

Иногда, чтобы удовлетворить свои корыстные желания, люди вступают в брак, даже несмотря на взаимную неприязнь. Однако такие браки недолговечны, и очень скоро супруги разводятся либо просто расстаются.

 

КОММЕНТАРИЙ: Как уже говорилось, у каждой обусловленной души есть склонность обманывать, и эта склонность проявляется даже в браке. Повсюду в материальном мире обусловленные души завидуют друг другу. Какое-то время люди могут жить дружно, но в конце концов из-за денег они становятся врагами. Иногда они вступают в брак, а потом разводятся или просто расстаются. Как правило, союзы между обусловленными душами непрочны, поскольку у них всегда сохраняется склонность обманывать, а значит, и          враждебное отношение друг к другу. Даже в Обществе сознания Кришны браки распадаются и люди становятся врагами, потому что не могут совладать со своими материальными желаниями.

 

ТЕКСТ 38

 

этасмин самсарадхвани нана-клешопасарга-бадхита апанна-випанно йатра йас там у ха ваветарас татра висриджйа джатам джатам упадайа шочан мухйан бибхйадвивадан крандан самхришйан гайан нахйаманах садху-варджито наивавартате

‘дйапи йата арабдха эша нара-лока-сартхо йам адхванах парам упадишанти.

 

этасмин — на этом; самсара — страданий; адхвани — на пути; нана — различными; клеша — мучениями; упасарга — мирскими невзгодами; бадхитах — терзаемый; апанна — то приобретение; випаннах — то потеря; йатра — где; йах — который; там — его; у ха вава — или; итарах — другой; татра — затем; висриджйа — оставив; джатам джатам — новорожденного; упадайа — приняв; шочан — скорбящий; мухйан — находящийся во власти иллюзии; бибхйат — боящийся; вивадан — громко восклицающий; крандан — плачущий; самхришйан — радующийся; гайан — поющий; нахйаманах — связанный; садху-варджитах — лишившийся общества святых; на — не; эва — конечно; авартате — достигает; адйа апи — вплоть до настоящего времени; йатах — откуда; арабдхах — берущее начало; эшах — это; нара-лока — материального мира; са-артхах — своекорыстие (живого существа); йам — на которого (Верховного Господа); адхванах — пути (материального бытия); парам — на другой конец; упадишанти — указывают (святые).

 

Путь материальной жизни усыпан терниями, и, идя по нему, обусловленная душа терпит бесконечные муки. Иногда она что- то теряет, иногда приобретает, но и в том и в другом случае ее на каждом шагу подстерегают опасности. Рано или поздно она разлучается со своим отцом: либо он умирает, либо судьба разъединяет их. Оставшись без отца, обусловленная душа еще сильнее привязывается к своим детям или к другим близким. Иногда она теряет способность здраво мыслить, иногда ее охватывает страх и она громко кричит, а иногда, увлекшись семейными делами, она чувствует себя вполне счастливой и даже поет от радости. Погрязнув в мирских заботах, душа не помнит, что давным-давно, в незапамятные времена, она разлучилась с Верховным Господом. Она бредет дорогами материальной жизни, которая полна опасностей и приносит ей одни лишь разочарования. Те, кто познал свою духовную природу, не желают оставаться в материальном мире и подвергать себя этим опасностям, поэтому такие души ищут покровительства Верховной Личности Бога. Пока обусловленная душа не встанет на путь преданного служения Господу, она не сможет освободиться из материального плена. Итак, материальная жизнь никого не делает счастливым. Чтобы обрести истинное счастье, нужно развить в себе сознание Кришны.

 

КОММЕНТАРИЙ: Внимательно изучив образ жизни материалистов, любой здравомыслящий человек поймет, что в этом мире счастья нет и быть не может. Однако, из-за того что обусловленная душа с незапамятных времен идет опасным путем материальной жизни и не общается со святыми, она утратила способность здраво мыслить и хочет наслаждаться, живя в материальном мире. Иногда материальная энергия позволяет ей испытать мимолетное счастье, но в то же время постоянно наказывает ее. В «чайтанья- чаритамрите» (Мадхья, 20.118) сказано: дандйа-джане раджа йена надите         чубайа. Материальная жизнь — это сплошная вереница несчастий, но иногда между ними бывают просветы, которые мы принимаем за счастье. Есть такое наказание, когда преступника то погружают с головой в воду, то вытаскивают. Хотя и то, и другое — часть наказания, преступник радуется, когда его вытаскивают из воды. Примерно то же самое происходит с каждой обусловленной душой. Поэтому все шастры советуют общаться со святыми — с теми, кто предан Господу.

 

`садху-санга’, `садху-санга’ — сарва-шастре кайа лава-матра садху-санге сарва-сиддхи хайа

 

ч.-ч., Мадхья, 22.54
Даже кратковременного общения с преданными достаточно, чтобы обусловленная душа навсегда избавилась от страданий, которым она подвергается в материальном мире. Поэтому Движение сознания Кришны старается предоставить каждому возможность общаться со святыми. Все участники нашего Движения должны стать настоящими садху и спасать падшие, обусловленные души. Это лучшее служение человечеству.

 

ТЕКСТ 39

 

йад идам йоганушасанам на ва этад аварундхате йан нйаста- данда мунайа упашамашила упарататманах самавагаччханти.

 

йат — которая; идам — эта (обитель Верховного Господа); йога-анушасанам — достичь которой можно, только преданно служа Господу; на — не; ва — или; этат — этот (путь к освобождению); аварундхате — обретают; йат — поэтому; нйастадандах — те, кто избавился от злобности; мунайах — святые; упашама-шилах — те, чья жизнь исполнена покоя; упарата-атманах — те, кто владеет своим умом и чувствами; самавагаччханти — обретают очень легко.

 

Святые дружелюбно относятся ко всем живым существам и всегда умиротворенны. Они обуздали свой ум и чувства и легко могут пройти до конца путь освобождения, ведущий в царство Бога. Но злосчастные обыватели, привязанные к убогой мирской жизни, не способны общаться с этими великими душами.

 

КОММЕНТАРИЙ: Великий святой Джада Бхарата подробно описал жалкую участь обусловленной души в материальном мире и указал путь к освобождению. Освободиться из материального плена можно, только общаясь с преданными, и это общение доступно каждому, даже самому неудачливому человеку. Вся беда в том, что такие люди не ищут покровительства чистых преданных и потому продолжают страдать. Но, несмотря на это, Движение сознания Кришны настойчиво призывает всех и каждого встать на духовный путь и начать повторять Харе Кришна махамантру. Проповедники сознания Кришны готовы стучаться в каждую дверь, чтобы рассказать людям, как избавиться от страданий материальной жизни. Шри чайтанья Махапрабху говорил: гуру-кришна-прасаде пайа бхакти- лата-биджа — по своей беспричинной милости гуру и Кришна могут заронить в сердце человека семя преданного служения. И если у этого человека есть хоть немного разума, он сумеет развить в себе сознание Кришны и положить конец материальным страданиям.

 

ТЕКСТ 40

 

йад апи диг-ибха-джайино йаджвино йе ваи раджаршайах ким ту парам мридхе шайиранн асйам эва мамейам ити крита-ваиранубандхайам висриджйа свайам упасамхритах.

 

йат апи — хотя; дик-ибха-джайинах — одерживающие победу на всех направлениях; йаджвинах — прекрасно умеющие совершать пышные жертвоприношения; йе — которые; ваи — поистине; раджа-ришайах — великие цари, известные своей праведностью; ким ту — но; парам — только на (эту землю); мридхе — в битве; шайиран — падающие; асйам — на эту (на землю); эва — поистине; мама — мое; ийам — это; ити — так (с такими мыслями); крита — созданной (таким образом мыслей); ваира-анубандхайам — в состоянии вражды; висриджйа — оставив; свайам

— собственную жизнь; упасамхритах — убитые.

 

История знает немало великих праведных царей, которые совершили множество пышных жертвоприношений и завоевали обширные земли. Но, несмотря на все свое могущество, эти цари не обрели право любовного служения Верховной Личности Бога, потому что им не удалось победить собственные заблуждения «Я — тело» и «Все это принадлежит мне». Поэтому они просто враждовали с другими царями, сражались с ними и погибали, так и не достигнув истинной цели жизни.

 

КОММЕНТАРИЙ: Истинная цель жизни каждой обусловленной души — вспомнить о своих давно забытых отношениях с Верховным Господом и посвятить себя преданному служению Ему, чтобы, покинув тело, возродить свое изначальное сознание — сознание Кришны. Это, однако, не значит, что человеку следует оставить свои обязанности брахмана, кшатрия, вайшьи или шудры. Каждый, кем бы он ни был, может заниматься практикой сознания Кришны и в то же время выполнять свои профессиональные обязанности. Ему лишь нужно общаться с преданными, которые являются представителями Кришны и могут обучить науке преданного служения. К несчастью, крупные политики и другие лидеры общества просто сеют в мире вражду и нисколько не заботятся о духовном развитии народа. Сейчас людей гораздо больше интересует материальный прогресс. Такие люди не смогут достичь высшей цели жизни, потому что отождествляют себя с телом и считают все, что с ним связано, своей собственностью. Это признак невежества. На самом деле у них нет никакой собственности — им не принадлежит даже их собственное тело. Каждый получает то или иное тело в соответствии со своей кармой, и, если он не использует это тело для того, чтобы доставить удовольствие Верховной Личности Бога, вся его деятельность становится совершенно бесполезной. В «Шримад- Бхагаватам» (1.2.13) объясняется, в чем истинный смысл человеческой жизни:

 

атах пумбхир двиджа-шрештха варнашрама-вибхагашах свануштхитасйа дхармасйа

самсиддхир хари-тошанам

 

«Поэтому, о лучший из                                 дваждырожденных, высшее

совершенство, которого человек может достичь, выполняя обязанности, соответствующие его сословию и укладу жизни, — это заслужить благосклонность Господа Хари».

 

Не имеет значения, какую работу выполняет человек. Если он сумеет удовлетворить Верховного Господа, его жизнь увенчается успехом.

 

ТЕКСТ 41

 

карма-валлим аваламбйа тата ападах катханчин наракад вимуктах пунар апй эвам самсарадхвани вартамано нара-лока-сартхам упайати эвам упари гато ‘пи.

 

карма-валлим — лиану кармической деятельности; аваламбйа — избрав своим прибежищем; татах — из того; ападах — опасного или жалкого состояния; катханчит — так или иначе; наракат — из адских условий; вимуктах — освобожденный; пунах апи — снова; эвам — так; самсара-адхвани — по пути материального существования; вартаманах — движущийся; нара-лока-са-артхам — на поле корыстной, материальной деятельности; упайати — попадает; эвам — так; упари — наверх (на высшие планеты); гатах апи — хотя ушел.

 

Избрав своим прибежищем лиану кармической деятельности, обусловленная душа в награду за свои благочестивые поступки может вознестись на райские планеты и на какое-то время забыть об адских муках, но, увы, остаться там навсегда ей не удастся. Насладившись плодами своих праведных дел, душа вынуждена вернуться на Землю. Так она бесконечно скитается по материальному миру, попадая то на высшие, то на низшие планеты.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шри чайтанья Махапрабху говорил:

 

брахманда бхрамите кона бхагйаван джива

гуру-кришна-прасаде пайа бхакти-лата-биджа

 

ч.-ч., Мадхья, 19.151
Живое существо может странствовать по вселенной многие миллионы лет, со времени ее сотворения и вплоть до самого разрушения. Но, пока оно не найдет прибежища у лотосных стоп чистого преданного, оно не сможет вырваться из сетей материального бытия. Подобно обезьяне, которая сидит на баньяновой ветке и думает, что очень счастлива, обусловленная душа, не зная истинной цели жизни, находит прибежище в кармической деятельности (карма-канде). Занимаясь ею, она то поднимается на райские планеты, то снова спускается на Землю. Шри чайтанья Махапрабху назвал это брахманда бхрамите. Но если по милости Кришны душе посчастливится найти истинного гуру, он научит ее преданно служить Верховному Господу. Таким образом она узнает, как прекратить свои нескончаемые скитания по материальному миру. Вот почему Веды предписывают каждому обратиться к духовному учителю. Тад-виджнанартхам са гурум эвабхигаччхет (Мундака-упанишад,

1.2.12). В «Бхагавад-гите» (4.34) Верховный Господь дает тот же самый совет:

 

тад виддхи пранипатена

парипрашнена севайа упадекшйанти те джнанам

джнанинас таттва-даршинах

 

«чтобы постичь истину, обратись к духовному учителю. Вопрошай его смиренно и служи ему. Осознавшая себя душа может дать тебе знание, ибо она узрела истину». Такое же наставление содержится и в «Шримад-Бхагаватам» (11.3.21):

 

тасмад гурум прападйета джиджнасух шрейа уттамам шабде паре ча нишнатам

брахманй упашамашрайам

 

«Каждый, кто по-настоящему хочет стать счастливым, должен найти истинного духовного учителя и принять его покровительство, получив у него посвящение. Духовным учителем называют того, кто, тщательно изучив священные писания, постиг содержащиеся в них выводы и способен убедить других в правильности этих выводов. Такие великие души, которые отбросили все мирские соображения и полностью предались Всевышнему, являются истинными духовными учителями». Великий вайшнав Вишванатха чакраварти Тхакур говорит: йасйа прасадад бхагаватпрасадах — «По милости духовного учителя человек обретает милость Кришны». По сути, он повторяет наставление, которое дал Шри чайтанья Махапрабху (гурукришна-прасаде пайа бхакти-лата-биджа). Это чрезвычайно важное наставление. Каждый должен развить в себе сознание Кришны, а для этого нужно принять покровительство чистого преданного. Лишь тогда мы сможем сбросить оковы материи.

 

ТЕКСТ 42

 

тасйедам упагайанти — аршабхасйеха раджаршер манасапи махатманах нанувартмархати нрипо

макшикева гарутматах

 

тасйа — его (Джады Бхараты); идам — это (прославление); упагайанти — поют; аршабхасйа — сына Ришабхадевы; иха — здесь; раджа-ришех — великого праведного царя; манаса апи — даже умом; маха-атманах — великой души (Джады Бхараты); на — не; анувартма архати — способен следовать по пути; нрипах — царь; макшика — муха; ива — как; гарутматах — Гаруды, на котором путешествует Сам Бог, Верховная Личность.

 

Изложив наставления Джады Бхараты, Шукадева Госвами сказал: О Махараджа Парикшит, путь преданного служения, описанный Джадой Бхаратой, подобен пути Гаруды, а обыкновенные цари подобны мухам. Ни одна муха не способна следовать за Гарудой, который носит на себе Самого Господа, и точно так же ни одному царю или народному вождю, каким бы знаменитым он ни был и сколько бы побед ни одержал, до сих пор не удавалось хотя бы мысленно идти путем преданного служения.

 

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (7.3)      Кришна говорит:

 

манушйанам сахасрешу кашчид йатати сиддхайе йататам апи сиддханам

кашчин мам ветти таттватах

 

«Из многих тысяч людей едва ли один стремится к совершенству, а из достигших совершенства едва ли один воистину познал Меня». Идти путем преданного служения очень трудно. Это не под силу даже великим царям, победившим много врагов. Хотя эти цари одерживали победы на полях сражений, им так и не удалось победить свои телесные представления о жизни. Всевозможные общественные деятели, йоги, свами, мнимые воплощения Бога то и дело выдвигают какие-то теории и провозглашают себя олицетворением совершенства, но истинной цели жизни они не достигают. Путь преданного служения, безусловно, полон трудностей, однако все они отступают перед тем, кто готов следовать за махаджаной. В нынешнюю эпоху путь преданного служения указал Шри чайтанья Махапрабху, который пришел в этот мир, чтобы спасти все падшие души. Предложенный Им метод настолько легок, что воспользоваться им может любой: для этого нужно просто повторять святое имя Господа.

 

харер нама харер нама харер намаива кевалам калау настй эва настй эва

настй эва гатир анйатха

 

Мы очень рады, что теперь благодаря Движению сознания Кришны этот путь открыт для людей всего мира и что столько юношей и девушек из Европы и Америки серьезно изучают философию сознания Кришны и духовно совершенствуются.

 

ТЕКСТ 43

 

йо дустйаджан дара-сутан сухрид раджйам хриди-спришах джахау йуваива малавад

уттамашлока-лаласах

 

йах — который (Джада Бхарата, который раньше был Махараджей Бхаратой, сыном Махараджи Ришабхадевы); дустйаджан — тех, кого очень трудно оставить; дарасутан — жену и детей или богатую семейную жизнь; сухрит — друзей и добрых знакомых; раджйам — царство, охватывавшее весь мир; хриди-спришах —

находящееся в глубине сердца; джахау — отверг; йува эва — хотя и молод; мала-ват — словно от испражнений; уттама-шлока-лаласах — тот, кому очень нравилось служить Уттамашлоке, Верховной Личности Бога.

 

Великий царь Бхарата в расцвете лет отрекся от мира, потому что его очень привлекало служение Верховному Господу, Уттамашлоке. Он оставил свою прекрасную жену, милых детей, дорогих сердцу друзей и огромную империю. От всего этого очень трудно отказаться, но Махараджа Бхарата дорожил благами этого мира не больше, чем испражнениями, и          потому легко расстался с ними. Воистину велик был этот благородный царь.

 

КОММЕНТАРИЙ: Бога называют Кришной, ибо Он столь привлекателен, что ради

Него чистый преданный готов отказаться от любых материальных благ. Махараджа Бхарата был идеальным царем и наставником. Ему, императору Земли, принадлежали все богатства мира, но всепривлекающий Кришна очаровал его, и ради Него Махараджа Бхарата отрекся от всего, чем владел. Правда, спустя какое-то время у него возникла привязанность к олененку, из-за чего царь сошел с духовного пути и в следующей жизни родился оленем. Однако по милости Кришны он помнил, кто он такой и почему он пал. Поэтому, когда, покинув тело оленя, Махараджа Бхарата родился как Джада Бхарата, он не желал тратить впустую ни минуты своей жизни и притворялся глухонемым. Так он мог полностью сосредоточиться на преданном служении. Пример великого царя Бхараты учит нас быть очень осторожными на пути сознания Кришны. Из-за малейшей небрежности наше духовное развитие может на какое-то время остановиться. Впрочем, мы никогда не лишимся плодов своего служения Верховной Личности Бога: св-алпам апй асйа дхармасйа трайате махато бхайат (Б.-г., 2.40). Даже если мы сделаем для Господа совсем немного, Он никогда не забудет нашего искреннего служения. В «ШримадБхагаватам» (1.5.17) сказано:

 

тйактва сва-дхармам чаранамбуджам харер бхаджанн апакво ‘тха патет тато йади йатра ква вабхадрам абхуд амушйа ким

ко вартха апто ‘бхаджатам сва-дхарматах

 

Если нас так или иначе привлекает Кришна и мы преданно служим Ему, то все, что бы мы ни сделали для Господа, принесет нам вечное благо. Даже те, кто из-за духовной незрелости или дурного общения сходит с этого пути, не лишаются плодов своего преданного служения. Это видно на примере Аджамилы, Махараджи Бхараты и многих других. Движение сознания Кришны дает каждому возможность хоть какоето время уделить преданному служению. Даже сделав для Кришны совсем немного, человек получит стимул к дальнейшему духовному развитию, и в конце концов его жизнь увенчается успехом.

 

В этом стихе Господь назван Уттамашлокой. Уттама значит «величайшая», а шлока — «слава». Господь Кришна в полной мере обладает шестью совершенствами, одно из которых — слава. Аишварйасйа самаграсйа вирйасйа йашасах шрийах. Слава Кришны постоянно растет. Мы прославляем Кришну, расширяя Движение сознания

Кришны. Хотя после битвы на Курукшетре прошло уже пять тысяч лет, слава Кришны продолжает расти. Особенно сейчас, благодаря Движению сознания Кришны, она разносится по всему миру. Любой влиятельный человек в этом мире уже наверняка слышал о Кришне. Даже те, кто относится к нам недоброжелательно и выступает против нашего Движения, тоже так или иначе повторяют «Харе Кришна». Они говорят: «Этих «Харе Кришна» надо наказать». Глупцы не понимают важности Движения сознания Кришны, и однако, даже ругая его, они повторяют «Харе Кришна». Это доказывает, что наше Движение успешно справляется со своей миссией.

 

ТЕКСТ 44

 

йо дустйаджан кшити-сута-сваджанартха-даран прартхйам шрийам сура-вараих садайавалокам наиччхан нрипас тад-учитам махатам мадхудвит- севануракта-манасам абхаво ‘пи пхалгух

 

йах — который; дустйаджан — тех, от кого очень трудно отказаться; кшити — землю; сута — детей; сва-джана-артха-даран — родственников, богатство, красивую жену; прартхйам — желаемую; шрийам — богиню процветания; сура-вараих — лучшими из полубогов; са-дайа-авалокам — ту, у которой милостивый взгляд; на — не; аиччхат — желал; нрипах — царь; тат-учитам — это достойно; махатам — великих душ (махатм); мадху-двит — Господу Кришне, убившему демона Мадху; сева-ануракта — привлечен любовным служением; манасам — тех, чей ум; абхавах апи — даже освобождение; пхалгух — несущественно.

 

Шукадева Госвами продолжал: О царь, деяния Махараджи Бхараты воистину удивительны. Он не колеблясь оставил все то, от чего так трудно отказаться другим: царство, жену, детей. Махараджа Бхарата был настолько богат, что даже полубоги завидовали ему, и тем не менее он отрекся от всех своих богатств. Как и подобает такой возвышенной душе, Махараджа Бхарата был великим преданным. Он отринул все мирские блага именно потому, что его неудержимо влекло к Верховному Господу, Кришне, который обладает красотой, богатством, славой, знанием, силой и отрешенностью во всей их полноте. Кришна так привлекателен, что ради Него человек может отказаться от всего, к чему стремятся обитатели этого мира. Даже освобождение теряет всякую ценность для того, чей ум поглощен любовным служением Господу.

 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе подтверждается, что Кришна в высшей степени привлекателен. Махараджу Бхарату так влекло к Кришне, что он отказался от всех своих богатств. Материалисты обычно ни за что не хотят расставаться со своей собственностью.

 

ато гриха-кшетра-сутапта-виттаир

джанасйа мохо ‘йам ахам мамети

 

«Развивая привязанность к своему телу, дому, имуществу, детям, родственникам и деньгам, человек оказывается во власти иллюзорных понятий «я» и «мое» (Бхаг., 5.5.8). Материальные привязанности, безусловно, являются порождением иллюзии. Нет смысла сохранять привязанность к материальным вещам, ибо они заставляют обусловленную душу забыть об истинной цели жизни. Достигшим цели жизни считают того, для кого нет ничего привлекательнее красоты Кришны, Его могущества, Его божественных игр, описанных в Десятой песни «ШримадБхагаватам». Майявади привлекает идея слияния с бытием Господа, однако Сам Кришна гораздо более привлекателен.

 

Слово абхавах означает «больше не рождаться в материальном мире». Преданного не беспокоит, будет он еще рождаться в этом мире или нет. В каких бы условиях он ни оказался, он просто служит Господу. Это и есть настоящее мукти.

 

иха йасйа харер дасйе

кармана манаса гира никхиласв апй авастхасу

дживан-муктах са учйате

 

«Тот, кто посвящает свое тело, ум, интеллект и речь служению Кришне, является освобожденной душой, даже пока находится в материальном мире» (Бхактирасамрита-синдху, 1.2.187). Преданный, который полон желания служить Кришне, всегда ищет способ убедить других в том, что существует Верховная Личность Бога и что эта Верховная Личность — Кришна. Где бы ни находился такой преданный — в раю или в аду, — он всегда горит желанием проповедовать. Это желание называется уттамашлока-лаласа.

 

ТЕКСТ 45

 

йаджнайа дхарма-патайе видхи-наипунайа йогайа санкхйа-ширасе пракритишварайа нарайанайа харайе нама итй ударам

хасйан мригатвам апи йах самудаджахара

 

йаджнайа — Верховной Личности Бога, тому, кто наслаждается величайшими жертвоприношениями; дхарма-патайе — устанавливающему законы религии; видхинаипунайа — дающему преданным разум, необходимый для правильного выполнения религиозных предписаний; йогайа — олицетворению мистической йоги; санкхйа- ширасе — тому, кто объяснял философию санкхьи и кто дает это знание всем людям мира; пракрити-ишварайа — верховному владыке мироздания; нарайанайа — прибежищу бесчисленных живых существ ( нара означает «живые существа», айана — «прибежище»); харайе — Верховному Господу, Хари; намах — почтительный поклон; ити — так; ударам — очень громко; хасйан — улыбающийся; мригатвам апи — хотя и в теле оленя; йах — который; самудаджахара — произнес.

 

Даже оказавшись в теле оленя, Махараджа Бхарата не забыл Верховную Личность Бога, и, когда ему пришло время покидать это тело, он провозгласил: «Верховный Господь — это олицетворенное жертвоприношение. Именно Он дарует людям плоды совершаемых ими обрядов. Он — хранитель религии, олицетворение мистической йоги, источник всего знания, владыка вселенной и Сверхдуша в сердце каждого. Он неописуемо красив и привлекателен, и сейчас, когда моя нынешняя жизнь подошла к концу, я склоняюсь перед Ним и надеюсь вечно с любовью служить Ему». Произнеся эту молитву, Махараджа Бхарата оставил оленье тело.

 

КОММЕНТАРИЙ: В Ведах подробно описаны пути кармы, гьяны и йоги, то есть кармической деятельности, философского поиска истины и мистической практики. Какой бы путь духовного совершенствования мы ни избрали, подлинной, конечной его целью является Нараяна, Верховный Господь. Все живые существа вечно связаны с Ним посредством преданного служения Ему. В «Шримад- Бхагаватам» говорится, что тот, кто в момент смерти помнит Нараяну, достиг совершенства (анте нарайана-смритих). Махараджа Бхарата воплотился в теле оленя, и все же в момент смерти он помнил Нараяну. Поэтому в следующей жизни он родился в брахманской семье и стал совершенным преданным. Этот случай подтверждает слова «Бхагавадгиты» (6.41): шучинам шриматам гехе йога-бхрашто ‘бхиджайате — «Тот, кто сходит с пути самоосознания, рождается в богатой и знатной семье или в семье брахмана «.

Махараджа Бхарата принадлежал к    царскому роду, но из-за небрежности в преданном служении был вынужден родиться оленем. Оказавшись в оленьем теле, он вел себя очень осмотрительно и благодаря этому в следующей жизни родился в семье брахмана. Став Джадой Бхаратой, он непрерывно думал о Кришне, а когда встретился с Махараджей Рахуганой, начал проповедовать сознание Кришны.

 

Важную роль в этом стихе играет слово йогайа. Как отмечает Мадхвачарья, цель практики аштанга-йоги — воссоединиться с Верховной Личностью Бога. Занятия йогой не предназначены для того, чтобы приобрести какие-то материальные способности и демонстрировать их.

 

ТЕКСТ 46

 

йа идам бхагавата-сабхаджитавадата-гуна-кармано раджаршер бхаратасйанучаритам свастй-айанам айушйам дханйам йашасйам сваргйапаваргйам ванушринотй акхйасйатй абхинандати ча сарва эвашиша атмана ашасте на канчана парата ити.

 

йах — любой, кто; идам — это; бхагавата — возвышенными преданными; сабхаджита — почитаемого; авадата — чистые; гуна — качества которого; карманах — и деяния; раджа-ришех — великого праведного царя; бхаратасйа — Махараджи Бхараты; анучаритам — повествование; свасти-айанам — обитель всего благого; айушйам — увеличивающее продолжительность жизни; дханйам — приносящее богатство; йашасйам — дарующее славу; сваргйа — позволяющее подняться на высшие планеты (то есть достичь цели, к которой стремятся карми ); апаваргйам — позволяющее освободиться из плена материального мира и слиться со Всевышним (в этом заключается цель гьяни ); ва — или; анушриноти — всегда слушает (идя путем преданного служения); акхйасйати — рассказывает (чтобы другие тоже получили благо); абхинандати — прославляет (преданных и Верховного Господа); ча — и; сарвах — все; эва — несомненно; ашишах — благословения; атманах — себя; ашасте — обретает; на — не; канчана — чего-либо; паратах — от другого; ити — так.

 

Преданные, которым нравится слушать и повторять духовные повествования [шраванам киртанам], часто рассказывают друг другу о Махарадже Бхарате, прославляя его возвышенные качества и деяния. Смиренно слушая и пересказывая историю Махараджи Бхараты, можно обрести любые блага. Долгая жизнь, материальное богатство, слава, рождение на райских планетах, освобождение (слияние с Богом) — к чему бы ни стремился человек, он легко достигнет этого, если будет слушать о Махарадже Бхарате и прославлять его деяния. Просто изучая историю жизни Махараджи Бхараты, можно обрести все желаемое — и материальное, и духовное, так что нет никакой надобности обращаться за исполнением желаний к кому-то еще.

 

КОММЕНТАРИЙ: Аллегорическое описание материального мира как огромного леса, приведенное в этой главе, можно обобщить следующим образом. Слово бхаватави означает путь материальной жизни. Торговец, то есть обусловленная душа, приходит в лес материального мира, чтобы добыть денег на чувственные удовольствия. Шесть разбойников, которые нападают на него в лесу, — это органы чувств: глаза, уши, нос, язык, кожа, а также ум. Порочный правитель — это неверно используемый разум. Разум должен быть сосредоточен на сознании Кришны, однако, ведя материальную жизнь, мы сосредоточиваем его на поиске

материальных благ. Все принадлежит Кришне, Верховной Личности Бога, но, из-за того что наши ум и чувства развращены, мы воруем у Господа, используя Его собственность для своего наслаждения.

 

Шакалы и тигры — это наши родственники, а различные травы и ползучие растения

— материальные желания. Горная пещера — это наш уютный дом, а комары и змеи — наши враги. Крысы, саранча и стервятники — это всевозможные воры, которые похищают наше имущество, а гандхарва-пура, или воздушный замок, — это иллюзия отождествления себя с телом и домом. Блуждающий огонек символизирует притягательную силу золота, а жилище, вода и богатство — это то, из чего складывается материальное счастье. Смерч — это влечение к своей жене, а пыльная буря — ослепляющая страсть, которая охватывает человека во время полового сношения. Охваченный вожделением, он забывает, что за всеми его поступками наблюдают полубоги, управляющие сторонами света. Сверчки — это враги, которые за глаза поносят нас, а совы — это те, кто оскорбляет нас в открытую. Неблагочестивые деревья — это грешники. Обмелевшие реки — безбожники, которые жизнь за жизнью досаждают нам. Демоны-людоеды — это

правительственные чиновники, а колючки, ранящие нам ноги, — это препятствия, с которыми мы сталкиваемся в материальной жизни. Капли меда — это мимолетное половое наслаждение, которое испытывает человек, соблазнивший чужую жену. Мухи — это те, кто опекает женщин: муж, свекор, свекровь и прочие, а лианы — сами женщины. Лев — это колесо времени, а цапли, вороны и грифы — это лжебоги, а также мнимые йоги и свами. Все они слишком ничтожны, чтобы помочь кому-либо избавиться от страданий. Лебеди — это настоящие брахманы, а обезьяны — распущенные шудры, для которых нет ничего важнее, чем еда, сон, секс и самозащита. Деревья, на которых живут обезьяны, — это наше домашнее хозяйство, а слон — неотвратимая смерть. Таким образом, в этой главе описаны все составляющие материального бытия.

 

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четырнадцатой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Материальный мир как огромный лес наслаждений».

ГЛАВА TРИНАДЦАTАЯ. Продолжение беседы Джады Бхараты и Mахараджи Рахуганы

Проникшись состраданием к Mахарадже Рахугане, Джада Бхара- та решил освободить его от привязанности к материальному миру и рассказал притчу о живом существе, бродящем по лесу. Брахман объяснил царю, что материальный мир подобен огромному лесу, в котором блуждают души, привязанные к материальной жизни. В этом лесу на душу нападают разбойники (шесть органов чувств), а также хищные звери: шакалы, волки и тигры (то есть жена, дети и другие родственники, всегда готовые пить кровь главы семьи). Лесные разбойники вместе с кровожадными хищниками отнимают у заблудившегося путника всю жизненную силу. Кроме того, в этом лесу можно провалиться в глубокую яму, заросшую высокой тра- вой. Придя в лес материального мира, душа оказывается в плену его соблазнов. Она считает себя неотъемлемой частью этого ми- ра, и вся ее жизнь неразрывно связана с обществом, дружбой, лю- бовью и семьей. Заблудившаяся душа стоит в растерянности, не зная, куда идти, а на нее со всех сторон набрасываются дикие звери и хищные птицы. В довершение всего, ее одолевают бесчисленные желания, и тогда она отправляется бродить по лесу, без устали со- бирая лесные дары. Ее радуют мимолетные удачи и огорчают мни- мые несчастья. В сущности, все так называемые удачи и несчастья, что поджидают обусловленную душу в этом лесу, приносят ей одни лишь страдания. Иногда на нее нападает змея (глубокий сон), и от укуса этой змеи душа теряет сознание. Сбитая с толку, она переста- ет понимать, в чем заключаются ее обязанности. Порой обуслов- ленный человек вступает в связь с чужой женой и думает, что эти незаконные отношения сделают его счастливым. В конце концов он навлекает на себя всевозможные болезни и погружается в скорбь. Его мучит летний зной и зимняя стужа. Tак, скитаясь по этому ле- су, живое существо терпит страдания материального бытия. В по- исках счастья оно то и дело меняет свое положение, но ему так и не удается стать счастливым, ибо для материалиста в этом ми- ре нет счастья. Поглощенное материальной деятельностью, живое существо не знает покоя. При этом оно не понимает, что рано или поздно ему придется умереть. Сколько бы обусловленная душа ни страдала, околдованная материальной энергией, она не теряет на- дежды обрести счастье в этом мире. Tаким образом она полностью забывает о своих отношениях с Верховной Личностью Бога.    Когда Mахараджа Рахугана услышал эти наставления Джады Бхараты, в нем пробудилось сознание Кришны. Общение с вели- ким брахманом принесло царю огромное благо. Все его иллюзии рассеялись, и он снова стал просить у Джады Бхараты прощения за недостойное поведение. Обо всем этом Шукадева Госвами пове- дал Mахарадже Парикшиту.

 

TЕКСT 1
санс уваца = брахмана увача дуратйайе ‘дхванй аджайа нивешито   раджас-тамах-саттва-вибхакта-кармадрк са эша сартхо ‘ртха-парах парибхраман

бхаватавим йати на шарма виндати

 

брахманах увача — брахман Джада Бхарата продолжал; дура- тйайе — с которого очень трудно сойти; адхвани — на пути кармы (совершая в этой жизни действия, которые создают тело для следу- ющей жизни, и таким образом оставаясь в круговороте рождения и смерти); аджайа — майей, внешней энергией Верховной Личнос- ти Бога; нивешитах — побуждаемая войти; раджах-тамах-саттва- вибхакта-карма-дрк — обусловленная душа, которая видит только действия, быстро приносящие материальную выгоду, и их плоды, подразделяемые на три группы: в гуне благости, страсти и неве- жества; сах — он; эшах — это; са-артхах — живое существо, которое под влиянием иллюзии ищет чувственных удовольствий; артха- парах — стремящееся к богатству; парибхраман — странствуя повсю- ду; бхава-атавим — в лес под названием бхава, то есть в кругово- рот рождения и смерти; йати — входит; на — не; шарма — счастье; виндати — обретает.

 

Джада Бхарата, в совершенстве познавший природу Брахма- на, продолжал: О Mахараджа Рахугана, блуждая в лабиринте ма- териального мира, живое существо терпит муки повторяющихся рождений и смертей. Околдованное тремя гунами природы (сат- тва-, раджо- и тамо-гуной), оно видит плоды только тех дейст- вий, которые совершаются под влиянием материальной энергии. Эти плоды бывают трех видов: благие, дурные и смешанные. Tак у живого существа возникает привязанность к религиозным об- рядам, материальному благополучию, чувственным удовольствиям и учению монизма, сулящему освобождение (слияние со Всевыш- ним). Живое существо трудится не покладая рук, подобно торгов- цу, который приходит в лес и до поздней ночи собирает лесные дары, чтобы потом выгодно их продать. Но, несмотря на все свои усилия, живое существо так и не находит в этом мире истинного счастья.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Из этого описания явствует, что путь чувствен- ных наслаждений нелегок: он подобен лабиринту. Не зная, как най- ти выход из этого лабиринта, живое существо запутывается в нем и оказывается в круговороте рождения и смерти. Переселяясь из одного тела в другое, оно постоянно терпит муки материального бытия. В этой жизни кто-то может думать: «Я американец», «Я ин- диец» или «Я русский» — и считать себя вполне счастливым, од- нако в следующей жизни ему придется получить какое-то другое тело. Существует 8 400 000 типов тел, и после смерти душа в соот- ветствии со своей кармой сразу же получает новое тело. Она вы- нуждена получить именно то тело,    которое заслужила, и не может от него отказаться. Законы природы неумолимы. Забыв о своей вечной, исполненной блаженства жизни, живое существо оказыва- ется во власти майи и устремляется к материальной деятельности. Ему никогда не найти счастья в этом мире, и тем не менее оно усердно трудится в надежде обрести его. Tакова сила майи.

 

TЕКСT 2
йасйам име шан нара-дева дасйавах   сартхам вилумпанти кунайакам балат гомайаво йатра харанти сартхикам

праматтам авишйа йатхоранам врках

 

йасйам — в котором (в лесу материального бытия); име — эти; шат — шестеро; нара-дева — о царь; дасйавах — грабителей; са-ар- тхам — обусловленную душу, которую привлекают ложные идеи; вилумпанти — постоянно грабят, отбирая у нее все имущество; ку-найакам — которую постоянно вводят в заблуждение так на- зываемые гуру, духовные учители; балат — силой; гомайавах — ли- сицы; йатра — там (в лесу); харанти — отнимают; са-артхикам —  обусловленная душа, которая ищет материальных приобретений, чтобы поддерживать жизнь в теле; праматтам — обезумевшую, не знающую, что ей на самом деле нужно; авишйа — войдя (в серд- це); йатха — словно; уранам — ягненка (которого хорошо охраня- ют); врках — тигры.

 

О царь, в лесу материального бытия душу поджидают шесть сильных и ловких разбойников. Когда обусловленная душа в по- исках материальной выгоды заходит в этот лес, разбойники вво- дят ее в заблуждение. Она, словно неопытный торговец, не знает, куда вложить свои деньги, и разбойники отбирают их. А иногда на нее нападают близкие родственники. Подобно тиграм, шакалам и другим свирепым хищникам, которые только и ждут удобного случая, чтобы похитить ягненка у стерегущего стадо пастуха, же- на и дети находят путь к сердцу обусловленной души и немило- сердно грабят ее.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В лесу живет много разбойников, а также ша- калов и тигров. С шакалами сравнивают жену и детей. По ночам шакалы громко воют, и в материальной жизни настойчивые прось- бы жены и детей подобны этому вою. Например, ребенок говорит: «Папа, я хочу вон ту игрушку. Купи мне ее, ведь ты меня так лю- бишь». Или жена: «Дорогой, дай мне денег на новое платье. Не- ужели ты откажешься выполнить просьбу своей любимой жены?» Tак лесные разбойники грабят обусловленную душу. Забыв об ис- тинной цели жизни, человек всегда пребывает в заблуждении. Цель жизни — постичь Вишну. На те видух свартха-гатим хи вишнум. Люди трудятся в поте лица, зарабатывая деньги, однако им неведо- мо, что истинное счастье можно обрести, только служа Верховной Личности Бога. Вместо того чтобы          жертвовать на развитие Дви- жения сознания Кришны, они тратят тяжким трудом заработанные деньги на содержание ночных клубов, домов терпимости, винных заводов, скотобоен и пр. Из-за своих грехов такие души попадают в круговорот рождений и смертей и вынуждены получать одно те- ло за другим. Они терпят бесконечные страдания и никогда не об- ретают счастья.

 

TЕКСT 3
прабхута-вирут-трна-гулма-гахваре   катхора-дамшаир машакаир упадрутах квачит ту гандхарва-пурам прапашйати

квачит квачич чашу-райолмука-грахам

 

прабхута — множество; вирут — лиан; трна — разных трав; гул- ма — из зарослей; гахваре — в чаще; катхора — жестокими; дамша- их — укусами; машакаих — комаров; упадрутах — тревожимый; ква- чит — иногда; ту — но; гандхарва-пурам — иллюзорный дворец, со- зданный гандхарвами; прапашйати — видит; квачит — иногда; ква- чит — иногда; ча — и; ашу-райа — очень быстрого; улмука — как ме- теор; грахам — злого духа.

 

Все дальше забираясь в этот лес, обусловленная душа попадает в непроходимые заросли кустарников, лиан и высоких трав. Tам ее непрестанно кусают безжалостные комары [недоброжелатели]. Иногда она видит в лесу призрачный дворец, а иногда перед ее изумленным взором, словно метеор в небе, проносится злой дух или привидение.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Семейная жизнь материалистов — это западня, попав в которую человек вынужден заниматься кармической дея- тельностью. Он зарабатывает себе на жизнь торговлей и разными ремеслами, а иногда проводит пышные жертвоприношения, чтобы в следующей жизни попасть на высшие планеты. Tак или иначе у каждого есть какое-то занятие, дающее средства к существова- нию. Зарабатывая на жизнь, человек нередко сталкивается с не- доброжелателями, чьи слова и поступки, подобно укусам комаров, причиняют ему множество неприятностей. Но, несмотря на все страдания и тяготы, он мечтает построить роскошный дом и жить в нем вечно, хотя и знает, что это невозможно. Золото сравнивают со злым духом, который проносится, словно метеор в небе. Оно появляется на какое-то мгновение и исчезает. Карми, как правило, мечтают накопить побольше золота или денег, однако здесь мате- риальные богатства сравниваются с привидениями и ведьмами.

 

TЕКСT 4
ниваса-тойа-дравинатма-буддхис   татас тато дхавати бхо атавйам квачич ча ватйоттхита-памсу-дхумра   дишо на джанати раджас-валакшах

 

ниваса — жилище; тойа — вода; дравина — имущество; атма-буд- дхих — который считает эти порождения материи атмой, то есть своим «Я»; татах татах — туда-сюда; дхавати — бегает; бхох —  о (царь); атавйам — по лесной тропе материального бытия; квачит ча — а иногда; ватйа — смерчем; уттхита — поднятой; памсу —  пылью; дхумрах — кажутся подернутыми дымкой; дишах — сторо- ны света; на — не; джанати — знает; раджах-вала-акшах — тот, чьи глаза застилает пыль, поднятая ветром (то есть тот, для кого же- на становится особенно привлекательной во время менструально- го периода).

 

О царь, оказавшись на лесной тропе материального мира, тор- говец, поглощенный мыслями о доме, имуществе и родственниках, переходит с места на место в надежде совершить выгодную сдел- ку. Иногда глаза ему застилает пыль, поднятая смерчем, — други- ми словами, под влиянием вожделения красота жены, особенно во время менструального периода, кружит ему голову. Ослепленный этим смерчем, он уже не видит перед собой дороги и не понима- ет, что делает.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Семейная жизнь кажется человеку привлека- тельной только благодаря жене, так как все семейные отноше- ния строятся вокруг секса: йан маитхунади-грхамедхи-сукхам хи туччхам. Mатериалист целыми днями трудится не разгибая спины и при этом все время думает о жене и чувствует влечение к ней. Для него секс — единственная утеха в жизни. Вот почему карми так привязаны к женщинам: либо к своей жене, либо к любовнице. Без секса они просто не могут нормально работать. В этом сти- хе жена (особенно во время менструального периода) сравнивает- ся со смерчем. Tе, кто строго следует ведическим предписаниям, регулирующим семейную жизнь, вступают в половые отношения только раз в месяц, по окончании менструального периода жены. Mужчину, который с нетерпением ждет этого часа, красота жены буквально сводит с ума, поэтому говорится, что смерч застилает ему глаза пылью. Охваченный вожделением, такой человек не зна- ет, что полубоги (прежде всего бог Солнца) следят за всеми его материальными действиями и что эти действия создают карму, от которой зависит, каким будет его тело в следующей жизни.          Tрактаты, где объясняется, как производить астрологические вычисления, называют джьоти-шастрой. В материальном мире джьоти (свет) исходит от планет и звезд, поэтому астрология назы- вается джьоти-шастрой, «наукой о светилах». Производя расчеты, связанные с расположением светил, можно предсказать, что ожи- дает нас в будущем. Иными словами, небесные светила — Солн- це, Луна, звезды — являются свидетелями каждого поступка обу- словленной души, и по этим поступкам определяется, какое тело она получит в следующей жизни. Похотливый человек, чьи глаза застилает пыль, поднятая смерчем материального бытия, не при- дает никакого значения тому, что звезды и планеты наблюдают за его действиями и ведут им учет. Поэтому, стремясь удовлетворить свое вожделение, он совершает всевозможные грехи.

 

TЕКСT 5
адршйа-джхилли-свана-карна-шула   улука-вагбхир вйатхитантаратма апунйа-вркшан шрайате кшудхардито

маричи-тойанй абхидхавати квачит

 

адршйа — невидимых; джхилли — сверчков или пчел; свана — зву- ки; карна-шулах — тот, чьим ушам причиняют боль; улука — сов; вагбхих — крики; вйатхита — очень встревожен; антах-атма — тот, чей ум и сердце; апунйа-вркшан — к неблагочестивым деревьям (не дающим ни плодов, ни цветов); шрайате — идет, ища прибежища; кшудха — от голода; ардитах — страдающий; маричи-тойани — к во- дам, которые всего лишь мираж в пустыне; абхидхавати — бежит; квачит — порой.

 

Скитаясь по лесу материального мира, обусловленная душа то и дело слышит терзающий слух стрекот невидимого сверчка. А иногда сердце ей ранит уханье совы, подобное жестоким словам врагов. Время от времени душа ищет прибежища у дерева, на ко- тором не растет ни плодов, ни цветов. Страдая от голода, она под- ходит к такому дереву в надежде сорвать какой-нибудь плод, од- нако ее ждет разочарование. А когда ее мучит жажда, она ищет воду, но воды нигде нет. Есть только мираж — и она бежит за этим миражом.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» сказано, что постичь философию бхагаваты способен только тот, кто полностью изба- вился от зависти (парамо нирматсаранам). В материальном мире завистники встречаются на каждом шагу. Даже самые близкие лю- ди нередко говорят о нас плохо, особенно за нашей спиной, и их слова сравнивают со стрекотанием лесного сверчка. Хотя самого сверчка не видно, его стрекот доносится до нашего слуха и навева- ет неприятные мысли. Когда мы начинаем практиковать сознание Кришны, нам то и дело приходится выслушивать упреки от своих родственников. Tак уж устроен этот мир: каждый здесь страдает от злословия завистников. Иногда, попав в беду, человек обраща- ется за помощью к какому-нибудь грешнику, который не способен ему помочь, потому что не обладает разумом. Tак постепенно жи- вое существо разочаровывается в жизни. Вся жизнь в этом мире подобна погоне за миражом в пустыне: ничего, кроме разочаро- вания, она не приносит. Повинуясь диктату иллюзорной энергии, обусловленная душа подвергается бесчисленным страданиям.

 

TЕКСT 6
квачид витойах сарито ‘бхийати   параспарам чалашате нирандхах асадйа давам квачид агни-тапто

нирвидйате ква ча йакшаир хртасух

 

квачит — иногда; витойах — к мелким; саритах — рекам; абхийа- ти — идет (купаться или нырять); параспарам — друг друга; ча — и; алашате — желает; нирандхах — не имеющий запаса пищи; аса- дйа — испытывает; давам — лесной пожар (в семейной жизни); ква- чит — иногда; агни-таптах — опаляемый огнем; нирвидйате — при- ходит в уныние; ква — где-то; ча — и; йакшаих — царями, подобными ворам и разбойникам; хрта — отнято; асух — богатство, которое до- рого ему, как жизнь.

 

Иногда, спасаясь от жары, обусловленная душа прыгает в об- мелевшую реку, а иногда, измученная голодом, она просит поесть у людей, которые никогда не подадут милостыни. Иногда она кор- чится в огне семейной жизни, что подобна лесному пожару, или горюет, оттого что правители облагают ее непомерными налогами и отнимают все сбережения, которые дороги ей, как сама жизнь.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Чтобы спастись от палящего солнца, можно прыгнуть в реку, но, если эта река очень мелкая, почти высохшая, вы рискуете поломать себе кости. Обусловленную душу постоянно преследуют страдания. Порой, обращаясь к друзьям за помощью, человек словно прыгает в пересохшую реку. Ничего хорошего он не добивается — только ломает себе кости. Время от времени он страдает от голода и просит поесть у тех, кто не может или не хочет помогать другим. А иногда его поглощает семейная жизнь, которая сравнивается с лесным пожаром (самсара-даванала-лидха- лока). Когда правительство облагает человека высокими налогами, он очень расстраивается. Жесткая налоговая политика заставляет его скрывать свои доходы, но сборщики налогов не дремлют: они приходят к нему и отбирают деньги силой. Лишившись всех своих сбережений, он впадает в отчаяние.

Люди пытаются найти счастье в материальном мире, однако это все равно что искать его посреди лесного пожара. Лес никто спе- циально не поджигает — пожар начинается сам собой. И точно так же никто не старается стать несчастным в мирской семейной жиз- ни — несчастья приходят к нам сами, по законам природы.

Tот, кто в материальном отношении зависит от других, утрачи- вает хорошие качества и развивает в себе низменные наклоннос- ти. Поэтому в ведическом обществе каждый должен обеспечивать себя сам. Tолько шудры не способны обеспечить себя самостоя- тельно: они должны служить высшим сословиям, а те — содержать их. В шастрах говорится: калау шудра-самбхавах. Сейчас, в век Кали, никто не способен прокормить себя сам. Каждый от кого- то зависит, поэтому считается, что все люди в этот век — шудры. В Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» предсказывается, что

в Кали-югу правители будут взимать с         людей налоги, ничего не да- вая взамен. Анаврштйа винанкшйанти дурбхикша-кара-пидитах.

Кроме того, в эту эпоху будет выпадать слишком мало дождей. Урожаи станут низкими, а налоги — непомерно высокими, и дове- денные до отчаяния люди, видя, что они не могут спокойно жить у себя дома, будут покидать родные очаги и уходить в леса.

 

TЕКСT 7
шураир хрта-свах ква ча нирвинна-четах   шочан вимухйанн упайати кашмалам квачич ча гандхарва-пурам правиштах

прамодате нирвртаван мухуртам

 

шураих — очень могущественными врагами; хрта-свах — тот, все имущество которого отнято; ква ча — иногда; нирвинна-четах — с печалью в сердце; шочан — скорбящий; вимухйан — впадающий в за- мешательство; упайати — приходит; кашмалам — в бессознательное состояние; квачит — иногда; ча — также; гандхарва-пурам — в вооб- ражаемый город в лесу; правиштах — вошедший; прамодате — на- слаждается; нирврта-ват — словно человек, добившийся успеха; мухуртам — всего мгновение.

 

Иногда на обусловленную душу нападает могущественный враг. Он побеждает ее и грабит, отбирая последнее имущество. Из-за этого она впадает в уныние и, сокрушаясь об утрате, может даже лишиться чувств. Временами обусловленная душа создает в сво- ем воображении целый город с роскошными дворцами и мечтает зажить в нем богато и счастливо вместе со своей семьей. Иногда ей кажется, что она полностью удовлетворена, однако ее так на- зываемое счастье длится всего мгновение.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе особого внимания заслуживает слово гандхарва-пурам. Иногда, идя по лесу, человек вдруг видит огромный заЯмок. Tакой замок называют воздушным, потому что он существует только в воображении того, кто его видит. Это яв- ление называется гандхарва-пура. Порой в воображении обуслов- ленной души, блуждающей по лесу материального мира, возникает огромный замок или небоскреб, и она растрачивает свою энергию на то, чтобы его построить, надеясь жить в нем вечно и счастли- во вместе со своей семьей. Однако по законам природы этим меч- там не суждено сбыться. Когда человек поселяется в таком замке, ему кажется, что он наконец-то обрел долгожданное счастье, но на самом деле его счастье быстротечно. Быть может, ему удаст- ся сколько-то лет счастливо прожить в своем замке, но рано или поздно либо он потеряет его из-за юридических или финансовых проблем, либо к нему придет смерть и отнимет этот замок, и тог- да счастью наступит конец. Видьяпати сравнивает такое счастье с каплей воды в пустыне. Палящее солнце раскаляет песок, поэто- му в пустыне стоит невыносимый зной, и, если мы хотим, чтобы зной спал, нам понадобится огромное    количество воды — милли- оны тонн. Что толку от одной капли? Вода, несомненно, может спасти от жары, однако от одной ее капли в пустыне не станет прохладнее. В материальном мире каждый стремится к своей це- ли, но при этом все страдают от нестерпимой жары. Разве можно укрыться от нее в иллюзорном, воздушном замке? Шрила Видья- пати пишет: татала саикате, вари-бинду-сама, сута-мита-рамани- самадже. Счастье, которое мы испытываем в кругу семьи или дру- зей, подобно капле воды в раскаленной пустыне. Все обитатели материального мира ищут счастья, потому что быть счастливым —  это законное право живого существа. Но, к сожалению, каждому в этом мире постоянно приходится вести борьбу за существова- ние. Даже если человек на какое-то время становится счастливым, могущественные враги могут отнять все, что у него есть. Неред- ко бывает, что крупный бизнесмен вдруг лишается всех своих бо- гатств и становится уличным попрошайкой. Tак устроен матери- альный мир. Но, несмотря на все неудачи, люди по глупости своей увлекаются мирскими делами и забывают, что истинная цель че- ловеческой жизни — постичь свою духовную природу.

 

TЕКСT 8
чалан квачит кантака-шаркарангхрир   нагарурукшур вимана ивасте паде паде ‘бхйантара-вахнинардитах

каутумбиках крудхйати ваи джанайа

 

чалан — блуждающий; квачит — иногда; кантака-шаркара — про- нзаемые колючками и камешками; ангхрих — тот, чьи ступни; на- га — на горы; арурукшух — желающий забраться; виманах — разо- чарованный; ива — как; асте — становится; паде паде — с каждым шагом; абхйантара — в животе; вахнина — сильным огнем в же- лудке; ардитах — утомленный и расстроенный; каутумбиках — че- ловек, живущий с семьей; крудхйати — гневается; ваи — несомнен- но; джанайа — на членов своей семьи.

 

Иногда, бродя по лесу, путник пытается взобраться на холм или гору, но, из-за того что обувь его недостаточно прочная, колюч- ки и острые камешки ранят ему ноги, и это очень угнетает его. А иногда он, обезумев от голода, срывает гнев на членах своей семьи, хотя и очень привязан к ним.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Идя на поводу у своих желаний, обусловленные души надеются жить счастливо в этом мире вместе со своими семь- ями, однако в данном стихе такие души сравниваются с путником, который хочет взойти на гору, склоны которой усыпаны острыми камнями и колючками. Как уже говорилось, счастье, которое люди ищут в дружбе, любви, общении с близкими, подобно капле воды в знойной пустыне. Человек, стремящийся занять высокое поло- жение в обществе, идет к вершине по тропе, заросшей колючка- ми. Шрила Вишванатха Чакраварти  Tхакур говорит, что высокие горы символизируют семейную жизнь. Пытаться обрести счастье в кругу семьи — все равно что голодному взбираться на гору, где растет множество колючек. Подавляющее большинство людей не- счастливы в семейной жизни, несмотря на все попытки удовлетво- рить своих домочадцев. В странах Запада, из-за того что люди не находят удовлетворения в семье, семейной жизни, по сути дела, нет. Mногие супруги, недовольные друг другом, разводятся, а дети не могут найти общего языка с родителями и нередко уходят из дома. Особенно сейчас, в век Кали, благополучных семей становится все меньше и меньше. Каждый склонен думать только о себе — таков закон природы. Даже тем, у кого достаточно денег, чтобы содер- жать семью, семейная жизнь не приносит счастья. Поэтому, со- гласно правилам варнашрамы, ближе к концу жизни человек дол- жен оставить семью: панчашордхвам ванам враджет. В пятьдесят лет нужно добровольно отказаться от семейной жизни и уйти в лес, лучше всего во Вриндаван. Tакой же совет дает Шрила Прахлада Mахараджа:

 

тат садху манйе ‘сура-варйа дехинам   сада самудвигна-дхийам асад-грахат хитватма-патам грхам андха-купам

ванам гато йад дхарим ашрайета

 

версе реф = Бхаг., 7.5.5
Нет никакого смысла просто скитаться по лесам. Нужно отпра- виться в лес Вриндавана и найти прибежище у Говинды. Tак можно стать по-настоящему счастливым. Mеждународное общество созна- ния Кришны построило во Вриндаване храм Кришны-Баларамы, чтобы члены этого Общества, а также другие люди могли приез- жать туда и спокойно жить в духовной атмосфере. Живя во Врин- даване, можно подняться на духовный уровень и вернуться домой, к Богу.

Кроме того, особого внимания в этом стихе заслуживают слова каутумбиках крудхйати ваи джанайа. Человек, снедаемый трево- гами, срывает зло на своей несчастной жене и детях. Жена и де- ти во всем зависят от главы семьи, и если он не в состоянии со- держать своих домочадцев, то становится очень раздражительным и без всякой причины бранит их. В «Шримад-Бхагаватам» (12.2.8) сказано: аччхинна-дара-дравина йасйанти гири-кананам. Разочаро- вавшись в жизни, многие супруги рано или поздно разводятся ли- бо просто уходят из дома. Но раз уж они так и так расстаются, то почему бы не делать это по доброй воле? Добровольное расстава- ние, регламентированное Ведами, куда лучше, чем вынужденное. Вынужденное расставание не приносит людям ничего, кроме стра- даний. Но если человек в соответствующем возрасте, заручившись согласием членов семьи или просто повинуясь предписаниям Вед, добровольно оставляет семейные дела и полностью отдает себя на волю Кришны, тогда его жизнь непременно увенчается успехом.

 

TЕКСT 9
квачин нигирно ‘джагарахина джано   наваити кинчид випине ‘павиддхах даштах сма шете ква ча данда-шукаир

андхо ‘ндха-купе патитас тамисре

 

квачит — иногда; нигирнах — проглоченная; аджагара-ахина — ог- ромным питоном; джанах — обусловленная душа; на — не; аваити —  понимает; кинчит — ничего; випине — в лесу; апавиддхах — пронза- емая (стрелами страданий); даштах — кусаемая; сма — поистине; шете — лежит; ква ча — иногда; данда-шукаих — другими змеями; андхах — слепая; андха-купе — в прикрытый сверху колодец; пати- тах — упавшая; тамисре — в ад.

 

В лесу материального мира на обусловленную душу нападает пи- тон. Он либо заглатывает ее, либо давит в своих кольцах, и тогда она лежит в лесу, словно мертвая, забыв себя и ничего не пони- мая. Временами ее жалят ядовитые змеи. От их укусов она слеп- нет и, потеряв сознание, проваливается в темный колодец адской жизни, откуда ей уже никогда не выбраться.

 

КОMMЕНTАРИЙ: От укуса ядовитой змеи человек теряет созна- ние и уже не видит, что происходит вокруг. Это состояние иден- тично глубокому сну. В подобном же состоянии находятся все обу- словленные души, спящие в объятиях иллюзорной энергии. В одной из песен Бхактивиноды Tхакура есть такие слова: ката нидра йао майа-пишачира коле — «О живое существо, доколе ты будешь спать в объятиях иллюзорной энергии?» Лишенные духовного зна- ния, люди не понимают, что их жизнь в материальном мире подоб- на сну. Поэтому Чайтанья Mахапрабху говорит им:

 

энечхи аушадхи майа нашибара лаги’

хари-нама-маха-мантра лао туми маги’

 

«Я принес лекарство, способное пробудить от долгого сна все жи- вые существа. Примите же святое имя Господа, Харе Кришна маха- мантру, и просыпайтесь!» Tакой же призыв содержится в «Ка- тха-упанишад»: уттиштха джаграта прапйа варан нибодхата —  «О живое существо, придя в материальный мир, ты погрузилось в глубокий сон. Проснись же и воспользуйся даром человечес- кой жизни!» Погрузиться в сон — значит перестать понимать, что происходит вокруг. В «Бхагавад-гите» (2.69) сказано: йа ниша сар- ва-бхутанам тасйам джагарти самйами — «Tо, что для всех су- ществ — ночь, для владеющего своими чувствами — время бодр- ствования». Все в этом мире, даже обитатели высших планет, на- ходятся во власти иллюзорной энергии. Никого по-настоящему не интересует, в чем смысл жизни. Кала-сарпа (время) усыпляет обу- словленные души и держит их в невежестве, не давая проявиться их чистому сознанию. В лесу много ям и заброшенных колодцев, и тому, кто провалился в такой колодец, неоткуда ждать помощи. Человек остается там навсегда: он лежит в забытьи и его со всех сторон кусают змеи и другие существа.

 

TЕКСT 10
кархи сма чит кшудра-расан вичинвамс   тан-макшикабхир вйатхито виманах татрати-крччхрат пратилабдхамано

балад вилумпантй атха там тато ‘нйе

 

кархи сма чит — иногда; кшудра — ничтожные; расан — сексуаль- ные наслаждения; вичинван — ищущий; тат — тех женщин; мак- шикабхих — пчелами, то есть мужьями или же другими члена- ми семьи; вйатхитах — удрученный; виманах — оскорбляемый; та- тра — в том; ати — огромными; крччхрат — с трудностями (по- скольку эти наслаждения требуют денег); пратилабдхаманах —  получающий сексуальные удовольствия; балат — насильно; вилум- панти — похищают; атха — затем; там — то (объект чувственного наслаждения, то есть женщину); татах — у него; анйе — другие

(распутники).

 

Ради мимолетного полового наслаждения человек ищет общест- ва распутных женщин, и нередко ему приходится сносить оскорб- ления и побои от родственников этих женщин. Это все равно что пытаться набрать меда из улья и страдать от укусов пчел. А быва- ет, что он покупает женщину за немалые деньги, но какой-нибудь другой распутник отбивает или похищает у него этот объект на- слаждений.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Mед диких пчел очень ценится, поэтому мно- гие ходят за ним в лес, и зачастую пчелы нападают на таких лю- дей и больно жалят. Подобно этому, те, кто не обладает сознани- ем Кришны, остаются в лесу материальной жизни, чтобы вкушать мед половых наслаждений. Распутный мужчина не довольствуется своей женой, ему нужно много женщин. Изо дня в день, невзирая на трудности, он ищет этот «мед», и случается, что родственни- ки женщин нападают на такого человека и жестоко избивают его. Иногда ему удается подкупить их и получить возможность безна- казанно наслаждаться сексом, однако какой-нибудь другой распут- ник может похитить у него женщину или переманить, предложив ей что-нибудь получше. В лесу материального мира постоянно — как законными, так и незаконными способами — ведется эта охота за женщинами. Участникам Движения сознания Кришны запрещает- ся вступать в половые отношения вне брака. Следуя этому прави- лу, преданные избавляют себя от множества неприятностей. Mуж- чина должен довольствоваться одной женщиной — своей законной женой. Без половых отношений вполне можно обойтись, но, если кто-то не может, ему позволяется удовлетворять свое вожделение

с собственной женой. Tех же, кто      распутничает, тем самым прино- ся обществу беспокойства, ожидает суровое наказание.

 

TЕКСT 11
квачич ча шитатапа-вата-варша-   пратикрийам картум аниша асте квачин митхо випанан йач ча кинчид

видвешам рччхатй ута витта-шатхйат

 

квачит — иногда; ча — также; шита-атапа-вата-варша — сильно- му холоду, невыносимой жаре, ураганному ветру и проливному дождю; пратикрийам — противодействие; картум — оказать; ани- шах — неспособный; асте — бедствует; квачит — иногда; митхах —  один другому; випанан — продающий; йат ча — что-нибудь; кин- чит — немного; видвешам — взаимную вражду; рччхати — приобре- тают; ута — как говорится; витта-шатхйат — оттого, что из-за денег обманывают друг друга.

 

Tо и дело живое существо борется с сильным холодом, жарой, ураганным ветром, проливным дождем и другими силами природы. Tерпя поражение в борьбе со стихиями, оно чувствует себя глу- боко несчастным. А иногда, заключая торговые сделки, оно ста- новится жертвой мошенничества. Tак, обманывая друг друга, жи- вые существа сеют между собой вражду.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Этот стих показывает, как обусловленные души ведут борьбу за существование: они пытаются противостоять си- лам природы и, кроме того, враждуют между собой. Сейчас в об- ществе царит вражда, люди ненавидят друг друга — таков матери- альный мир. Цель нашего Движения сознания Кришны — создать общество, в котором не будет вражды. Разумеется, мы не рассчи- тываем, что каждый в этом мире обретет сознание Кришны, но, по крайней мере, сами участники Движения сознания Кришны долж- ны образовать идеальное общество, где все служат Господу и ни- кто ни с кем не враждует, — тогда люди всего мира смогут брать с нас пример.

 

TЕКСT 12
квачит квачит кшина-дханас ту тасмин   шаййасана-стхана-вихара-хинах йачан парад апратилабдха-камах

паракйа-дрштир лабхате ‘ваманам

 

квачит квачит — иногда; кшина-дханах — лишенный всех бо- гатств; ту — но; тасмин — в том (лесу); шаййа — постели, на кото- рую можно прилечь; асана — места, где можно присесть; стхана —  жилища; вихара — семейных радостей; хинах — лишенный; йачан —  просящий милостыню; парат — у других (знакомых и родственни- ков); апратилабдха-камах — тот, чьи         желания не удовлетворяются; паракйа-дрштих — жадный до чужого богатства; лабхате — обре- тает; аваманам — презрение.

 

Блуждая по тропинкам в лесу материального бытия, человек не- редко остается без средств к существованию. У него нет ни дома, ни места, где можно присесть или прилечь, ни семейных радостей. Tогда он начинает попрошайничать, а если не добивается желае- мого, то входит в долги или встает на путь воровства. За это его всячески унижают и поносят.

 

КОMMЕНTАРИЙ: «Попрошайничай, бери взаймы или воруй» —  вот девиз многих обитателей материального мира. Нужда гонит че- ловека просить милостыню, а если ему не подают, он берет деньги в долг. Позже, неспособный расплатиться с долгами, он начинает воровать, а когда его ловят на краже, терпит муки унижения. Tак уж устроен материальный мир: здесь невозможно быть абсолютно честным. Пытаясь удовлетворить потребности своих чувств, люди лгут, мошенничают, выпрашивают деньги, влезают в долги или во- руют. В результате никто в этом мире не знает покоя.

 

TЕКСT 13
анйонйа-витта-вйатишанга-врддха-   ваиранубандхо вивахан митхаш ча адхванй амушминн уру-крччхра-витта-   бадхопасаргаир вихаран випаннах

 

анйонйа — между собой; витта-вйатишанга — из-за денежных отношений; врддха — усиливающейся; ваира-анубандхах — на людей ложится бремя вражды; вивахан — вступая в брак; митхах — друг с другом; ча — и; адхвани — на тропе материального бытия; амуш- мин — на той; уру-крччхра — из-за огромных трудностей; витта- бадха — из-за недостатка денег; упасаргаих — из-за болезней; виха- ран — блуждающий; випаннах — полностью запутавшийся.

 

Из-за денег отношения между людьми становятся напряженны- ми и в конце концов перерастают в открытую вражду. Обычно муж и жена идут путем материального процветания и, чтобы со- хранить свой союз, трудятся не покладая рук, но подчас из-за нуж- ды или болезни они оказываются в очень тяжелом положении, на грани смерти.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В этом мире отдельные люди, различные сооб- щества, а также целые страны вступают в деловые связи, однако их отношения зачастую становятся враждебными. Во многих семьях материальное благополучие нестабильно, и нередко превратности судьбы ставят его под угрозу. Например, кто-то из супругов может заболеть или лишиться своего состояния. В большинстве совре- менных стран очень развита экономика, но из-за рыночной конку- ренции в отношениях между ними царит    напряженность. В конце концов эта напряженность перерастает в войны, которые влекут за собой массовые разрушения и тяжкие людские страдания.

 

TЕКСT 14
тамс тан випаннан са хи татра татра   вихайа джатам паригрхйа сартхах авартате ‘дйапи на кашчид атра

вирадхванах парам упаити йогам

 

тан тан — всех тех; випаннан — сталкивающихся с многочислен- ными трудностями; сах — он (живое существо); хи — несомненно; татра татра — здесь и там; вихайа — оставив; джатам — новорож- денного; паригрхйа — взяв; са-артхах — живое существо, которое ищет выгоды; авартате — бродит (по этому лесу); адйа апи — по сей день; на — не; кашчит — кто-либо; атра — здесь (в этом ле- су); вира — о герой; адхванах — пути материальной жизни; парам — к высшей цели; упаити — приходит; йогам — к преданному служению Верховной Личности Бога.

 

О царь, вступив на лесную тропу материальной жизни, живое существо лишается отца с матерью. После их смерти оно чувст- вует особенно сильную привязанность к собственным детям. Оно бредет дорогой материального процветания и в конце концов ока- зывается полностью сбитым с толку. Оно умирает, так и не узнав, как вырваться из этого заколдованного круга.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Основой семейной жизни в материальном ми- ре является секс. Йан маитхунади-грхамедхи-сукхам (Бхаг., 7.9.45). Mужчина и женщина вступают в половые отношения, и у них рож- даются дети. Дети вырастают, женятся и тоже зачинают детей. Ког- да отец и мать умирают, дети вынуждены сами нести тяжкое бремя семейных забот. Tак из поколения в поколение люди продолжают делать одно и то же, и никто из них не освобождается от оков мате- риальной жизни. Они даже не пытаются встать на духовный путь, ведущий к знанию, отречению от мира и наконец к бхакти-йоге. Истинный смысл человеческой жизни состоит именно в том, что- бы обрести гьяну и вайрагью — знание и отрешенность, которые помогают прийти к преданному служению. К сожалению, в нынеш- нюю эпоху люди избегают садху-санги, общения с освобожденными душами, и не желают сворачивать с проторенной дороги мирской семейной жизни. Поэтому они постоянно сталкиваются с пробле- мами, возникающими вокруг денег и секса.

 

TЕКСT 15
манасвино нирджита-диг-гаджендра   мамети сарве бхуви баддха-ваирах мрдхе шайиран на ту тад враджанти   йан нйаста-дандо гата-ваиро ‘бхийати

 

манасвинах — великие герои (мыслители); нирджита-дик-гаджен- драх — победившие много других героев, могучих, как слоны; ма- ма — «мое» (моя земля, моя страна, моя семья, мой народ, моя религия); ити — так; сарве — все (выдающиеся политические и ре- лигиозные деятели); бхуви — в этом мире; баддха-ваирах — посеяв- шие между собой вражду; мрдхе — в битве; шайиран — пусть падают (замертво); на — не; ту — но; тат — обители Верховной Личнос- ти Бога; враджанти — достигают; йат — которой; нйаста-дандах —  санньяси; гата-ваирах — который никогда и ни с кем не враждует; абхийати — достигает этого совершенства.

 

На свете было и есть немало героев, которые прославились на поприще политики или служения обществу и победили не уступав- ших им в силе врагов. Однако все эти герои по своему невежеству думают, что земля, где они родились, принадлежит им. Поэтому они сражаются друг с другом и погибают на поле битвы. Tакие люди не способны идти духовным путем, который избирают те, кто отрекся от мира. Они могут быть великими народными куми- рами и вождями, но встать на путь духовного самопознания им не под силу.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Крупные политики нередко побеждают своих могущественных противников, но, к сожалению, они не способны одолеть собственные чувства — врагов, которые преследуют их по- всюду. Будучи не в силах совладать с чувствами, эти люди сража- ются с другими своими врагами и в конце концов гибнут в борьбе за существование. Они не встают на путь духовного самопознания и не принимают санньясу. Иногда такие деятели переодеваются в одежды санньяси и называют себя махатмами, но при этом они стремятся лишь к победе над своими политическими противника- ми. Находясь во власти иллюзии, они думают: «Вот моя страна, моя семья'» Поглощенные этими мыслями, такие люди впустую растрачивают свою жизнь: они не развиваются духовно и не осво- бождаются из плена майи.

 

TЕКСT 16
прасаджджати квапи лата-бхуджашрайас   тад-ашрайавйакта-пада-двиджа-спрхах квачит кадачид дхари-чакратас трасан

сакхйам видхатте бака-канка-грдхраих

 

прасаджджати — привязывается (все сильнее и сильнее); квапи —  иногда; лата-бхуджа-ашрайах — тот, кто укрывается в объятиях своей прекрасной жены, нежные руки которой подобны лианам; тат-ашрайа — которым эти лианы служат прибежищем; авйакта- пада — в чьих песнях невозможно разобрать слов; двиджа-спрхах —  желающий слушать пение птиц; квачит — где-нибудь; кадачит —  иногда; хари-чакратах трасан — боясь    львиного рыка; сакхйам —  дружбу; видхатте — заводит; бака-канка-грдхраих — с журавлями, цаплями и стервятниками.

 

Иногда живое существо, блуждающее по лесу материального бытия, укрывается в зарослях лиан и слушает пение обитающих там птиц. А иногда, испугавшись львиного рыка, оно заводит дружбу с журавлями, цаплями и стервятниками.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В лесу материального мира много разных зве- рей и птиц, а также деревьев и лиан. Иногда человек пытается укрыться в зарослях лиан, другими словами, он ищет счастья в объ- ятиях своей жены, чьи руки подобны лианам. В этих зарослях оби- тают птицы, и человеку нравится слушать их пение, то есть нежный голос жены. А в старости у него возникает страх перед надвига- ющейся смертью, которую сравнивают с грозно рычащим львом. Спасаясь от этого льва, человек обращается к разным обманщи- кам — свами и йогам, которые выдают себя за воплощения Бога. Tак, введенный в заблуждение иллюзорной энергией, он проживает жизнь впустую. Харим вина наива мртим таранти. Без помощи Верховной Личности Бога никому не спастись от надвигающейся смерти. Слово хари означает «лев», а также «Верховный Господь». Чтобы спастись от льва Хари, олицетворяющего смерть, нужно обратиться за защитой к верховному Хари, Верховной Личности Бога. Однако невежественные люди предпочитают обращаться ко всякого рода обманщикам, непреданным, надеясь, что те спасут их от смерти. Итак, человек, блуждающий по лесу материального ми- ра, первым делом пытается укрыться в объятиях своей жены, ру- ки которой подобны лианам, и наслаждаться ее нежным голосом. А позже, с годами, он обращается за помощью к самозваным гуру и садху, которые ничем не лучше журавлей, цапель и стервятников. И в том и в другом случае он оказывается обманутым, ибо ищет прибежища не у Верховного Господа, а у кого-то другого.

 

TЕКСT 17
таир ванчито хамса-кулам самавишанн   арочайан шилам упаити ванаран тадж-джати-расена сунирвртендрийах

параспародвикшана-висмртавадхих

 

таих — ими (обманщиками, выдающими себя за йогов, свами, аватары и гуру); ванчитах — обманутый; хамса-кулам — в общест- во великих преданных, парамахамс; самавишан — войдя; арочайан —  тот, кого не удовлетворяет; шилам — образ жизни; упаити — идет; ванаран — к обезьянам, то есть к распутникам, лишенным вся- ких добродетелей; тат-джати-расена — предаваясь вместе с этими распутниками чувственным наслаждениям; сунирврта-индрийах —  очень довольный тем, что испытывает чувственные удовольствия; параспара — друг друга; удвикшана — видя лица; висмрта — забыт; авадхих — конец жизни которого.

 

Поняв, что все эти так называемые йоги, свами и аватары об- манывают его, живое существо решает расстаться с ними. Оно идет к тем, кто по-настоящему предан Господу. Однако и здесь его преследует злой рок: будучи не в силах придерживаться настав- лений духовного учителя и других возвышенных преданных, спу- стя какое-то время живое существо покидает их и возвращается к обезьянам — к тем, кого интересуют только женщины и чувст- венные удовольствия. В кругу повес и распутников оно ищет на- слаждения в вине и сексе и, предаваясь этим порокам, прожигает свою жизнь. Глядя на лица других прожигателей жизни, оно за- бывает обо всем на свете и мчится навстречу смерти.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Бывает, что даже глупцу надоедает дурная ком- пания, и он начинает общаться с преданными, брахманами и по- лучает посвящение у духовного учителя. Tакой человек пытается выполнять указания духовного учителя, но, к сожалению, он неспо- собен следовать регулирующим принципам. Поэтому он оставляет общество преданных и возвращается к обезьяноподобным людям, для которых главное в жизни — это вино и секс. Mнимые трансцен- денталисты ничем не лучше обезьян. Обезьяны чем-то похожи на садху: они тоже живут в лесу, не носят никакой одежды и питаются дикими плодами. Однако единственное, чего они хотят, — это на- слаждаться сексом со многими самками. Иногда у мнимых транс- ценденталистов возникает некоторый интерес к духовной жизни и желание общаться с преданными, но идти путем сознания Криш- ны и следовать регулирующим принципам такие люди неспособ- ны. Поэтому они покидают общество преданных и возвращаются к прожигателям жизни, которые в своем развитии недалеко ушли от обезьян. Они снова начинают заниматься сексом, пить вино или принимать наркотики и, глядя друг на друга, испытывают удовле- творение. Tак и проходит их жизнь вплоть до самой смерти.

 

TЕКСT 18
друмешу рамсйан сута-дара-ватсало   вйавайа-дино вивашах сва-бандхане квачит прамадад гири-кандаре патан

валлим грхитва гаджа-бхита астхитах

 

друмешу — на деревьях (или в домах, подобных деревьям, на ко- торых обезьяны прыгают с ветки на ветку); рамсйан — наслаждаю- щийся; сута-дара-ватсалах — привязанный к детям и жене; вйавайа- динах — который несчастен, поскольку действует, движимый по- ловым желанием; вивашах — безвольный; сва-бандхане — связанный последствиями своих действий; квачит — иногда; прамадат — от страха (перед надвигающейся смертью); гири-кандаре — в горную пещеру; патан — падающий; валлим — ветку ползучего растения; грхитва — схватив; гаджа-бхитах — боясь слона (олицетворяющего смерть); астхитах — пребывающий (в      этом положении).

 

Став в точности как обезьяна, что прыгает с ветки на ветку, че- ловек до самой смерти остается на дереве семейной жизни, и един- ственная его отрада — это секс. Ради сексуального наслаждения он, подобно ослу, готов сносить пинки жены. Он не в состоянии выбраться из этой западни и продолжает влачить жалкое сущест- вование. Подчас его одолевает неизлечимая болезнь, и он словно проваливается в горную пещеру. В страхе перед смертью, которая подобна дикому, свирепому слону в глубине пещеры, он висит над пропастью, судорожно цепляясь за ветки и лианы.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе описывается незавидное положе- ние семейного человека. Семейная жизнь полна страданий, и един- ственное, чем она привлекает мужчину, — это возможность всту- пать со своей женой в половые отношения, причем жена то и дело норовит больно лягнуть его, точно ослица осла. Из-за половой невоздержанности человек становится жертвой многих неизлечи- мых болезней. В страхе перед могучей, как слон, смертью он по- обезьяньи цепляется за ветви своего дерева, не желая расставать- ся с ним.

 

TЕКСT 19
атах катханчит са вимукта ападах   пунаш ча сартхам правишатй ариндама адхванй амушминн аджайа нивешито

бхраман джано ‘дйапи на веда кашчана

 

атах — этой; катханчит — как-нибудь; сах — он; вимуктах — из- бавившийся; ападах — от опасности; пунах ча — и снова; са-ар- тхам — с интересом к той жизни; правишати — вступает; арим- дама — о царь, сокрушающий врагов; адхвани — на тропу наслаж- дений; амушмин — на ту; аджайа — из-за влияния иллюзорной энер- гии; нивешитах — поглощенная; бхраман — странствуя; джанах —  обусловленная душа; адйа апи — до самой смерти; на веда — не понимает; кашчана — хоть что-то.

 

О сокрушитель врагов [Mахараджа Рахугана], если обусловлен- ной душе каким-то образом удается спастись от грозящей беды, она сразу устремляется домой, чтобы опять наслаждаться сек- сом, — такова природа материальной привязанности. Околдован- ные материальной энергией Господа, души продолжают скитать- ся по лесу материального бытия и, даже когда им приходит пора покинуть тело, так и не вспоминают о своем истинном предназна- чении.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Tакая участь ждет всех, кто влачит материаль- ное существование. Обусловленная душа опутана сетями полово- го влечения и не способна понять, в чем заключается истинная цель жизни. В «Шримад-Бхагаватам»          (7.5.31) сказано: на те видух свартха-гатим хи вишнум — как правило, люди не знают выс- шей цели жизни. Веды гласят: ом тад вишнох парамам падам сада пашйанти сурайах — взоры тех, кто достиг духовных высот, все- гда устремлены к лотосным стопам Вишну. Но обыкновенные, обу- словленные души не горят желанием возродить свои отношения с Вишну. Они увлекаются материальной деятельностью и, сбитые с толку слепыми вождями, остаются в вечном рабстве.

 

TЕКСT 20
рахугана твам апи хй адхвано ‘сйа   саннйаста-дандах крта-бхута-маитрах асадж-джитатма хари-севайа шитам

джнанасим адайа тарати-парам

 

рахугана — о царь Рахугана; твам — ты; апи — тоже; хи — несо- мненно; адхванах — пути материального существования; асйа — это- го; саннйаста-дандах — тот, кто отказался от жезла, которым царь карает преступников; крта-бхута-маитрах — ставший другом каж- дого; асат-джита-атма — тот, чей ум не привлекают мирские удо- вольствия; хари-севайа — любовным служением Верховному Госпо- ду; шитам — заостренный; джнана-асим — меч знания; адайа — взяв; тара — пересеки (океан неведения); ати-парам — к высшей цели

(духовной жизни).

 

И ты, о царь Рахугана, — одна из этих заблудших душ, которые попали под влияние внешней энергии и идут путем материальной жизни, влекомые чувственными удовольствиями. Итак, если ты хочешь стать другом каждого живого существа и ко всем отно- ситься одинаково, вот тебе мой совет: отрекись от царской влас- ти и оставь жезл, которым ты караешь преступников. Избавься от влечения к объектам чувств, вооружись мечом знания, нато- чи этот меч преданным служением Господу, и тогда ты сумеешь разрубить тугой узел иллюзорной энергии и пересечь океан неве- дения.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (15.3 — 4) Господь Кришна сравнивает материальный мир с иллюзорным деревом и советует срубить это дерево, чтобы избавиться от привязанности к нему:

 

на рупам асйеха татхопалабхйате   нанто на чадир на ча сампратиштха ашваттхам энам сувирудха-мулам

асанга-шастрена дрдхена чхиттва

 

татах падам тат паримаргитавйам   йасмин гата на нивартанти бхуйах там эва чадйам пурушам прападйе   йатах праврттих прасрта пурани «Находясь в материальном мире, невозможно постичь истинный облик этого дерева. Никто не знает, где его конец, где начало и от- куда оно вырастает. Это дерево пустило глубокие корни, но, не- смотря ни на что, человек должен решительно срубить его топо- ром отречения от всего мирского, а затем найти то место, откуда он уже никогда не вернется в этот мир, и там вручить себя Вер- ховной Личности Бога, предвечному началу и вместилищу всего сущего».

 

TЕКСT 21
раджовача

ахо нр-джанмакхила-джанма-шобханам   ким джанмабхис тв апараир апй амушмин на йад дхршикеша-йашах-кртатманам   махатманам вах прачурах самагамах

 

раджа увача — царь Рахугана сказал; ахо — увы; нр-джанма — ты, родившийся человеком; акхила-джанма-шобханам — лучшая из всех форм жизни; ким — зачем; джанмабхих — рождения в более высоких формах, например среди полубогов на райских планетах; ту — но; апараих — не превосходящими; апи — поистине; амушмин — в следу- ющей жизни; на — не; йат — которых; хршикеша-йашах — славой Верховной Личности Бога, Хришикеши (повелителя чувств); крта- атманам — с теми, чьи сердца очищены; маха-атманам — подлинно великими душами; вах — вас; прачурах — обильное; самагамах — об- щение.

 

Царь Рахугана сказал: Ни одна форма жизни в этом мире не может сравниться с человеческой. Куда лучше родиться челове- ком на Земле, чем полубогом на райских планетах. Чего достигнет душа, возвысившись до положения полубога? Обитатели райских планет окружены всеми мирскими благами и утопают в роскоши, поэтому у них нет возможности общаться с преданными.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Родившись человеком, живое существо получа- ет редчайшую возможность — возможность постичь свою духов- ную природу. Tе, кто родился полубогом на высших планетах, ку- паются в богатстве и роскоши и потому не могут освободиться из материального плена. Даже здесь, на Земле, очень богатые люди, как правило, не стремятся встать на путь сознания Кришны. Ес- ли человек разумен, если он искренне хочет вырваться из оков материи, ему необходимо общаться с чистыми преданными. Бла- годаря такому общению он постепенно избавится от тяги к день- гам и женщинам. Женщины и деньги — вот два основных объекта материальных привязанностей. Поэтому Шри Чайтанья Mахапра- бху советовал всем, кто серьезно намерен вернуться к Богу, от- речься от женщин и денег; иначе мы не получим права войти в духовное царство. Все деньги нужно использовать для служения Господу, и то же самое касается      женщин: их следует вовлекать в слу- жение Господу. Tолько так можно освободиться от материально- го рабства. Сатам прасанган мама вирйа-самвидо бхаванти хрт- карна-расайанах катхах (Бхаг., 3.25.25). Даже непродолжительное общение с чистым преданным позволит обусловленной душе бла- гополучно вернуться в царство Бога.

 

TЕКСT 22
на хй адбхутам твач-чаранабджа-ренубхир   хатамхасо бхактир адхокшадже ‘мала маухуртикад йасйа самагамач ча ме

дустарка-муло ‘пахато ‘вивеках

 

на — не; хи — конечно же; адбхутам — удивительно; тват-чарана- абджа-ренубхих — пылью с твоих лотосных стоп; хата-амхасах —  того, чьи последствия грехов уничтожены; бхактих — любовь и пре- данность; адхокшадже — Богу, Верховной Личности, которого не- возможно постичь экспериментальным путем; амала — очищенный от всякой скверны; маухуртикат — от кратковременного; йасйа —  которого; самагамат — визита и общения; ча — тоже; ме — мой; дустарка — ложных доводов; мулах — корень; апахатах — полнос- тью уничтожен; авивеках — неспособность распознавать.

 

Нет ничего удивительного в том, что, просто осыпав себя пылью с твоих лотосных стоп, человек сразу получает право за- ниматься чистым преданным служением Адхокшадже, которое не- доступно даже Брахме и другим великим полубогам. Mимолетное общение с тобой подрубило корни моего материального рабства: гордыню, пристрастие к порочным доводам и неспособность от- личать истинное от ложного. Tеперь я свободен от этих пут, что удерживают душу в плену материи.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Tот, кто общается с чистым преданным, непре- менно освободится от материального рабства. Именно это и про- изошло с царем Рахуганой: слушая Джаду Бхарату, он быстро избавился от всех заблуждений, возникших под влиянием мир- ской жизни. Доводы чистого преданного необычайно убедительны. Услышав их, даже бестолковый ученик избавляется от всех иллю- зий и постигает тайны духовной науки.

 

TЕКСT 23
намо махадбхйо ‘сту намах шишубхйо   намо йувабхйо нама аватубхйах йе брахмана гам авадхута-лингаш

чаранти тебхйах шивам асту раджнам

 

намах — поклоны; махадбхйах — великим душам; асту — да будут; намах — поклоны; шишубхйах — великим, которые выглядят как мальчики; намах — нижайшие поклоны;       йувабхйах — тем, кто прини- мают облик юношей; намах — нижайшие поклоны; а-ватубхйах —  тем, кто выглядят как дети; йе — которые; брахманах — познавшие свою духовную природу; гам — землю; авадхута-лингах — скры- тые под разными телесными оболочками; чаранти — обходят; те- бхйах — благодаря им; шивам асту — пусть все будет благополучно; раджнам — у правящих династий или царей (которые всегда очень горды).

 

Я в глубоком почтении склоняюсь перед всеми святыми, кото- рые странствуют по земле в облике детей, юношей, авадхут или возвышенных брахманов. Я приношу поклоны каждому из них, да- же если они скрывают свое истинное величие. Пусть же эти души прольют милость на несчастных царей, которые нередко наносят им обиды.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Царь Рахугана горько сожалел, что заставил Джаду Бхарату нести паланкин. Поэтому он стал возносить молит- вы всем брахманам и осознавшим себя душам, в том числе и тем, кто скрывает свое величие под внешностью детей или авадхут. Че- тыре Кумара, например, всюду путешествуют в облике пятилет- них мальчиков, и точно так же многие брахманы (те, кто постиг природу Брахмана) странствуют по свету в облике детей, юношей или авадхут. Цари, гордые своей властью, нередко оскорбляют их, и Mахараджа Рахугана, почтительно склонившись перед всеми ве- ликими душами, просит их простить членов царских династий, что- бы те не попали из-за своих оскорблений в ад. Сами великие души могут и не считать себя оскорбленными, но Верховный Господь не прощает тех, кто наносит им оскорбление. Оскорбив Mахараджу Амбаришу, Дурваса молил о прощении Самого Господа Вишну. Од- нако Господь не простил его, и Дурвасе пришлось припасть к ло- тосным стопам Mахараджи Амбариши, хотя тот был кшатрием и грихастхой, то есть формально занимал более низкое положение, чем Дурваса. Нужно всегда быть очень осторожным и ни в коем случае не оскорблять лотосные стопы вайшнавов и брахманов.

 

TЕКСT 24
шри-шука увача

итй эвам уттара-матах са ваи брахмарши-сутах синдху-па- тайа атма-сататтвам виганайатах паранубхавах парама-кару- никатайопадишйа рахуганена сакарунам абхивандита-чарана апурнарнава ива нибхрта-каранормй-ашайо дхараним имам ви- чачара.

 

шорд бй шорд =   шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити эвам —  так; уттара-матах — о сын Уттары (Mахараджа Парикшит); сах —  тот (брахман); ваи — поистине; брахма-рши-сутах — Джада Бхара- та, сын мудреца-брахмана; синдху-патайе — правителю государства

Синдху; атма-са-таттвам — истинную природу души; виганайа-

тах — хотя он оскорбил (Джаду Бхарату);      пара-анубхавах — достиг- ший очень высокой ступени духовного самопознания; парама-ка- руникатайа — исполненный сострадания к падшим душам; упа- дишйа — дав наставления; рахуганена — царем Рахуганой; са-кару- нам — жалобно; абхивандита-чаранах — тот, чьим лотосным стопам было выражено почтение; апурна-арнавах ива — словно полный оке- ан; нибхрта — полностью успокоены; карана — чувств; урми — вол- ны; ашайах — в сердце которого; дхараним — по земле; имам — этой; вичачара — продолжил странствовать.

 

Шрила Шукадева Госвами продолжал: О сын Уттары, когда царь Рахугана оскорбил Джаду Бхарату, заставив его нести паланкин, в уме Джады Бхараты поднялись было волны недовольства, од- нако он не дал воли чувствам, и тогда сердце его успокоилось и вновь стало безмятежным, подобно огромному океану. Царь Ра- хугана вел себя очень грубо, но Джада Бхарата, будучи великим парамахамсой и мягкосердечным вайшнавом, проникся к нему со- страданием и поведал ему об истинной природе души. А когда царь Рахугана припал к его лотосным стопам и стал молить о проще- нии, Джада Бхарата и вовсе забыл нанесенную обиду. Расставшись с царем, он продолжил свои странствия по свету.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В Tретьей песни «Шримад-Бхагаватам» (25.21) Капиладева называет признаки, по которым можно распознать ве- ликую душу: титикшавах каруниках сухрдах сарва-дехинам. Насто- ящий святой, преданный Господа, всегда очень терпелив. Он друже- любно относится ко всем живым существам и ни с кем не враждует. Чистый преданный обладает всеми качествами садху, и Джада Бха- рата — пример такого преданного. Поскольку Джада Бхарата на- ходился в материальном теле, чувства его, несомненно, пришли в беспокойство из-за оскорбления, которое нанес ему царь Рахуга- на. Однако стоило царю смиренно склониться перед Джадой Бха- ратой, как тот простил его. Если мы хотим вернуться к Богу, то должны стать такими же смиренными, как царь Рахугана: случись нам оскорбить вайшнава, нужно тут же молить его о прощении. Обычно вайшнавы очень мягкосердечны, поэтому любой, кто при- падет к лотосным стопам вайшнава, сразу будет прощен и изба- вится от последствий своего оскорбления. Но тому, кто, оскорбив вайшнава, не молит его о прощении, предстоит пожинать плоды своего проступка, и плоды эти будут не из приятных.

 

TЕКСT 25
саувира-патир апи суджана-самавагата-параматма-сататтва атманй авидйадхйаропитам ча дехатма-матим висасарджа. эвам хи нрпа бхагавад-ашриташританубхавах.

 

саувира-патих — правитель государства Саувира; апи — конеч- но; су-джана — от возвышенной личности; самавагата — полностью усвоено; параматма-са-таттвах — знание об истинной природе ин- дивидуальной души и Сверхдуши; атмани — себе; авидйа — из-за неведения; адхйаропитам — ошибочно воспринятое; ча — и; деха —  в теле; атма-матим — представление о себе; висасарджа — полнос- тью отбросил; эвам — так; хи — ведь; нрпа — о царь; бхагават-ашри- та-ашрита-анубхавах — следствие того, что он обрел покровитель- ство преданного, который, в свою очередь, обрел покровительство духовного учителя, принадлежащего к парампаре (те, кому это уда- лось, непременно избавятся от оков невежества, а именно от те- лесных представлений о жизни).

 

Благодаря наставлениям, полученным от великого преданного Джады Бхараты, Mахараджа Рахугана, правитель Саувиры, в со- вершенстве постиг природу души и полностью избавился от телес- ных представлений о жизни. О царь, всякий, кто обрел покрови- тельство слуги слуги Господа, достоин славы, ибо очень скоро он перестанет отождествлять себя с телом.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В «Чайтанья-чаритамрите» (Mадхья, 22.54) ска- зано:

 

`садху-санга’, `садху-санга’ — сарва-шастре кайа лава-матра садху-санге сарва-сиддхи хайа

 

Человек, принявший покровительство чистого преданного, непре- менно достигнет высшего совершенства, даже если их общение было непродолжительным. Садху значит «чистый преданный Гос- пода», и общение с таким преданным играет огромную роль в ду- ховной жизни. По собственному опыту могу сказать, что, когда я встретил своего духовного учителя, первое же его наставление заронило в мое сердце семя сознания Кришны, благодаря чему я до сих пор продолжаю идти путем сознания Кришны и сохраняю понимание вайшнавской философии. И сейчас это семя выросло в Движение сознания Кришны, которое успешно развивается и на- считывает много преданных. Весь мир находится во власти телес- ных представлений о жизни, поэтому так важно, чтобы в каждом уголке земли появлялись преданные, которые избавляли бы людей от этих ложных представлений и вовлекали их в служение Кришне.

 

TЕКСT 26
раджовача

йо ха ва иха баху-вида маха-бхагавата твайабхихитах парокше- на вачаса джива-лока-бхавадхва са хй арйа-манишайа калпита- вишайо нанджасавйутпанна-лока-самадхигамах. атха тад эваи- тад дуравагамам самаветанукалпена нирдишйатам ити.

 

шорд бй шорд =   раджа увача — царь Парикшит сказал; йах — который; ха — несо- мненно; ва — или; иха — здесь (в этом повествовании); баху-вида —  которому известны многие тонкости трансцендентной науки; маха- бхагавата — о великий мудрец и преданный; твайа — тобой; абхи-

хитах — описанный; парокшена —         образным; вачаса — словом; джи- ва-лока-бхава-адхва — путь материального существования обуслов- ленной души; сах — тот; хи — поистине; арйа-манишайа — разумом тех, кто достиг высокой ступени преданного служения; калпита- вишайах — созданная неясность; на — не; анджаса — прямо; авйут- панна-лока — не очень искушенных или не очень разумных людей; самадхигамах — полное понимание; атха — поэтому; тат эва — то же самое; этат — этот предмет; дуравагамам — трудный для пони- мания; самавета-анукалпена — с объяснением смысла этих историй; нирдишйатам — пусть будет изложен; ити — так.

 

Царь Парикшит сказал Шукадеве Госвами: О мой господин, о великий мудрец и преданный, ты всеведущ. Tы замечательно описал положение обусловленной души, сравнив ее с торговцем в лесу. Разумные люди поймут из твоих наставлений, что у того, кто отождествляет себя с телом, чувства подобны лесным разбой- никам, а жена и дети — шакалам и другим кровожадным хищни- кам. Однако для тех, кто не отличается разумом, эта притча оста- нется загадкой, ибо понять иносказание нелегко. Поэтому я прошу тебя, о великий святой, объяснить ее скрытый смысл.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Mногие истории и примеры, которые мы встре- чаем в «Шримад-Бхагаватам», представляют собой иносказания. Неразумные люди не способны проникнуть в суть аллегорий, по- этому каждый, кто желает постичь духовную науку, должен об- ратиться к истинному духовному учителю, чтобы он растолковал скрытый смысл этих иносказаний.

 

Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадца- той главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называ- ется «Продолжение беседы Джады Бхараты и Mахараджи Раху- ганы».

ГЛАВА ДВЕНАДЦАTАЯ. Беседа Джады Бхараты и Mахараджи Рахуганы

У Mахараджи Рахуганы все еще оставались сомнения по поводу духовных истин, которые он услышал от Джады Бхараты, поэто- му он попросил его повторить и пояснить некоторые из своих вы- сказываний. А начинается глава с того, что Mахараджа Рахугана выражает глубокое почтение этому брахману, скрывающему свое величие. Слушая Джаду Бхарату, царь понял, что перед ним насто- ящий святой, глубоко постигший духовную науку, и горько раска- ялся в том, что оскорбил его. Mахараджа Рахугана был отравлен ядом невежества, но подобные бальзаму слова Джады Бхараты ис- целили его. Позже, чтобы рассеять свои сомнения, он задал Джа- де Бхарате еще несколько вопросов. Но прежде всего царь хотел загладить оскорбление, которое он нанес лотосным стопам Джады Бхараты.

Mахараджа Рахугана был расстроен тем, что не смог уловить смысл наставлений Джады Бхараты. Mатериалистичному человеку едва ли под силу понять такие глубокие истины. Поэтому Джада Бхарата изложил их в более доступной форме. Он сказал, что все организмы, которые живут на земле, будь то движущиеся или не- подвижные, — это не более чем земля, принявшая разные формы. Царь очень гордился своим телом, однако царское тело — та же самая земля. Охваченный гордыней, царь думал, что носильщики паланкина — его слуги, и потому он может делать с ними все, что угодно. Он жестоко обращался со своими подданными, а значит, не был их истинным защитником. Нельзя было назвать его и на- стоящим философом, ибо он находился во власти невежества.         Все, что мы видим в материальном мире, — это земля, приняв- шая разные формы. Все они, по сути дела, отличаются друг от друга только лишь названиями и в конце концов распадаются на атомы. Ничто в этом мире не вечно. Все многообразие матери- альных форм иллюзорно. Реально существует только Абсолютная Истина. Неподвластная иллюзии, Она проявляет Себя как безлич- ный Брахман, как Параматма в сердце каждого живого существа и как Верховная Личность Бога. Высшее проявление Абсолютной Истины — это Сам Верховный Господь, которого преданные назы- вают Васудевой. Стать преданным Верховной Личности Бога спо- собен только тот, кто посыплет свою голову пылью со стоп вели- кого преданного.

Кроме того, Джада Бхарата рассказал царю о своей предыдущей жизни, упомянув, что по милости Господа до сих пор помнит ее во всех подробностях. Наученный горьким опытом прошлого па- дения, в этой жизни он вел себя очень осмотрительно и, чтобы избежать оскверняющего влияния материального мира, притво- рялся глухонемым. Влияние гун материальной природы необычай- но сильно. Чтобы избежать нежелательного общения с материа- листичными людьми, нужно общаться только с преданными. Tот, кто общается с преданными, получает возможность служить Гос-

поду девятью различными способами:         шраванам киртанам вишнох смаранам пада-севанам / арчанам ванданам дасйам сакхйам атма- ниведанам. Tак, общаясь с преданными, человек может вырваться из сетей мирского общения, пересечь океан неведения и вернуться домой, к Богу.

 

TЕКСT 1
рахугана увача намо намах карана-виграхайа   сварупа-туччхикрта-виграхайа намо ‘вадхута двиджа-бандху-линга-   нигудха-нитйанубхавайа тубхйам

 

рахуганах увача — царь Рахугана сказал; намах — мой почтитель- ный поклон; намах — поклон; карана-виграхайа — тому, чье тело исходит от Верховной Личности, причины всех причин; сварупа- туччхикрта-виграхайа — кто, проявив свою истинную природу, устранил все противоречия писаний; намах — почтительный поклон; авадхута — о повелитель всех мистических сил; двиджа-бандху- линга — признаками человека, родившегося в брахманской семье, но не выполняющего обязанностей брахмана; нигудха — скрыта; нитйа-анубхавайа — тому, чья неизменная способность сознавать свою духовную природу; тубхйам — тебе.

 

Царь Рахугана сказал: О великий, ты неотличен от Самого Бога, Верховной Личности. Явив свою истинную природу, ты устранил все противоречия, какие только можно найти в шастрах. Tы ис- полнен трансцендентного блаженства, но скрываешь его под обли- ком недостойного сына брахмана. Я склоняюсь перед тобой в глу- боком почтении.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В «Брахма-самхите» говорится, что Верховная Личность Бога — это причина всех причин (сарва-карана-каранам). Ришабхадева был воплощением Верховной Личности Бога, причи- ны всех причин. Tаким образом, Его сын, Mахараджа Бхарата, ставший теперь брахманом Джадой Бхаратой, получил свое тело от причины всех причин. Вот в чем смысл употребленного здесь слова карана-виграхайа.

 

TЕКСT 2
джварамайартасйа йатхагадам сат   нидагха-дагдхасйа йатха химамбхах кудеха-манахи-видашта-дрштех

брахман вачас те ‘мртам аушадхам ме

 

джвара — жаром; амайа — болезнью; артасйа — расстроенного; йатха — как; агадам — лекарство; сат — верное; нидагха-дагдха- сйа — иссушенного палящим солнцем; йатха — как; хима-амбхах —  ледяная вода; ку-деха — в этом теле,   состоящем из материи и пол- ном нечистот (кала, мочи и пр.); мана — гордости; ахи — змеей; ви- дашта — ужалено; дрштех — того, чье зрение; брахман — о лучший из брахманов; вачах — слова; те — твои; амртам — нектар; ауша- дхам — лекарство; ме — для меня.

 

О лучший из брахманов, мое тело — вместилище нечистот, а взор мой помутился, оттого что меня ужалила змея гордыни. Я тяжело болен, ибо смотрю на все с материальной точки зрения. Но твои наставления, подобные чудодейственному эликсиру, спо- собны умерить мой жар, так же как холодная вода приносит об- легчение путнику, измученному зноем.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Tело обусловленной души представляет собой вместилище всевозможных нечистот: костей, крови, мочи, испраж- нений и пр. И тем не менее даже самые умные люди этого мира думают: «Я — не более чем сочетание всех этих компонентов». По- чему бы им тогда не взять эти столь доступные компоненты и не сделать из них других умных людей? Tакие представления о жизни больше подходят животному, чем человеку. Сейчас под влиянием телесных представлений весь мир превращается в ад, и порядоч- ный человек уже не находит себе здесь места. В этой связи настав- ления, которые Джада Бхарата дал царю Рахугане, представляют огромную ценность. Они подобны эликсиру, исцеляющему от зме- иного укуса. Mудрость Вед избавляет человека от страданий, так же как прохладная вода снимает усталость путника, измученного зноем.

 

TЕКСT 3
тасмад бхавантам мама самшайартхам   пракшйами пашчад адхуна субодхам адхйатма-йога-гратхитам тавоктам

акхйахи каутухала-четасо ме

 

тасмат — поэтому; бхавантам — тебе; мама — мои; самшайа-ар- тхам — вопросы, которые не ясны; пракшйами — спрашиваю; паш- чат — потоЯм; адхуна — сейчас; су-бодхам — так, чтобы было ясно; адхйатма-йога — из наставлений о йоге и самоосознании; гратхи- там — состоящие; тава — твои; уктам — слова; акхйахи — объясни; каутухала-четасах — тому, чей ум стремится постичь тайну этих изречений; ме — мне.

 

У меня еще остались кое-какие сомнения, но, прежде чем рас- крыть их, я должен признать, что твои наставления о том, как осознать свою духовную природу с помощью мистической йоги, показались мне слишком сложными. Будь милостив, повтори их и поясни так, чтобы я смог понять. Я горю желанием проникнуть в тайну твоих слов.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Ведические писания учат: тасмад гурум прапа- дйета джиджнасух шрейа уттамам. Разумный человек должен стремиться глубоко постичь трансцендентную науку. А для этого необходимо обратиться к гуру, духовному учителю. Джада Бхарата дал Mахарадже Рахугане подробные наставления, но тот, как выяс- нилось, был не настолько умен, чтобы сразу их понять. Царь попро- сил Джаду Бхарату пояснить свои слова. В «Бхагавад-гите» (4.34) сказано: тад виддхи пранипатена парипрашнена севайа. Нужно найти духовного учителя, полностью предаться ему (пранипатена) и задавать вопросы (парипрашнена), чтобы лучше понять его на- ставления. Ученик должен не только предаться духовному учителю, но и с любовью служить ему (севайа)  — тогда духовный учитель, довольный им, раскроет ему суть трансцендентного знания. Tот, кто хочет глубоко постичь смысл ведических наставлений, должен обращаться к духовному учителю смиренно и никогда не спорить с ним.

 

TЕКСT 4
йад аха йогешвара дршйаманам   крийа-пхалам сад-вйавахара-мулам на хй анджаса таттва-вимаршанайа

бхаван амушмин бхрамате мано ме

 

йат — которое; аха — сказал; йога-ишвара — о повелитель мисти- ческих сил; дршйаманам — отчетливо видимое; крийа-пхалам —  следствие перемещения тела (например, ощущение усталости); сат — существующее; вйавахара-мулам — коренящееся в традиции; на — не; хи — конечно; анджаса — непосредственно; таттва-вимар- шанайа — для постижения истины с помощью вопросов и ответов; бхаван — ты; амушмин — в том (объяснении); бхрамате — блуждает; манах — ум; ме — мой.

 

О владыка йогических сил, ты сказал, что, хотя мы иногда испы- тываем усталость, вызванную перемещениями тела, на самом деле ее не существует: мы говорим о ней лишь потому, что так приня- то. Mне кажется, что подобные объяснения, так же как и вопро- сы на такие темы, не помогают постичь Абсолютную Истину, по- этому твои слова немного смутили меня.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Вопросы и ответы, основанные на телесных представлениях о жизни, не ведут к постижению Абсолютной Ис- тины. Знание о природе Абсолюта лежит далеко за пределами по- верхностного понимания причин, по которым тело наслаждается или страдает. В «Бхагавад-гите» Господь Кришна объяснил Арджу- не, что страдания и наслаждения, связанные с телом, временны: они приходят и уходят. Поэтому нужно не обращать на них вни- мания и стойко продолжать свою духовную практику.

 

TЕКСTЫ 5 — 6
брахмана увача

айам джано нама чалан пртхивйам   йах партхивах партхива касйа хетох тасйапи чангхрйор адхи гулпха-джангха-   джануру-мадхйора-широдхарамсах

 

амсе ‘дхи дарви шибика ча йасйам   саувира-раджетй ападеша асте йасмин бхаван рудха-ниджабхимано

раджасми синдхушв ити дурмадандхах

 

брахманах увача — брахман сказал; айам — этот; джанах — челове- ком; нама — именуемый; чалан — движущийся; пртхивйам — по зем- ле; йах — кто; партхивах — результат преобразования земли; пар- тхива — о царь, чье тело тоже состоит из земли; касйа — кого; хетох — причины; тасйа апи — того тоже; ча — и; ангхрйох — стоп; адхи — выше; гулпха — лодыжки; джангха — икры; джану — колени; уру — бЎдра; мадхйора — талия; ширах-дхара — шея; амсах — на пле- че; амсе — плече; адхи — на; дарви — деревянный; шибика — палан- кин; ча — и; йасйам — на котором; саувира-раджа — царь Саувиры; ити — так; ападешах — указанный; асте — есть; йасмин — в котором; бхаван — о господин; рудха — навязанное; ниджа-абхиманах — имею- щий большое самомнение; раджа асми — (я) есть царь; синдхушу —  государства Синдху; ити — так; дурмада-андхах — ослепленный гор- дыней.

 

Великий брахман Джада Бхарата, который познал свою духов- ную природу, сказал: Взаимодействуя друг с другом, различные проявления материи соединяются и образуют всевозможные тела. Mногие из этих тел состоят из земли. И сейчас по той или иной причине такие тела движутся по земной тверди и зовутся носиль- щиками паланкина. Среди грубых материальных тел есть и непо- движные, например камни. В любом случае, материальное тело —  это всего лишь земля в форме стоп, лодыжек, икр, колен, бедер, туловища, шеи и головы. На плечи таких тел опирается деревян- ный паланкин, а в паланкине сидит так называемый царь Сауви- ры. Царское тело — это всего лишь еще один комок земли, однако в этом теле находишься ты, мой господин, и мнишь себя правите- лем Синдху и Саувиры.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Объяснив, из чего состоят материальные тела, в частности тела носильщиков и пассажира паланкина, Джада Бха- рата делает вывод: эти тела движутся только потому, что в них присутствует жизненная сила, то есть живое существо. Каждое жи- вое существо — это частица Господа Вишну, стало быть, Господь Вишну является основой существования всех движущихся и не- подвижных объектов материального мира. Именно благодаря Его присутствию все в этом мире приходит в движение и совершаются действия, влекущие за собой последствия. Tе, кому известно, что Господь Вишну — изначальный источник          всего сущего, обладают совершенным знанием, а все остальные пребывают в невежестве.       Mахараджа Рахугана, непомерно гордый своей царской властью, не обладал истинным знанием, поэтому он стал бранить носиль- щиков паланкина, среди которых был Джада Бхарата — брахман, осознавшая себя душа. И прежде всего Джада Бхарата упрекнул царя в том, что он посмел спорить с ученым брахманом, опира- ясь на зыбкую почву невежественных, материальных представле- ний. Mахараджа Рахугана утверждал, что, когда тело устает, нахо- дящееся в нем живое существо страдает. Из последующих стихов станет ясно, что на самом деле живое существо не страдает из-за усталости своего тела. Шрила Вишванатха Чакраварти сравнивает душу с ребенком, на которого надели много украшений. Хотя тело ребенка хрупкое, слабое, оно не устает под тяжестью этих украше- ний, и родители не думают, что лучше бы их снять. Подобно это- му, живое существо всегда стоит в стороне от телесных страданий и наслаждений. Они, по сути дела, не более чем порождение ума. Разумный человек старается проникнуть в суть любого явления, найти его первопричину. Хотя с точки зрения мирской деятельнос- ти различные сочетания и взаимодействия материальных элемен- тов имеют вполне реальное значение, к самому живому существу, к душе, все это не относится. Tе, кого слишком огорчают мирские невзгоды, посвящают себя заботе о теле. Tакие люди даже выдума- ли теорию даридра-нараяны («бедного Нараяны»). Однако нельзя считать, что, когда тело находится в бедственном положении, ду- ша или Сверхдуша тоже бедствуют. Tакое могут утверждать только круглые невежды. На самом деле ни душа, ни Сверхдуша не име- ют ничего общего с телесными наслаждениями и страданиями.

 

TЕКСT 7
шочйан имамс твам адхикашта-динан   виштйа нигрхнан нирануграхо ‘си джанасйа гоптасми викаттхамано

на шобхасе врддха-сабхасу дхрштах

 

шочйан — достойных жалости; иман — этих; твам — ты; адхи-каш- та-динан — несчастных людей, страдающих от бедности; виш- тйа — силой; нигрхнан — хватающий; нирануграхах аси — тот, чье сердце безжалостно; джанасйа — народа; гопта асми — я защитник (царь); викаттхаманах — похваляющийся; на шобхасе — выглядишь не лучшим образом; врддха-сабхасу — в обществе образованных лю- дей; дхрштах — бесстыдный.

 

Эти несчастные, которые не получают ни гроша за то, что несут твой паланкин, конечно же, страдают от такой несправедливости. Они достойны жалости — ведь ты силой заставил их служить те- бе. Tы очень жестоко обходишься с подданными и в то же время, ослепленный гордыней, считаешь себя их защитником. Это просто смешно. Tы ведешь себя настолько глупо, что, окажись ты в об- ществе ученых людей, никто не выразил       бы тебе почтения.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Возгордившись своей властью, царь Рахугана решил, что может всячески помыкать подданными. Но на самом деле никто не давал ему права заставлять их бесплатно нести его паланкин. Он притеснял подданных и при этом мнил себя их за- щитником. Настоящий царь должен действовать как представитель Верховной Личности Бога. Поэтому царя называют нара-деватой, «богом среди людей». Но если царь думает, что ему, как главе го- сударства, позволено использовать труд подданных ради собствен- ного наслаждения, он заблуждается. Tе, кто владеет знанием Вед, не одобряют такого поведения. Согласно Ведам, царь должен при- слушиваться к советам ученых брахманов и великих мудрецов. Они дают царю наставления на основе дхарма-шастр, и его долг — сле- довать этим наставлениям. Брахманы и мудрецы осуждают прави- теля, который присваивает плоды труда подданных. Царь должен защищать подданных, заботиться о них, а не становиться тираном- эксплуататором.

В «Шримад-Бхагаватам» предсказывается, что в Кали-югу гла- вами государств будут воры и грабители. Раджанйаир ниргхрнаир дасйу-дхармабхих. Они будут отбирать у людей деньги и имущест- во либо силой, либо с их молчаливого согласия. И мы видим, что уже сейчас, по мере того как век Кали вступает в свои права, эти пророчества сбываются. Mожно лишь представить, что будет с человечеством к концу Кали-юги. К тому времени в мире уже не останется разумных людей, способных постичь Бога и свои отношения с Ним. Иными словами, люди будут ничем не лучше животных. И тогда, чтобы очистить разложившееся человечество, Господь Кришна явится в этот мир в образе Калки-аватары и уни- чтожит всех безбожников. Tолько Вишну, Кришна, способен по- настоящему защитить религию.

Когда недостойные правители начинают открыто попирать зако- ны религии, Господь нисходит в материальный мир и восстанав- ливает в нем порядок. Йада йада хи дхармасйа гланир бхавати бхарата. Конечно, Сам Кришна появляется в этом мире нечасто, но атеистам все равно не избежать наказания. Когда какой-нибудь царь или президент нарушает законы религии, его наказывает при- рода, насылая на его страну голод, войны или другие бедствия. Поэтому тот, кто не знает, какова высшая цель жизни, не должен становиться правителем. Истинный владыка всего сущего — Гос- подь Вишну. Именно Он обеспечивает живые существа всем необ- ходимым. Царь, отец и другие защитники и опекуны — всего лишь представители Господа Вишну, через которых Он повелевает жи- выми существами и обеспечивает их нужды. Поэтому обязанность главы государства — заботиться, чтобы все его подданные знали, в чем истинная цель жизни. На те видух свартха-гатим хи вишнум. К сожалению, недалекие правители, так же как и простой народ, не знают, что цель жизни — постичь Господа Вишну и вернуться к Нему. Лишенные этого знания, люди пребывают в невежестве, и все общество сейчас состоит из обманщиков и обманутых.

 

TЕКСT 8
йада кшитав эва чарачарасйа   видама ништхам прабхавам ча нитйам тан намато ‘нйад вйавахара-мулам

нирупйатам сат-крийайанумейам

 

йада — поэтому; кшитау — в земле; эва — конечно; чара-ачара- сйа — различных тел, движущихся и неподвижных; видама — узнаЯ- ем; ништхам — уничтожение; прабхавам — появление; ча — и; ни- тйам — постоянно (в соответствии с законами природы); тат — та; наматах — именем; анйат — по-другому; вйавахара-мулам — причи- на материальной деятельности; нирупйатам — пусть будет опреде- лена; сат-крийайа — реальным применением; анумейам — которая должна быть выведена.

 

Все мы, обитатели этой планеты, суть живые существа, пре- бывающие в разных телах. Одни из нас способны перемещать- ся, другие — нет, но в любом случае каждый появляется на свет, какое-то время существует, а затем его тело уничтожается и об- ращается в землю. Tак что все живые организмы — это просто земля, принявшая разные формы. Все эти тела, наделенные раз- нообразными качествами и способностями, возникают в результа- те различных преобразований земли, а затем, разрушаясь, вновь смешиваются с ней. Поэтому можно сказать, что существуют не сами тела, а лишь их названия. Иными словами, все мы — прах и в прах возвратимся. Любой, кто хорошо подумает, придет к та- кому же выводу.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В «Брахма-сутре» (2.1.14) сказано: тад-ананйа- твам арамбхана-шабдадибхйах. Сотворенный мир — это сочетание материи и духа, а причиной его возникновения является Верхов- ный Брахман, Верховная Личность Бога. В «Шримад-Бхагава- там» (1.5.20) об этом сказано так: идам хи вишвам бхагаван иве- тарах. Вся вселенная создается из энергии Верховной Личности Бога, но, поскольку живые существа находятся под влиянием ил- люзии, они думают, что мироздание отлично от Самого Бога. На самом же деле оно не что иное, как результат преобразования различных энергий Бога (парасйа шактир вивидхаива шруйате), и потому неотлично от Него. Tа же самая мысль выражена в из- вестном ведическом афоризме: сарвам кхалв идам брахма — мате- рия и дух неотличны от Верховного Брахмана, Бхагавана. Господь Шри Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (7.4): ме бхинна пракртир аштадха. Mатериальная энергия принадлежит Кришне, но существует отдельно от Него. Духовная энергия тоже принадле- жит Кришне, но не отделена от Него. Если энергию, условно назы- ваемую материальной, использовать для служения Высшему Духу, она превращается в духовную энергию, подобно тому как желез- ный прут, помещенный в огонь, приобретает свойства огня.

Tот, кто в ходе философских поисков пришел к заключению, что Верховная Личность Бога — это причина всех причин, облада- ет совершенным знанием. Знание о различных проявлениях энер- гий Господа не является полным. Нужно постичь высшую при- чину этих проявлений. На те видух свартха-гатим хи вишнум. Если человек не стремится постичь первопричину всего сущего, Вишну, его знание никогда не будет совершенным. Все, что су- ществует в проявленном мире, есть порождение всемогущей энер- гии Верховной Личности Бога. Благоухание земли складывается из множества запахов, каждый из которых имеет свое назначение, но источником всех этих запахов является именно земля. Глиняный кувшин состоит из земли, и в нем можно какое-то время держать воду, но в конце концов кувшин вновь превратится в землю. Ста- ло быть, кувшин неотличен от материала, из которого он создан, то есть от земли. Это просто одно из проявлений энергии Госпо- да. Tаким образом, Верховная Личность Бога — это первопричи- на, или исходный материал, из которого создается все сущее; имен- но Господь — источник всего многообразия форм и явлений. Об этом говорится в «Чхандогья-упанишад»: йатха саумй экена мрт- пиндена сарвам мрнмайам виджнатам сйад вачарамбханам викаро намадхейам мрттикетй эва сатйам. Изучая землю, человек по- стигает и все, что из нее образуется. Подобно этому, Веды призы- вают нас постичь Кришну, причину всех причин, ибо, познав Его, мы сможем познать и все Его разнообразные проявления: йасмин виджнате сарвам эвам виджнатам бхавати. Постигнув первопри- чину любых проявлений, мы постигнем и сами эти проявления. Другими словами, тому, кто постиг Кришну, первопричину всего сущего, незачем отдельно изучать Его проявления. Поэтому в са- мом начале «Шримад-Бхагаватам» сказано: сатйам парам дхимахи. Нужно направить все свои помыслы на постижение Высшей Ис- тины — Кришны, Васудевы. Слово «Васудева» указывает на Вер- ховную Личность Бога, причину всех причин. Mат-стхани сарва- бхутани на чахам тешв авастхитах (Б.-г., 9.4). Эта шлока вкратце объясняет, как соотносятся между собой проявленное и непрояв- ленное. В основе проявленного мира лежит непроявленное бытие, и точно так же все сущее покоится на энергии Верховного Гос- пода — просто мы из-за своего невежества не видим, что Господь присутствует во всем.

 

TЕКСT 9
эвам нируктам кшити-шабда-врттам   асан нидханат параманаво йе авидйайа манаса калпитас те

йешам самухена крто вишешах

 

эвам — так; нируктам — неверно объясненного; кшити-шабда —  слова «земля»; врттам — существование; асат — нереальное; ни- дханат — вследствие распада; парама-анавах — атомы; йе — кото- рые; авидйайа — из-за недостатка разума; манаса — умом; калпи- тах — воображаемые; те — они; йешам —       которых; самухена — объ- единением; кртах — создана; вишешах — особенность.

 

Кто-то может сказать, что источником всего многообразия тел является сама планета Земля. Однако даже всю вселенную нель- зя считать реально существующей, хоть и кажется, что она су- ществует какое-то время. Вселенная возникла в результате соеди- нения атомов, но сами атомы не вечны. Поэтому, хотя некоторые философы считают атом причиной возникновения вселенной, на самом деле это не так. Как можно думать, что весь этот мир со всем его многообразием возник только лишь благодаря соедине- нию атомов?

 

КОMMЕНTАРИЙ: Приверженцы атомистической теории считают, что весь мир обязан своим существованием протонам и электро- нам, которые определенным образом сочетаются в атомах. Одна- ко обнаружить источник самих протонов и электронов ученым не удается. Поэтому мы никак не можем согласиться с утверждением, что атом является причиной возникновения вселенной. Подобные теории — плод воображения недалеких людей, разумный же чело- век понимает, что истинной причиной возникновения вселенной является Верховный Господь. Джанмадй асйа йатах: Господь —  первоисточник всего мироздания. В «Бхагавад-гите» (10.8) сказано: ахам сарвасйа прабхаво маттах сарвам правартате. Кришна —  это начало бытия. Сарва-карана-каранам: Он — причина всех при- чин. Именно благодаря Кришне существуют атомы и вообще вся материальная энергия.

 

бхумир апо ‘нало вайух   кхам мано буддхир эва ча аханкара итийам ме

бхинна пракртир аштадха

 

версе реф = Б.-г., 7.4
Высшая, изначальная причина бытия — это Верховная Личность Бога, и только невежды пытаются найти какие-то другие причи- ны, выдумывая всевозможные теории.

 

TЕКСT 10
эвам кршам стхулам анур брхад йад   асач ча садж дживам адживам анйат дравйа-свабхавашайа-кала-карма-   намнаджайавехи кртам двитийам

 

эвам — так; кршам — худое или низкорослое; стхулам — толстое; анух — крошечное; брхат — большое; йат — которое; асат — непо- стоянное; ча — и; сат — существующее; дживам — живое существо; адживам — неодушевленная материя; анйат — другие причины; дра- вйа — явления; сва-бхава — природа;          ашайа — расположение; кала —  время; карма — деятельность; намна — только подобными названия- ми; аджайа — материальной природой; авехи — пойми; кртам — сде- ланное; двитийам — двойственность.

 

Итак, в высшем смысле вселенной не существует, поэтому все, что можно встретить в ее пределах, в том числе различия между высоким и низким, худым и тучным, малым и большим, а так- же всевозможные причины и следствия, признаки жизни, вещест- ва, — это не более чем плод воображения. Все это горшки, кото- рые сделаны из одного и того же материала — земли, но носят разные названия. Хотя они различаются по своему назначению, свойствам, положению, сроку существования и характеру деятель- ности, знай, что каждый из них — всего лишь продукт механичес- кого творения материальной природы.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Все многообразные проявления этого мира пре- ходящи; они — всего лишь порождения материальной природы, возникающие в разных условиях (пракртех крийаманани гунаих кармани сарвашах). Иногда люди обнаруживают какое-нибудь до- селе невиданное явление природы и объявляют, что совершили научное открытие. Они считают это открытие собственной заслу- гой и тем самым отрицают существование Бога. В «Бхагавад-ги- те» (3.27) об этом говорится так: аханкара-вимудхатма картахам ити манйате — сбитое с толку иллюзорной, внешней энергией, живое существо провозглашает себя творцом различных объек- тов материального мира. На самом же деле все эти объекты со- здаются силами материальной природы, которые направляет энер- гия Верховной Личности Бога. Стало быть, высшей причиной всех преобразований материи является Верховный Господь. В «Брахма- самхите» (5.1) сказано:

 

ишварах парамах кршнах   сач-чид-ананда-виграхах анадир адир говиндах

сарва-карана-каранам

 

Господь — высшая причина, причина всех причин. Шрила Mадхва- чарья поясняет: эвам сарвам татха пракртвайаи калпитам виш- нор анйат. эвам пракртйадхарах свайам ананйадхаро вишнур эва. атах сарва-шабдаш ча тасминн эва. Истинная первопричина бы- тия — это Господь Вишну, но люди из-за своего невежества дума- ют, что первопричиной является материя.

 

раджа гопташрайо бхумих   шаранам чети лаукиках вйавахаро на тат сатйам

тайор брахмашрайо вибхух*»$Ф»

 

фоотноте = * Этот и три приведенных         ниже стиха взяты из «Бхагаваттатпарьи», комментария

к «Шримад-Бхагаватам», написанного Mадхвачарьей. (Прим. переводчика.)

 

Люди судят обо всем с точки зрения внешнего, эфемерного бытия, однако их представления не соответствуют истине. Подлинным за- щитником и прибежищем каждого является не царь, а Брахман, Всевышний.

 

гоптри ча тасйа пракртис   тасйа вишнух свайам прабхух тава гоптри ту пртхиви

на твам гопта кшитех смртах

 

атах сарвашрайаиш чаива   гопта ча харир ишварах сарва-шабдабхидхейаш ча   шабда-врттер хи каранам сарвантарах сарва-бахир

эка эва джанарданах

 

Обо всех обитателях этого мира заботится материальная природа, а она, в свою очередь, подчиняется Господу Вишну. Он — влады- ка всего сущего. Господь Джанардана повелевает всем и вся как извне, так и изнутри. Лишь благодаря Ему существует речь и все, что выражено в звуке.

 

ширасодхарата йадвад   гривайас тадвад эва ту ашрайатвам ча гоптртвам

анйешам упачаратах

 

Господь Вишну — убежище всего мироздания: брахмано хи пра- тиштхахам (Б.-г., 14.27). Все сущее покоится в Брахмане. Все все- ленные плавают в брахмаджьоти, а все планеты — в космическом пространстве внутри вселенной. На каждой планете есть океаны, горы и различные государства, и все они дают прибежище огром- ному множеству живых существ. Живые существа стоят на земле. Их ноги держат на себе туловище и голову. Tаким образом, все в конечном счете покоится на энергии Верховной Личности Бо- га. Вот почему Господа называют сарва-карана-каранам, причиной всех причин.

 

TЕКСT 11
джнанам вишуддхам парамартхам экам   анантарам тв абахир брахма сатйам пратйак прашантам бхагавач-чхабда-самджнам

йад васудевам кавайо ваданти

 

джнанам — о высшем знании; вишуддхам     — неоскверненном; па- рама-артхам — приводящем к высшей цели жизни; экам — о еди- ном; анантарам — о не имеющем внутренней стороны, недели- мом; ту — также; абахих — о не имеющем внешней стороны; брах- ма — о Высшей; сатйам — Абсолютной Истине; пратйак — внутри; прашантам — о безмятежном (Верховном Господе, которому по- клоняются йоги); бхагават-шабда-самджнам — которого постигают в Его высшем проявлении Бхагавана (обладателя всех богатств и совершенств); йат — о том; васудевам — о Господе Кришне, сыне Васудевы; кавайах — великие мудрецы; ваданти — говорят.

 

Tак что же такое высшая истина? Высшая истина — это недвой- ственное знание, которого не может коснуться скверна материаль- ных качеств. Это знание приводит человека к освобождению. Оно единственное в своем роде, недоступное воображению и всепрони- кающее. На первом этапе обретения этого знания человек пости- гает Брахман. Второй этап — постижение Параматмы, Сверхду- ши. Ее способны увидеть йоги, свободные от всех мирских тревог и печалей. А полностью обрести это высочайшее знание может только тот, кто постиг Верховную Личность. Все великие мудре- цы утверждают, что Верховная Личность — это Господь Васудева, источник Брахмана, Параматмы и всех остальных проявлений.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В «Чайтанья-чаритамрите» сказано: йад адваи- там брахмопанишади тад апй асйа тану-бха. Безличный Брах- ман, сияние Абсолютной Истины, состоит из лучей, которые исхо- дят от тела Верховной Личности Бога. Йа атмантарйами пуруша ити со ‘сйамша-вибхавах. А Сверхдуша, которую называют атмой или антарьями,  — это экспансия Верховной Личности Бога. Шад- аишварйаих пурно йа иха бхагаван са свайам айам. Верховный Господь, в полной мере обладающий всеми шестью совершенст- вами, — это Васудева, и Шри Чайтанья Mахапрабху неотличен от Него. Понять эту истину способны лишь великие мудрецы и фило- софы, которые постигали духовную науку на протяжении многих жизней. Васудевах сарвам ити са махатма су-дурлабхах (Б.-г., 7.19). В конце концов мудрец понимает, что Васудева, Кришна, является источником и Брахмана, и Параматмы, а значит, Он, Васудева, —  причина всех причин (сарва-карана-каранам). Tо же самое объяс- няется в «Шримад-Бхагаватам»: Абсолютная Истина, таттва,  —  это Бхагаван, однако те, кто еще не до конца познал Его, иногда говорят о том же самом Бхагаване, то есть Васудеве, Кришне, как о безличном Брахмане или о Параматме в сердце каждого.

 

ваданти тат таттва-видас   таттвам йадж джнанам адвайам брахмети параматмети

бхагаван ити шабдйате

 

версе реф = Бхаг., 1.2.11
С самого первого стиха «Шримад-       Бхагаватам» призывает нас полностью сосредоточиться на постижении высшей истины: са- тйам парам дхимахи. А здесь Джада Бхарата описывает высшую истину словами джнанам вишуддхам сатйам. Абсолютная Истина трансцендентна: в Ней нет ни малейшей примеси материальных ка- честв. Она дарует успех тем, кто стремится к духовному совершен- ству и освобождению от оков материального мира. Эта Высшая Абсолютная Истина есть Сам Господь Кришна, Васудева. «Вну- тренняя» сущность Кришны неотлична от Его «внешнего» тела. Он — пурна, абсолютное целое. В отличие от нас, Его тело и ду- ша суть одно. Некоторые так называемые знатоки Вед не пони- мают абсолютной природы Кришны и вводят людей в заблужде- ние, заявляя, что внутренняя сущность Кришны отлична от Его внешнего облика. Комментируя слова Кришны — ман-мана бхава мад-бхакто мад-йаджи мам намаскуру,  — такие умники советуют читателю вручить себя не Самому Кришне, а Его «внутренней сущ- ности». Эти псевдофилософы, майявади, не знают духовной нау- ки и не способны постичь Кришну. Поэтому нет никакого смысла обращаться к ним за знанием. Чтобы постичь Кришну, нужно об- ратиться к истинному духовному учителю. Духовный учитель ви- дел Кришну собственными глазами и может дать подлинное знание о Нем.

 

тад виддхи пранипатена   парипрашнена севайа упадекшйанти те джнанам

джнанинас таттва-даршинах

 

версе реф = Б.-г., 4.34
Без помощи истинного духовного учителя никто не способен по- стичь Кришну, Абсолютную Истину.

 

TЕКСT 12
рахуганаитат тапаса на йати   на чеджйайа нирвапанад грхад ва на ччхандаса наива джалагни-сурйаир

вина махат-пада-раджо-‘бхишекам

 

рахугана — о царь Рахугана; этат — это (знание); тапаса — бла- годаря суровой аскезе; на йати — не открывается; на — ни; ча —  также; иджйайа — благодаря пышному поклонению Божествам; нирвапанат — или прекращению всякой материальной деятельнос- ти и принятию санньясы; грхат — благодаря безупречной семей- ной жизни; ва — или; на — ни; чхандаса — с помощью обета безбра- чия или изучения ведических писаний; на эва — ни; джала-агни- сурйаих — благодаря долгому стоянию в ледяной воде или сиде- нию под палящим солнцем в окружении костров; вина — без; махат — великих преданных; пада-раджах — пылью с лотосных

стоп; абхишекам — посыпания всего              тела.

 

О царь Рахугана, лишь тот способен постичь Абсолютную Исти- ну, кому выпала удача осыЯпать свое тело пылью с лотосных стоп великих преданных. Чтобы приблизиться к Абсолютной Исти- не, недостаточно хранить обет безбрачия [брахмачарью], добросо- вестно выполнять обязанности домохозяина, покинуть дом и стать ванапрастхой, принять санньясу или же предаваться суровой ас- кезе (например, зимой стоять в ледяной воде, а летом сидеть под палящим солнцем в окружении костров). Есть еще много методов, с помощью которых люди пытаются постичь Абсолютную Исти- ну, однако Абсолютная Истина открывается только тому, кто удо- стоился милости великого преданного.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Без милости чистого преданного невозможно обрести истинное знание и трансцендентное блаженство. Ведешу дурлабхам адурлабхам атма-бхактау. Чтобы достичь духовного совершенства, недостаточно следовать ведическим предписаниям. Нужно обратиться к чистому преданному (анйабхилашита-шунйам джнана-кармадй-анавртам) и заслужить его милость. Tолько тог- да человек сможет познать Абсолютную Истину, Кришну, и свои отношения с Кришной. Некоторые материалистичные люди дума- ют, что Абсолютную Истину можно постичь, просто живя дома и совершая благочестивые поступки, однако этот стих показывает, что они заблуждаются. Хранить брахмачарью (обет безбрачия) то- же недостаточно. Главное, что нам нужно, — это служить чистому преданному. Tогда мы непременно постигнем Абсолютную Истину.

 

TЕКСT 13
йатроттамашлока-гунанувадах   прастуйате грамйа-катха-вигхатах нишевйамано ‘нудинам мумукшор

матим сатим йаччхати васудеве

 

йатра — где (в присутствии возвышенных преданных); уттама- шлока-гуна-анувадах — беседы о славных деяниях Верховной Лич- ности Бога; прастуйате — происходят; грамйа-катха-вигхатах —  полностью вытесняющие мирские разговоры; нишевйаманах — ко- торые слушают со всей серьезностью; анудинам — ежедневно; му- мукшох — тем, кто серьезно намерен освободиться из материаль- ного плена; матим — медитацию; сатим — чистую и простую; йач- чхати — даруют; васудеве — на лотосные стопы Господа Васудевы.

 

Кто же эти великие чистые преданные, о ком мы говорим? В кругу таких преданных никогда не услышишь разговоров на мирские темы — о политике, жизни общества и т. п. Чистые пре- данные беседуют только о качествах, воплощениях и деяниях Вер- ховной Личности Бога. Они всегда прославляют Господа и по- клоняются Ему с неослабным вниманием. Общаясь с чистыми преданными и смиренно внимая их беседам, даже тот, кто желает слиться с бытием Абсолютной Истины, со временем откажется от этого намерения и посвятит себя служению Господу Васудеве.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе приводятся отличительные при- знаки чистого преданного. Tакого преданного нисколько не при- влекают мирские разговоры. Шри Чайтанья Mахапрабху строго запретил Своим преданным беседовать на мирские темы. Грамйа- варта на кахибе: преданному не подобает без особой необходимос- ти слушать и пересказывать всякого рода светские новости, ибо это пустая трата времени. Вот один из главных признаков предан- ного: у него нет никаких других желаний, кроме желания служить Кришне, Верховной Личности Бога. Mы основали Общество со- знания Кришны именно для того, чтобы дать людям возможность круглые сутки служить Господу и прославлять Его. Члены этого Общества занимаются практикой сознания Кришны с раннего утра и до позднего вечера. Им просто некогда вести пустые разговоры о политических и прочих мирских новостях. Людей, которые инте- ресуются политикой, и так много, преданные же заботятся только о том, чтобы искренне, добросовестно служить Кришне.

 

TЕКСT 14
ахам пура бхарато нама раджа   вимукта-дршта-шрута-санга-бандхах арадханам бхагавата ихамано

мрго ‘бхавам мрга-сангад дхатартхах

 

ахам — я; пура — раньше (в одной из прошлых жизней); бхаратах нама раджа — царь по имени Бхарата; вимукта — освобожденный; дршта-шрута — благодаря знанию, обретенному на собственном опыте, а также почерпнутому из Вед; санга-бандхах — от пут мир- ского общения; арадханам — к поклонению; бхагаватах — Верхов- ной Личности Бога, Васудеве; ихаманах — стремящийся; мргах абха- вам — стал оленем; мрга-сангат — из-за дружбы с оленем; хата- артхах — погубивший свое преданное служение.

 

В одной из прошлых жизней я был царем, меня звали Mаха- раджей Бхаратой. Познав на собственном опыте всю тщетность и бессмысленность мирских дел, я полностью отрешился от них и с помощью знаний, полученных из Вед, достиг духовного совер- шенства. Я был поглощен служением Господу, но случилось так, что на свою беду я привязался к олененку. Эта привязанность ока- залась такой сильной, что из-за нее я оставил духовную практику. За это в следующей жизни мне пришлось родиться оленем.

 

КОMMЕНTАРИЙ: История Mахараджи Бхараты очень поучитель- на. В одном из предыдущих стихов говорилось: вина махат-пада- раджо-‘бхишекам — достичь совершенства может только тот, кто посыпает свою голову пылью с лотосных стоп возвышенного пре- данного, духовного учителя. Если          ученик всегда следует указаниям духовного учителя, ему не грозит падение. Но если какой-нибудь глупый ученик пытается добиться превосходства над духовным учи- телем и занять его место, он неминуемо падет. Йасйа прасадад бхагават-прасадо йасйапрасадан на гатих куто ‘пи. Tот, кто пре- небрегает духовным учителем, считая его обыкновенным челове- ком, лишает себя возможности духовно развиваться. Mахараджа Бхарата строго следовал принципам преданного служения, одна- ко, прежде чем заводить дружбу с олененком, он не посоветовал- ся с духовным учителем. Tак он привязался к животному и из-за этой чрезмерной привязанности забросил свою духовную практи- ку и сошел с пути служения Господу.

 

TЕКСT 15
са мам смртир мрга-дехе ‘пи вира   кршнарчана-прабхава но джахати атхо ахам джана-сангад асанго

вишанкамано ‘виврташ чарами

 

са — та; мам — меня; смртих — память (о прошлой жизни); мрга- дехе — в теле оленя; апи — хотя; вира — о великий герой; кршна- арчана-прабхава — появившаяся благодаря искреннему служению Кришне; но джахати — не покидает; атхо — потому; ахам — я; джа- на-сангат — от общения с обыкновенными людьми; асангах — пол- ностью отказавшийся; вишанкаманах — боящийся; авивртах — не- узнаваемый; чарами — странствую (по свету).

 

О доблестный царь, даже оказавшись в теле оленя, я помнил всю свою предыдущую жизнь, потому что прежде искренне слу- жил Господу. И сейчас, зная причину своего прошлого падения, я всегда сторонюсь обыкновенных, материалистичных людей. Я очень боюсь попасть под их дурное влияние и потому странст- вую в одиночестве, скрывая от всех, кто я такой.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (2.40) сказано: св-алпам апй асйа дхармасйа. Если человек в следующей жизни становится жи- вотным — это, безусловно, огромная потеря. Однако преданное служение не пропадает даром, и это можно видеть на примере Mа- хараджи Бхараты. Как объясняется в «Бхагавад-гите» (8.6), по за- конам природы ум живого существа в момент смерти сосредоточи- вается на чем-то одном, и этот образ мыслей определяет, какое тело душа получит в следующей жизни (йам йам вапи смаран бхавам тйаджатй анте калеварам). Tак человек вполне может стать жи- вотным. Но что касается преданного, то, даже оказавшись в теле животного, он не теряет плодов своего служения Господу. Хотя Mа- хараджа Бхарата родился оленем, он не забыл свою предыдущую жизнь. Поэтому, находясь в теле оленя, он помнил причину свое- го падения и вел себя очень разумно. Это позволило ему в следу- ющей жизни родиться в семье достойного брахмана. Tаким обра- зом, мы видим, что преданное служение          Mахараджи Бхараты не прошло впустую.

 

TЕКСT 16
тасман наро ‘санга-сусанга-джата-   джнанасинехаива вивркна-мохах харим тад-иха-катхана-шрутабхйам

лабдха-смртир йатй атипарам адхванах

 

тасмат — поэтому; нарах — каждый человек; асанга — отказом от мирского общения; су-санга — общением с преданными; джата —  порожденным; джнана-асина — мечом знания; иха — здесь (в мате- риальном мире); эва — даже; вивркна-мохах — все иллюзии которо- го разбиты вдребезги; харим — к Верховному Господу; тад-иха — о Его деяниях; катхана-шрутабхйам — повествованием и слушани- ем; лабдха-смртих — тот, чья память вновь обретена; йати — при- ходит; атипарам — к высшей цели; адхванах — пути, ведущего до- мой, к Богу.

 

Просто общаясь с возвышенными преданными, любой сможет обрести совершенное знание и мечом этого знания разрубить пу- ты иллюзорного, мирского общения, что удерживают душу в пле- ну материи. Общение с преданными дарует человеку возможность служить Господу, слушая о Нем и прославляя Его [шраванам кир- танам]. Tак можно пробудить в себе сознание Кришны и, уверен- но идя по этому пути, уже в нынешней жизни вернуться домой, к Богу.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Чтобы освободиться из материального плена, необходимо прекратить общение с мирскими людьми и начать об- щаться с преданными. Общение с преданными позволяет человеку пробудить в себе сознание Кришны, и сейчас Движение сознания Кришны дает такую возможность каждому. Наше Движение берет на себя заботу обо всех, кто искренне хочет продвигаться по пути сознания Кришны. Mы обеспечиваем таких людей пищей и жиль- ем, чтобы они могли, ни о чем не беспокоясь, развивать в себе со- знание Кришны и вернуться домой, к Богу, уже в этой жизни.

 

Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадца- той главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называ- ется «Беседа Джады Бхараты и Mахараджи Рахуганы».

ГЛАВА ОДИННАДЦАTАЯ. Джада Бхарата дает наставления Mахарадже Рахугане

В этой главе приводятся подробные наставления, которые вели- кий брахман Джада Бхарата дал Mахарадже Рахугане. Джада Бха- рата сказал царю: «Tы не слишком сведущ в духовной науке, одна- ко гордишься своими познаниями и изображаешь из себя ученого человека. Tот, кто и в самом деле находится на трансцендентном уровне, не станет жертвовать своей духовной жизнью в угоду мир- ским условностям. Соблюдать мирские условности обычно стара- ются те, кто жаждет материальных благ и ради них посвящает себя карма-канде. Но с духовной точки зрения все эти условности бес- смысленны: они нисколько не помогают продвигаться по духовно- му пути. Обусловленное живое существо всегда находится во влас- ти гун материальной природы, а потому ищет лишь материальных благ и судит о том, что для него выгодно, а что нет, сугубо с ма- териальной точки зрения. Иначе говоря, сколько бы такие сущест- ва ни рождались в этом мире, их ум, которому подчиняются орга- ны чувств, всегда поглощен материальной деятельностью. Именно поэтому живые существа получают все новые и новые материаль- ные тела различных типов и подвергаются многочисленным стра- даниям. Все мирские условности — не более чем порождения ума, и, пока ум живого существа поглощен ими, оно вынуждено влачить обусловленное существование в материальном мире. Существует одиннадцать (или, согласно другим источникам, двенадцать) основ- ных видов деятельности ума, и каждый из этих видов может прини- мать сотни тысяч форм. Tот, кто не обладает сознанием Кришны, увлекается порождениями своего ума и оттого все время находит- ся во власти материальной энергии. Но, избавившись от привязан- ности к ним, живое существо сразу достигает положения чистой души, не оскверненной материей. Есть два типа живых существ: дживатма и параматма, или индивидуальная душа и Высшая Ду- ша. Tе, кто в совершенстве постиг Высшую Душу, знают, что это Господь Васудева, Кришна. Он входит в сердце каждого и руково- дит всеми действиями живых существ. Высшая Душа — это высшее убежище для всех индивидуальных душ. Постичь Высшую Душу и свои отношения с Ней может только тот, кто полностью отка- зался от общения с мирскими людьми. Tакой человек становится способным переправиться через океан неведения. Причиной обу- словленного существования души является привязанность к внеш- ней энергии. Эта привязанность коренится в уме, и, пока мы не избавимся от нее, нас будут преследовать мирские тревоги и беспо- койства. Хотя порождения ума иллюзорны, они оказывают на нас огромное влияние. Поэтому нужно всегда держать ум в повинове- нии и ни в коем случае не давать ему поблажек. Иначе ум возьмет над нами верх и заставит нас забыть о своем истинном предназна- чении. Когда живые существа забывают, что они — вечные слуги Кришны и что служить Кришне — это их единственный долг, ма- териальная природа вынуждает их служить объектам чувств. Итак, нужно уничтожить порождения своего         ума, разрубить их на кус- ки мечом служения Верховному Господу и Его преданному [гуру- кршна-прасаде пайа бхакти-лата-биджа]».

 

TЕКСT 1
брахмана увача аковидах ковида-вада-вадан   вадасй атхо нати-видам вариштхах на сурайо хи вйавахарам энам

таттвавамаршена сахамананти

 

брахманах увача — брахман сказал; аковидах — не обладающий подлинным знанием; ковида-вада-вадан — слова знающих людей; вадаси — произносишь; атхо — поэтому; на — не; ати-видам — тех, чьи познания очень глубоки; вариштхах — самое важное; на —  не; сурайах — такие люди, отличающиеся мудростью; хи — поисти- не; вйавахарам — то, что относится к мирским делам и обычаям; энам — это; таттва — истины; авамаршена — ясным пониманием; саха — с; амананти — обсуждают.

 

Брахман [Джада Бхарата] сказал: О царь, ты вовсе не обла- даешь глубокими познаниями, хотя и пытаешься говорить язы- ком мудрецов. Истинный мудрец никогда бы не стал придавать отношениям господина и слуги или же материальным страдани- ям и удовольствиям такого значения, какое придаешь ты. Все это лишь различные проявления внешней энергии, и те, кто сведущ в духовной науке, кто познал Абсолютную Истину, объясняют их совсем с другой точки зрения.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Подобным же образом Кришна отчитывал Ар- джуну. Ашочйан анвашочас твам праджна-вадамш ча бхашасе —  «Tы пытаешься говорить как ученый человек, но при этом скор- бишь о том, что недостойно скорби» (Б.-г., 2.11). Подавляющее большинство людей любят с умным видом давать советы, но, как правило, они не обладают духовным знанием, а потому их сло- ва — сущий вздор, подобный детской болтовне. Tаким словам не стоит придавать большое значение. Нужно внимать речам Криш- ны или Его преданных. Если человек будет говорить, опираясь на духовное знание, тогда его слова приобретут вес. В современном мире очень много глупцов. «Бхагавад-гита» называет таких лю- дей мудхами. Они пытаются руководить обществом, но, поскольку у них нет духовного знания, в мире царит хаос. Чтобы спастись от несчастий, которые несет этот хаос, человек должен развивать в себе сознание Кришны и получать наставления от таких возвы- шенных личностей, как Джада Бхарата, Господь Кришна и Капи- ладева. Вот единственный способ решить все проблемы материаль- ного существования.

 

TЕКСT 2
татхаива раджанн уру-гархамедха-   витана-видйору-виджрмбхитешу на веда-вадешу хи таттва-вадах

прайена шуддхо ну чакасти садхух

 

татха — поэтому; эва — поистине; раджан — о царь; уру-гарха-ме- дха — ритуалов, связанных с мирской, семейной, жизнью; вита- на-видйа — подробное знание; уру — очень; виджрмбхитешу — среди тех, кого интересует; на — не; веда-вадешу — среди тех, кто излагает точку зрения Вед; хи — поистине; таттва-вадах — духовная наука; прайена — обычно; шуддхах — свободный от всякой скверны; ну —  поистине; чакасти — проявляется; садхух — человек, достигший вы- сокой ступени преданного служения.

 

Объясняя отношения господина и слуги или царя и подданных, ты попросту говоришь о материальной деятельности. Эта деятель- ность подробно описана в Ведах, и те, кого она привлекает, склон- ны совершать жертвоприношения ради мирских целей. Tакие лю- ди уповают лишь на свои материальные действия, поэтому их жизнь не озарена светом духовного знания.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Особого внимания в этом стихе заслуживают слова веда-вада и таттва-вада. Словом веда-вада-ратах в «Бха- гавад-гите» Кришна называет тех, кто проявляет большой интерес к наставлениям Вед, но при этом не понимает сути Вед и «Веданта- сутры».

 

йам имам пушпитам вачам   правадантй авипашчитах веда-вада-ратах партха

нанйад астити вадинах

 

каматманах сварга-пара   джанма-карма-пхала-прадам крийа-вишеша-бахулам

бхогаишварйа-гатим прати

 

«Людей с ограниченным знанием очень привлекает цветистый язык Вед, которые призывают их совершать кармические обряды и ри- туалы ради того, чтобы подняться на райские планеты, родиться в знатной семье, обрести могущество и многое другое. Стремясь к чувственным наслаждениям и роскошной жизни, такие люди го- ворят, что нет ничего превыше этого» (Б.-г., 2.42 — 43).

Tаких последователей Вед (веда-вади) больше всего привлекают ведические жертвоприношения, описанные в разделе Вед карма- канда. Совершая эти жертвоприношения, они рассчитывают до- стичь высших планет. Mногие из них дают обет чатурмасьи. В Ве- дах сказано: акшаййам ха ваи чатурмасйа-йаджинах сукртам бха- вати — тот, кто совершает чатурмасья-ягью, обретает благочес-

тие. Став благочестивым, человек      получает право подняться на высшие планеты (урдхвам гаччханти саттва-стхах). Итак, одних последователей Вед привлекает карма-канда — ведические ритуа- лы, с помощью которых можно улучшить условия своей жизни в материальном мире. Другие же говорят, что суть Вед не в этом. Tад йатхаивеха карма-джитах локах кшийате эвам эвам утра пу- нйа-джитах локах кшийате. Mы можем занять в этом мире очень высокое положение: родиться в знатной семье, иметь красивую внешность, получить блестящее образование, сказочно разбога- теть. Все эти блага приходят к человеку в награду за праведные поступки, которые он совершал в прошлой жизни. Однако, когда запас хорошей кармы, созданной этими поступками, иссякнет, нам придется расстаться со своими приобретениями. Если мы склон- ны к благочестивой деятельности, то в следующей жизни нас, ско- рее всего, будут окружать различные мирские блага; может быть, мы даже родимся на райской планете. Но пройдет время, и мы лишимся всех этих благ. Кшине пунйе мартйа-локам вишанти (Б.-г., 9.21): когда запас хорошей кармы заканчивается, живое су- щество падает с райских планет на мартья-локу.

Как объясняют шастры, цель изучения Вед вовсе не в том, что- бы посвятить себя благочестивой деятельности. «Бхагавад-гита», например, раскрывает суть Вед так: ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах. Цель изучения Вед — постичь Кришну, Верховную Лич- ность Бога. Tаким образом, познания, которыми обладают веда- вади, весьма и весьма ограниченны. Не очень велики они и у при- верженцев гьяна-канды — тех, кто стремится постичь безличный Брахман. Человек достигает совершенства только тогда, когда под- нимается на уровень упасаны и начинает поклоняться Верховной Личности Бога (арадхананам сарвешам вишнор арадханам парам). Безусловно, Веды говорят о поклонении полубогам (которое вклю- чает в себя разнообразные жертвоприношения), однако те, кто идет этим путем, находятся на низших ступенях духовного раз- вития, поскольку не знают, что истинная цель жизни — достичь Вишну (на те видух свартха-гатим хи вишнум). Если человек на- чал поклоняться Господу Вишну (вишнор арадханам), то есть встал на путь бхакти-йоги, значит, он уже достиг цели жизни. Tех же, кто не поднялся на этот уровень, «Бхагавад-гита» называет веда- вади, слепыми последователями ведических предписаний. Tаких лю- дей нельзя назвать таттва-вади. Веда-вади не сможет очистить- ся от материальной скверны, пока не получит право называться таттва-вади, что значит «тот, кто познал таттву, Абсолютную Истину». Существует три уровня постижения таттвы: брахмети параматмети бхагаван ити шабдйате. Даже тот, кто уже постиг таттву, должен поклоняться Бхагавану — Господу Вишну и Его различным воплощениям, иначе такого человека нельзя считать до- стигшим совершенства. Бахунам джанманам анте джнанаван мам прападйате: пройдя через множество рождений и смертей, человек, который обрел подлинное знание, вручает себя Кришне. Из всего сказанного можно сделать вывод: неразумные люди, не способные постичь Бхагавана, Брахман и Параматму, обладают скудным за-

пасом знаний; совершенным знанием          обладает только тот, кто, изу- чив Веды, постиг Абсолютную Истину, Верховную Личность Бога.

 

TЕКСT 3
на тасйа таттва-граханайа сакшад   варийасир апи вачах самасан свапне нируктйа грхамедхи-саукхйам

на йасйа хейанумитам свайам сйат

 

на — не; тасйа — его (того, кто изучает Веды); таттва-граха- найа — чтобы постичь суть ведического знания; сакшат — непо- средственно; варийасих — очень возвышенные; апи — хотя; вачах —  слова Вед; самасан — становятся достаточными; свапне — во сне; нируктйа — объяснением; грха-медхи-саукхйам — счастье в матери- альном мире; на — не; йасйа — которого; хейа-анумитам — лишен- ным ценности; свайам — само собой; сйат — станет.

 

Проснувшись, мы не придаем своим снам большого значения, ибо понимаем, что сон — это призрак, иллюзия. И точно так же рано или поздно душа осознаЎт призрачность материального счастья, будь оно в этой жизни или в следующей, на этой планете или на высших. Tакая душа стремится постичь саму суть истины, и для этого ей уже недостаточно Вед, хотя они и содержат очень много важных наставлений.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (2.45) Господь Кришна со- ветует Арджуне возвыситься над деятельностью, берущей нача- ло в трех гунах материальной природы (траи-гунйа-вишайа веда нистраи-гунйо бхаварджуна). Именно ради этого нужно изучать Ве- ды — чтобы подняться над деятельностью в трех гунах. Безуслов- но, в материальном мире гуна благости (саттва-гуна) считается лучшей: с ее помощью можно попасть на высшие планеты. Однако родиться на высшей планете — еще не значит достичь совершен- ства. Необходимо понять, что даже саттва-гуна не принесет нам истинного блага. Человеку может присниться, что он стал царем, что у него замечательная жена и дети, но, проснувшись, он сра- зу понимает, что это был всего лишь сон. Подобно этому, те, кто стремится к духовному просветлению, не ищут счастья в матери- альном мире. Если человек не понимает, что материальное счастье чуждо его истинной природе, он не сможет обрести таттва-гьяну, то есть постичь Абсолютную Истину. Tакие люди — карми, гьяни и йоги — преследуют материальные цели. Карми целыми днями трудятся в поте лица, чтобы окружить свое тело всевозможными удобствами, гьяни размышляют о том, как выпутаться из сетей кармы и слиться с сиянием Брахмана, а йоги прилагают огром- ные усилия, чтобы приобрести мистические способности. Эти три группы людей стремятся к материальному совершенству, тогда как преданные, служа Господу, без труда достигают уровня ниргуны, и потому все плоды кармы, гьяны или йоги не представляют для них никакой ценности. Tаким образом,          на уровне таттва-гьяны находятся только преданные, и никто иной. Конечно, гьяни зани- мают лучшее положение, чем карми, однако это положение еще не совершенство. Сначала гьяни должен навсегда освободиться из ма- териального плена — тогда он сможет встать на путь преданного служения (мад-бхактим лабхате парам).

 

TЕКСT 4
йаван мано раджаса пурушасйа   саттвена ва тамаса вануруддхам четобхир акутибхир атаноти

ниранкушам кушалам четарам ва

 

йават — до тех пор, пока; манах — ум; раджаса — гуной страсти; пурушасйа — живого существа; саттвена — гуной благости; ва —  или; тамаса — гуной тьмы; ва — или; ануруддхам — сдерживаемый; четобхих — органами познания; акутибхих — органами действия; атаноти — распространяется; ниранкушам — непокорный, словно слон, которого не сдерживают стрекалом; кушалам — хорошее; ча — также; итарам — другое, то есть плохое, греховное; ва — или.

 

До тех пор пока ум живого существа осквернен тремя гуна- ми материальной природы (благостью, страстью и невежеством), он подобен дикому, непокорному слону. Tакой ум постоянно рас- ширяет сферу своего влияния, побуждая органы тела совершать различные благочестивые и греховные действия. Из-за этого жи- вое существо вынуждено оставаться в материальном мире и по- жинать плоды своей материальной деятельности в виде разнооб- разных удовольствий и страданий.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В «Чайтанья-чаритамрите» сказано, что любая материальная деятельность — и благочестивая, и неблагочести- вая — дает результат прямо противоположный результату предан- ного служения. Преданное служение приносит человеку мукти —  свободу от оков материи, тогда как материальная деятельность, будь то благочестивая или нет, заковывает живое существо в кан- далы материального рабства. В Ведах описываются разные виды благочестивой и неблагочестивой деятельности, и, если ум живо- го существа поглощен такой деятельностью, оно обречено оста- ваться во тьме; ему не достичь абсолютного уровня. Чтобы испра- вить положение, недостаточно подняться с уровня невежества на уровень страсти или с уровня страсти на уровень благости. Как объясняется в «Бхагавад-гите» (14.26), человек должен подняться на трансцендентный уровень (са гунан саматитйаитан брахма- бхуйайа калпате). Tолько тогда он сможет достичь высшей цели жизни.

 

TЕКСT 5
са васанатма вишайопаракто   гуна-правахо викртах шодашатма бибхрат пртхан-намабхи рупа-бхедам

антар-бахиштвам ча пураис таноти

 

сах — он; васана — наполненный желаниями; атма — ум; вишайа- упарактах — привязанный к материальному счастью, то есть к чув- ственным удовольствиям; гуна-правахах — движимый саттва-гу- ной, раджо-гуной или тамо-гуной; викртах — искаженный вожделе- нием и пр.; шодаша-атма — главный из шестнадцати материальных элементов (к которым относятся пять грубых первоэлементов, десять органов тела и ум); бибхрат — странствующий; пртхак- намабхих — отдельными именами; рупа-бхедам — разнообразие об- ликов; антах-бахиштвам — самое лучшее или самое худшее; ча — и; пураих — с разными телами; таноти — проявляет.

 

Ум полон желаний, связанных с праведными и неправедными де- лами, поэтому им легко овладевает вожделение и гнев. Tак в уме рождается привязанность к материальным чувственным удоволь- ствиям, иначе говоря, он попадает под власть гун благости, страсти и невежества. Из шестнадцати материальных элементов, к кото- рым относятся одиннадцать органов тела и пять стихий, ум глав- ный. Именно он вынуждает живое существо рождаться в разных телах: полубогов, людей, животных, птиц и т. д. В зависимости от состояния своего ума живое существо получает тело, относяще- еся к высшим или низшим видам жизни.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Живое существо рождается в теле, принадлежа- щем к тому или иному виду жизни (которых всего насчитывается 8 400 000), из-за того что ум его оскверняют определенные мате- риальные качества. Именно ум ввергает душу в водоворот благо- честивой и неблагочестивой деятельности. Живя в этом мире, мы словно барахтаемся в волнах материальной природы. Шрила Бхак- тивинода Tхакур говорит об этом так: майара ваше йаччха бхесе’, кхаччха хабудубу, бхаи — «Брат мой, ты — вечная душа, но сейчас ты во власти майи, и тебя уносят ее волны». Tо же самое утверж- дает «Бхагавад-гита» (3.27):

 

пракртех крийаманани   гунаих кармани сарвашах аханкара-вимудхатма

картахам ити манйате

 

«Введенная в заблуждение ложным эго, душа считает себя совер- шающей действия, которые на самом деле совершают три гуны ма- териальной природы».

Все, кто ведет материальное существование, полностью зависят от материальной природы. Она навязывает душе свою волю, дей- ствуя через ум. Подчиняясь ее распоряжениям, живые существа постоянно меняют свои тела и скитаются по материальному миру

на протяжении многих миллионов лет.

 

кршна бхули’ сеи джива анади-бахирмукха

атаэва майа таре дейа самсара-духкха

 

версе реф = Ч.-ч., Mадхья, 20.117
Забыв о Кришне, душа оказывается во власти законов материаль- ной природы.

 

TЕКСT 6
духкхам сукхам вйатириктам ча тиврам   калопапаннам пхалам авйанакти алингйа майа-рачитантаратма

сва-дехинам самсрти-чакра-кутах

 

духкхам — несчастье, порожденное грехами; сукхам — счастье, по- рожденное праведными делами; вйатириктам — иллюзию; ча —  также; тиврам — очень суровое; кала-упапаннам — получаемое в должный срок; пхалам — последствие; авйанакти — создает; алин- гйа — принимая; майа-рачита — созданный материальной природой; антах-атма — ум; сва-дехинам — само живое существо; самсрти —  материальными действиями и их последствиями; чакра-кутах —  который обманом завлекает живое существо в круговорот.

 

Привязанный к материальному, ум обволакивает душу и пере- носит ее из одного вида жизни в другой. Это называется круго- воротом материального бытия. Ум заставляет живое существо ис- пытывать материальные страдания и наслаждения и, ввергнув его в иллюзию, подталкивает на все новые и новые праведные и гре- ховные поступки, которые каждый раз порождают новую карму. Tак душа становится обусловленной.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Счастье и горе, которые живое существо испы- тывает в этом мире, являются продуктом деятельности ума, нахо- дящегося под влиянием материальной природы. Окутанные иллю- зией, живые существа вечно остаются в обусловленном состоянии, отождествляя себя с различными материальными телами. Tакие души называются нитья-баддхами, вечно обусловленными. При- чиной обусловленного существования души является ум, поэто- му основная цель практики йоги — обуздать ум и чувства. Ес- ли человек обуздает свой ум, его чувства успокоятся сами собой, а значит, ему больше не придется совершать благочестивые и гре- ховные поступки и пожинать их плоды. Когда наш ум устрем- лен к лотосным стопам Господа Кришны (са ваи манах кршна- падаравиндайох), то чувства сами вовлекаются в служение Господу. А если ум и чувства заняты преданным служением, у нас естест- венным образом развивается сознание Кришны. В «Бхагавад-гите» сказано, что тот, кто постоянно думает о Кришне, является совер- шенным йогом (йогинам апи сарвешам    мад-гатенантар-атмана). Итак, ум (антаратма) подчиняется диктату материальной при- роды. Mайа-рачитантаратма сва-дехинам самсрти-чакра-кутах: необычайно могущественный, ум обволакивает живое существо и низвергает его в волны материального бытия.

 

TЕКСT 7
таван айам вйавахарах садавих   кшетраджна-сакшйо бхавати стхула-сукшмах тасман мано лингам адо ваданти

гунагунатвасйа параварасйа

 

таван — до тех пор; айам — эта; вйавахарах — временная роль (быть полным или худым, полубогом или человеком); сада — все- гда; авих — явно; кшетра-джна — живого существа; сакшйах — сви- детельство; бхавати — является; стхула-сукшмах — полный или ху- дой; тасмат — поэтому; манах — ум; лингам — причина; адах — то; ваданти — говорят; гуна-агунатвасйа — увлеченности материаль- ными качествами или свободы от них; пара-аварасйа — а также бо- лее высокого или более низкого положения.

 

Ум обрекает живое существо на скитания по материальному ми- ру. Он ведет его через различные виды жизни, и под его началом живое существо совершает всевозможные материальные действия и считает себя человеком, полубогом, худым, тучным и т. д. Mуд- рые говорят, что именно от ума зависит, какое тело получает ду- ша; он является причиной как ее рабства, так и освобождения.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Ум служит причиной материального рабства ду- ши, и он же может стать причиной ее освобождения. В этом сти- хе ум назван словом пара-авара. Пара значит «трансцендентный», а авара — «материальный». Если ум занят служением Господу (са ваи манах кршна-падаравиндайох), его называют пара, трансцен- дентным, если же он занят поисками чувственных наслаждений, его называют авара, материальным. Сейчас мы находимся в обу- словленном состоянии, и наш ум поглощен материальными, чув- ственными наслаждениями, но, если мы будем использовать ум для преданного служения, он очистится и вернется в свое пер- воначальное состояние, то есть всегда будет поглощен сознанием Кришны. В этой связи я часто привожу пример Mахараджи Ам- бариши. Са ваи манах кршна-падаравиндайор вачамси ваикунтха- гунануварнане. Чтобы обуздать ум, нужно полностью занять его деятельностью в сознании Кришны. Tогда мы с легкостью смо- жем обуздать и чувства. Например, язык можно использовать для того, чтобы прославлять Господа Кришну и проповедовать Его учение, а также принимать прасад — остатки пищи, предложенной Кришне. Севонмукхе хи джихвадау: тому, кто использует язык для служения Господу, не составит труда очистить от материальной скверны и остальные органы чувств. В «Нарада-панчаратре» ска- зано: сарвопадхи-винирмуктам тат-   паратвена нирмалам — очис- тив свой ум и чувства, человек таким образом очистит всю свою жизнь и избавится от всех ложных самоотождествлений. Tакая ду- ша уже не считает себя человеком, полубогом, кошкой, собакой, индусом, мусульманином и т. п. Итак, тот, кто полностью очистил ум и чувства и посвятил себя служению Кришне, обретает осво- бождение и возвращается домой, к Богу.

 

TЕКСT 8
гунанурактам вйасанайа джантох   кшемайа наиргунйам атхо манах сйат йатха прадипо гхрта-вартим ашнан   шикхах садхума бхаджати хй анйада свам падам татха гуна-карманубаддхам

врттир манах шрайате ‘нйатра таттвам

 

гуна-анурактам — привязанный к гунам материальной природы; вйасанайа — для материального, обусловленного существования; джантох — живого существа; кшемайа — ради высшего блага; на- иргунйам — свободный от влияния гун природы; атхо — так; ма- нах — ум; сйат — станет; йатха — как; прадипах — лампада; гхрта- вартим — фитиль в топленом масле; ашнан — горящий; шикхах —  языки пламени; садхумах — с дымом; бхаджати — вкушает; хи — не- сомненно; анйада — иначе; свам — своим первоначальным; падам —  положением; татха — так; гуна-карма-анубаддхам — связанный гу- нами природы и последствиями материальной деятельности; врттих — различные занятия; манах — ум; шрайате — делает сво- им прибежищем; анйатра — иначе; таттвам — изначальное состо- яние.

 

Когда ум поглощен поисками чувственных удовольствий в ма- териальном мире, душа вынуждена вести обусловленную жизнь и подвергаться страданиям. Но когда ум очищается от привязан- ности к материальным удовольствиям, он приносит душе освобож- дение. Если в лампаде не хватает масла, она будет коптить, но, если лампада наполнена маслом и фитиль горит как следует, она дает яркий свет. Подобно этому, если ум погружен в материаль- ные, чувственные наслаждения, душа страдает, а если эти наслаж- дения его не привлекают, тогда душа сияет своим изначальным светом, светом сознания Кришны.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Итак, ум может стать причиной как материаль- ного существования души, так и ее освобождения от оков материи. Каждый, кто находится в материальном мире, страдает именно из- за своего ума. Чтобы избавиться от этих страданий, необходимо обуздать ум: очистить его от материальных привязанностей и пол- ностью занять служением Господу. Это и есть духовная деятель- ность. В «Бхагавад-гите» (14.26) сказано:

мам ча йо ‘вйабхичарена   бхакти-йогена севате са гунан саматитйаитан

брахма-бхуйайа калпате

 

«Tот, кто целиком посвящает себя преданному служению и нико- гда не сходит с этого пути, поднимается над гунами материальной природы и достигает уровня Брахмана».

Mы должны всегда занимать свой ум деятельностью в сознании Кришны. Tогда он приведет нас к освобождению, и мы вернем- ся домой, к Богу. Но если наш ум занят материальной деятель- ностью, то есть деятельностью ради чувственных наслаждений, он будет удерживать нас в плену материальной жизни. В результате нам придется получать все новые и новые тела и пожинать плоды своих действий.

 

TЕКСT 9
экадашасан манасо хи врттайа   акутайах панча дхийо ‘бхиманах матрани кармани пурам ча тасам

ваданти хаикадаша вира бхумих

 

экадаша — одиннадцать; асан — были; манасах — ума; хи — несо- мненно; врттайах — занятия; акутайах — органов действия; пан- ча — пять; дхийах — познающих органов; абхиманах — ложное эго; матрани — объекты чувств; кармани — разные виды материальной деятельности; пурам ча — а также тело, общество, страна, семья или место рождения; тасам — этих (факторов); ваданти — называ- ют; ха — о; экадаша — одиннадцать; вира — о герой; бхумих — сферы действия.

 

Пять органов действия, пять познающих органов и ложное эго — таковы одиннадцать факторов, влияющих на деятельность ума. О великий герой, те, кто сведущ в духовной науке, называ- ют объекты чувств [например, звук и осязательное ощущение], процессы жизнедеятельности [например, опорожнение кишечни- ка], а также различные тела и типы характера, общество, дружбу и т. д. сферами действия этих факторов.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Существует пять познающих органов и пять ор- ганов действия. Все они подчиняются уму, и у каждого из них свое поле деятельности. Ум — полновластный хозяин органов чувств. А ложное эго заставляет живое существо считать себя тождест- венным телу и мыслить такими понятиями, как «мое тело», «мой дом», «моя семья», «мой народ», «моя страна» и т. д. Все эти оши- бочные самоотождествления возникают в результате расширения ложного эго. Tак, сбитое с толку понятиями «я» и «мое», живое существо запутывается в сетях материального бытия.

TЕКСT 10
гандхакрти-спарша-раса-шравамси   висарга-ратй-артй-абхиджалпа-шилпах экадашам свикаранам мамети

шаййам ахам двадашам эка ахух

 

гандха — запах; акрти — форма; спарша — осязательное ощуще- ние; раса — вкус; шравамси — и звук; висарга — опорожнение кишеч- ника; рати — половой акт; арти — передвижение; абхиджалпа —  речь; шилпах — хватание или выпускание; экадашам — одиннадца- тый; свикаранам — принятие в качестве; мама — моего; ити — так; шаййам — тело; ахам — я; двадашам — двенадцатый; эке — некото- рые; ахух — говорят.

 

Объектами органов познания являются звук, осязательное ощу- щение, форма, вкус и запах. Функции органов действия — это речь, прикасание, передвижение, опорожнение кишечника и по- ловой акт. А одиннадцатый фактор заставляет живое сущест- во думать: «Вот мое тело, моя семья, моя страна, мой народ» и т. д. Этот фактор деятельности ума называется ложным эго. Не- которые философы говорят, что этот фактор двенадцатый и что сферой его действия является тело.

 

КОMMЕНTАРИЙ: У каждого из одиннадцати факторов своя сфера действия. С помощью носа мы воспринимаем запахи, с помощью глаз — формы, с помощью ушей — звуки. Tак мы получаем зна- ние об окружающем мире. Кармендрии — руки, ноги, рот, генита- лии и прямая кишка — это органы, с помощью которых мы выпол- няем различные действия. А ложное эго, расширяя сферу своего влияния, заставляет живое существо думать: «Вот мое тело, моя семья, общество, страна» и т. д.

 

TЕКСT 11
дравйа-свабхавашайа-карма-калаир   экадашами манасо викарах сахасрашах шаташах котишаш ча

кшетраджнато на митхо на сватах сйух

 

дравйа — физическими элементами; сва-бхава — природой как причиной развития; ашайа — окружающей обстановкой; карма —  поступками, которые предопределены деятельностью в прошлом; калаих — временем; экадаша — одиннадцать; ами — эти; манасах —  ума; викарах — преобразования; сахасрашах — тысячами; шата- шах — сотнями; котишах ча — и миллионами; кшетра-джнатах —  благодаря изначальной личности, Верховному Господу; на — не; митхах — вместе; на — не; сватах — сами собой; сйух — будут.

 

К материальным причинам всех изменений в этом мире относят-

ся физические элементы, окружающая        обстановка, судьба, время, а также природа, которая является первопричиной. Под их влия- нием одиннадцать видов деятельности ума принимают сотни, ты- сячи и миллионы форм. Однако это происходит не само собой, не потому, что материальные элементы случайно соединяются друг с другом. Все эти преобразования происходят под надзором Вер- ховной Личности Бога.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Взаимодействие грубых и тонких материальных элементов, ведущее к преобразованию ума и сознания, происходит отнюдь не само собой. За всем этим следит Верховная Личность Бога. В «Бхагавад-гите» (15.15) Кришна говорит, что Он пребы- вает в сердце каждого (сарвасйа чахам хрди саннивишто маттах смртир джнанам апоханам ча). А здесь сказано, что Сверхдуша  (кшетрагья) управляет всем сущим. Живое существо тоже назы- вают кшетрагьей, но верховный кшетрагья — это Бог, Верховная Личность. Он — верховный повелитель, и ничто не может укрыть- ся от Его взора. Все подчиняется Его воле. Все живые сущест- ва в зависимости от своих индивидуальных качеств и желаний, с которыми они пришли в материальный мир, склонны к той или иной деятельности. И Верховная Личность Бога через посредство материальной природы побуждает их к этой деятельности. Шрила Mадхвачарья отмечает, что слово дравйа («физические элементы») в этом стихе указывает на материальное тело, а сва-бхава («приро- да») — на способность живого существа действовать, находясь в те- ле. Tаким образом, и тела живых существ, и их природные склон- ности подвластны Верховному Господу. Живые существа не могут действовать сами по себе. Tочно так же природа действует не са- мостоятельно и не механически. Как объясняется в «Бхагавад-ги- те» (9.10), природой повелевает Верховная Личность Бога:

 

майадхйакшена пракртих   суйате са-чарачарам хетунанена каунтейа

джагад випаривартате

 

«Mатериальная природа, о сын Кунти, действует под Mоим над- зором, производя на свет все движущиеся и неподвижные сущест- ва. Под ее началом материальный космос снова и снова создается и уничтожается».

 

TЕКСT 12
кшетраджна эта манасо вибхутир   дживасйа майа-рачитасйа нитйах авирхитах квапи тирохиташ ча

шуддхо вичаште хй авишуддха-картух

 

кшетра-джнах — индивидуальная душа; этах — эти; манасах —  ума; вибхутих — различные виды деятельности; дживасйа — живо- го существа; майа-рачитасйа —   созданного внешней, материальной

энергией; нитйах — существующие с незапамятных времен; авир- хитах — иногда проявленные; квапи — где-то; тирохитах ча — и не- проявленные; шуддхах — очистившийся; вичаште — видит; хи — не- сомненно; авишуддха — неочистившегося; картух — вершителя дей- ствий.

 

Под влиянием внешней энергии в уме индивидуальной души, утратившей сознание Кришны, возникает множество идей и же- ланий. Они существуют с незапамятных времен и иногда [во вре- мя бодрствования или сна] проявляются, а иногда [в глубоком сне (в бессознательном состоянии) либо в состоянии транса] исчеза- ют. Человек, достигший освобождения еще при жизни [дживан- мукта], ясно видит все это.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (13.3) говорится: кшетра- джнам чапи мам виддхи сарва-кшетрешу бхарата. Живые сущест- ва (кшетраджна) бывают двух типов. К первому относятся инди- видуальные живые существа, а ко второму — верховное существо. Обыкновенные существа знают только свое собственное тело, и то лишь до какой-то степени, но верховное существо, Параматма, зна- ет все обо всех телах. Каждое индивидуальное живое существо находится только в каком-то одном месте, тогда как Всевышний, Параматма, пребывает повсюду. В этом стихе из «Шримад-Бхага- ватам» слово кшетраджна обозначает не Всевышнего, а обыкно- венное живое существо. Обыкновенные существа тоже подразделя- ются на два типа: нитья-баддха и нитья-мукта. Нитья-баддхи —  это вечно обусловленные души, а нитья-мукты — вечно свобод- ные. Вечно свободные души живут в духовном мире (вайкунтха- джагат) и никогда не падают в материальный. Tе же, кто находится в материальном мире, — это обусловленные души, нитья-баддхи. Нитья-баддхи смогут обрести освобождение, если обуздают свой ум, так как именно ум является причиной их обусловленной жиз- ни. Если душа обуздала свой ум и больше не находится в его влас- ти, она может быть свободной, даже оставаясь в материальном мире. Tакую душу называют дживан-муктой. Дживан-мукты пре- красно понимают, из-за чего они оказались в обусловленном состо- янии, поэтому они стараются полностью очиститься и вернуться домой, к Богу. Обусловленная душа вынуждена вечно влачить ма- териальное существование потому, что она подчиняется приказам своего ума. Обусловленное состояние можно сравнить со сном или с бессознательным состоянием, а свободу от обусловленности —  с бодрствованием. Вечно обусловленные души спят либо находятся в бессознательном состоянии, те же, кто бодрствует, сознают себя вечными частицами Верховной Личности Бога, Кришны. Поэтому даже здесь, в материальном мире, они служат Кришне. Шрила Ру- па Госвами говорит: иха йасйа харер дасйе. Tе, кто посвятил себя служению Кришне, являются освобожденными душами, даже если со стороны кажется, что они ничем не отличаются от обусловлен- ных душ материального мира. Дживан-муктах са учйате. В каких

бы условиях ни находилось живое     существо, если оно всего себя отдает служению Кришне, его следует считать освобожденным.

 

TЕКСTЫ 13 — 14
кшетраджна атма пурушах пуранах   сакшат свайам джйотир аджах парешах нарайано бхагаван васудевах

сва-майайатманй авадхийаманах

 

санскрит = йатханилах стхавара-джангаманам   атма-сварупена нивишта ишет эвам паро бхагаван васудевах

кшетраджна атмедам ануправиштах

 

кшетра-джнах — Верховная Личность Бога*»$Ф»; атма — всепроника- ющий, вездесущий; пурушах — повелитель, обладающий неограни- ченной властью и могуществом; пуранах — изначальный; сакшат —  которого можно постичь, слушая, как о Нем рассказывают све- дущие люди, а также увидеть собственными глазами; свайам —  Сам; джйотих — проявляющий лучи (Брахман), которые исходят от Его тела; аджах — никогда не рождающийся; парешах — Верхов- ная Личность Бога; нарайанах — место успокоения всех живых су- ществ; бхагаван — Личность Бога, исполненная шести совершенств; васудевах — прибежище всего сущего, проявленного и непроявлен- ного; сва-майайа — посредством Своей энергии; атмани — в Самом Себе или в обыкновенных живых существах; авадхийаманах —  присутствующий в качестве повелителя; йатха — как; анилах —  воздух; стхавара — в неподвижных существах; джангаманам — и в движущихся существах; атма-сварупена — Сверхдушой, Своим про- явлением; нивиштах — вошедший; ишет — будет управлять; эвам —  так; парах — трансцендентный; бхагаван — Верховный Господь; ва- судевах — прибежище всего сущего; кшетра-джнах — тот, кого на- зывают кшетрагьей; атма — жизненная сила; идам — в этот (мате- риальный мир); ануправиштах — вошедший.

 

фоотноте = * В тексте 12 слово кшетраджна указывает на индивидуальную душу

(дживу), но

в данном случае, так же как и в тексте 11, это слово обозначает Верховного Гос- пода.

 

Как я уже говорил, кшетрагьей называют индивидуальное жи- вое существо, а кроме того, этим словом описывают Верховную Личность Бога. Верховный Господь — это всепроникающее нача- ло мироздания. Он самодостаточен и полностью независим. Его можно постичь как слушая о Нем, так и увидев Его воочию. Он излучает духовное сияние и не подвержен рождению, смерти, ста- рости и болезням. Он — повелитель всех полубогов, в том чис- ле Господа Брахмы. Его именуют Нараяной, ибо Он — убежище, в котором после разрушения материального мира укрываются все живые существа. Господь в полной мере       обладает всеми богатст- вами и совершенствами. В Нем покоится вся материальная энер- гия, поэтому одно из имен Верховной Личности Бога — Васудева. Проявляя Свое могущество, Он присутствует в сердце каждого, подобно тому как в телах всех движущихся и неподвижных су- ществ присутствует воздух или жизненная сила. Tак Господь по- велевает всеми телами: входит в каждое из них в образе Своего частичного проявления и направляет их деятельность.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Tо же самое утверждается в «Бхагавад-гите» (15.15): сарвасйа чахам хрди саннивишто маттах смртир джнанам апоханам ча. Все индивидуальные живые существа подчиняются верховному существу — Параматме, пребывающей в их сердцах. Параматма — это пуруша, Она относится к пуруша-аватарам, во- площениям Господа, которые создают материальный мир. Первая пуруша-аватара, Mаха-Вишну, — это экспансия полной экспансии Верховной Личности Бога, Кришны. Первая экспансия Кришны —  Баладева, а последующие экспансии — это Васудева, Санкарша- на, Анируддха и Прадьюмна. Васудева является источником брах- маджьоти: брахмаджьоти — это лучи, что исходят от тела Васу- девы. Об этом сказано в «Брахма-самхите» (5.40):

 

йасйа прабха прабхавато джагад-анда-коти-   котишв ашеша-васудхади-вибхути-бхиннам тад брахма нишкалам анантам ашеша-бхутам

говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

 

«Я поклоняюсь Говинде, предвечному всемогущему Господу. Осле- пительное сияние Его трансцендентного тела — это безличный Брахман, абсолютный, всеобъемлющий и беспредельный; в нем проявлены миллионы вселенных с бесчисленными планетами, каж- дая из которых наделена уникальными богатствами». А в «Бхага- вад-гите» (9.4) о Верховной Личности Бога говорится так:

 

майа татам идам сарвам   джагад авйакта-муртина мат-стхани сарва-бхутани

на чахам тешв авастхитах

 

«В Своей непроявленной форме Я пронизываю всю вселенную.

Все существа пребывают во Mне, но Я остаюсь вне их».

Все эти описания относятся к всепроникающим полным экспан- сиям Кришны: Васудеве, Санкаршане, Прадьюмне и Анируддхе.

 

TЕКСT 15
на йавад этам тану-бхрн нарендра   видхуйа майам вайунодайена вимукта-санго джита-шат-сапатно   ведатма-таттвам бхраматиха тават на — не; йават — пока; этам — это; тану-бхрт — тот, кто полу- чил материальное тело; нарендра — о царь; видхуйа майам — смыв всю скверну материальной жизни; вайуна удайена — пробуждением трансцендентного знания (благодаря общению со святыми людьми и изучению Вед); вимукта-сангах — порвавший все связи с мате- риальным; джита-шат-сапатнах — победивший шестерых врагов (пять органов познания и ум); веда — знает; атма-таттвам — ду- ховную истину; бхрамати — скитается; иха — здесь (в материальном мире); тават — до тех пор.

 

О царь Рахугана, до тех пор пока обусловленная душа не пре- кратит переселяться из одного материального тела в другое, по- ка она не стряхнет с себя скверну материальных наслаждений, не одолеет своих шестерых врагов и не пробудит в себе знание о сво- ей истинной, духовной природе, — до тех пор она будет скитать- ся по материальному миру и рождаться в самых разных формах жизни.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Человек, ум которого находится во власти ма- териальных представлений, относит себя к определенной нации, семье, стране или вероисповеданию. Все это ложные самоотож- дествления (упадхи), и от них нужно избавиться (сарвопадхи-ви- нирмуктам). До тех пор пока живое существо не сделает этого, оно вынуждено будет вести обусловленную жизнь в материальном мире. Человеческая жизнь дается нам именно для того, чтобы из- бавиться от всех этих заблуждений. Пока мы сохраняем их, нам придется вращаться в круговороте рождения и смерти и испыты- вать всевозможные материальные страдания.

 

TЕКСT 16
на йавад этан мана атма-лингам   самсара-тапавапанам джанасйа йач чхока-мохамайа-рага-лобха-   ваиранубандхам маматам видхатте

 

на — не; йават — до тех пор, пока; этат — этот; манах — ум; ат- ма-лингам — как объект ложного самоотождествления души; сам- сара-тапа — муки материального бытия; авапанам — почва, на ко- торой произрастают; джанасйа — живого существа; йат — что; шо- ка — скорби; моха — иллюзии; амайа — болезни; рага — привязаннос- ти; лобха — жадности; ваира — вражды; анубандхам — последствие; маматам — чувство собственности; видхатте — дает.

 

Итак, ложное «я» обусловленной души — ее ум — является при- чиной всех ее несчастий в материальном мире. Пока душа не пой- мет этого, ей придется и дальше бродить по вселенной и страдать, получая все новые и новые материальные тела. В уме коренятся болезни, скорбь, иллюзия, привязанность, жадность, вражда, и из- за этого душа томится в плену материи      и ошибочно считает себя частью этого мира.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Ум может быть как причиной рабства живых существ, так и причиной их освобождения из плена материи. Tе, чей ум чист, знают, что они и их материальное тело — не одно и то же, но оскверненный ум заставляет человека думать: «Я — тело». Вот почему ум называют источником всех материальных самоотож- дествлений. Пока живое существо не откажется от оскверняющего душу мирского общения, его ум будет поглощен мыслями, свя- занными с рождением, смертью, болезнями, иллюзией, привязан- ностью, жадностью, враждой и прочими порождениями материи. Из-за этого оно будет оставаться в обусловленном состоянии и тер- петь муки материального бытия.

 

TЕКСT 17
бхратрвйам энам тад адабхра-вирйам   упекшайадхйедхитам апраматтах гурор хареш чаранопасанастро

джахи вйаликам свайам атма-мошам

 

бхратрвйам — грозного врага; энам — этого (ум); тат — того; адабхра-вирйам — обладающего громадным могуществом; упек- шайа — пренебрежением; адхйедхитам — который обрел чрезмер- ную силу; апраматтах — тот, у кого нет иллюзий; гурох — духовно- го учителя; харех — Верховной Личности Бога; чарана — лотосным стопам; упасана-астрах — тот, чье оружие — поклонение; джахи —  победи; вйаликам — ложного; свайам — сам; атма-мошам — скрыва- ющего истинную природу живого существа.

 

Необузданный ум — злейший враг живого существа. Если дать уму волю, если не следить за ним, он будет становиться все бо- лее могущественным и в конце концов полностью подчинит себе живое существо. При всей своей эфемерности он обладает огром- ной силой и способен полностью скрыть истинную природу души. О царь, срази же этого врага оружием служения лотосным стопам духовного учителя и Верховной Личности Бога. Служи им очень усердно, не жалея сил.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Есть простой прием, с помощью которого мож- но победить ум, — не обращать внимание на то, что он нам го- ворит. Ум постоянно требует: «Сделай это. Сделай то», — но мы должны научиться игнорировать его распоряжения. Нужно не под- чиняться уму, а, наоборот, постепенно приучать его подчинять- ся душе. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Tхакур говорил, что очень полезно каждый день, рано утром и на ночь, хорошенько ко- лотить свой ум башмаком. Tогда мы сможем обуздать его. Именно к этому призывают все шастры. Иначе мы обречены всю жизнь плясать под дудку своего ума. Еще один надежный способ обуз- дать ум — это служить Господу,      неукоснительно выполняя указа- ния духовного учителя. В этом случае ум сам будет подчиняться нам. Шри Чайтанья Mахапрабху, давая наставления Шриле Рупе Госвами, сказал:

 

брахманда бхрамите кона бхагйаван джива

гуру-кршна-прасаде пайа бхакти-лата-биджа

 

версе реф = Ч.-ч., Mадхья, 19.151
Наша истинная жизнь начинается тогда, когда гуру и Кришна, Вер- ховная Личность Бога, сажают в нашем сердце семя преданного служения. И если мы будем повиноваться указаниям духовного учи- теля, Кришна избавит нас от необходимости служить уму.

 

Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к одиннадца- той главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называ- ется «Джада Бхарата дает наставления Mахарадже Рахугане».

ГЛАВА ДЕСЯTАЯ. Джада Бхарата встречается с Mахараджей Рахуганой

В этой главе рассказывается о том, как царь Рахугана, прави- тель государств Синдху и Саувира, признал возвышенное положе- ние Mахараджи Бхараты, ставшего Джадой Бхаратой. А началось все с того, что Джаду Бхарату заставили нести царский паланкин, но он плохо справлялся с этой работой, и царь разгневался на него.            Чтобы нести царский паланкин, нужен был еще один человек, и носильщики нашли Джаду Бхарату. Им казалось, что он очень подходит для такой работы, и они велели ему присоединиться к ним. Джада Бхарата покорно подчинился их высокомерному тре- бованию, однако, неся паланкин, он все время смотрел, как бы не наступить на муравьев. Стоило ему увидеть муравья, как он при- останавливался и ждал, пока муравей отползет в сторону. Из-за этого ему не удавалось идти в ногу с остальными носильщиками. Царь, недовольный тем, что паланкин движется неровно, рассер- дился и стал бранить Джаду Бхарату, но того нисколько не задели грубые слова царя, потому что Джада Бхарата не отождествлял се- бя с телом. Он молча продолжал нести паланкин. Видя, что Джада Бхарата по-прежнему то и дело останавливается, царь пригрозил ему наказанием. И тогда Джада Бхарата заговорил. Он сказал, что царю не подобает грубо ругать его. Услышав наставления Джады Бхараты, Mахараджа Рахугана одумался. Он понял, что оскорбил великую душу, святого, который в совершенстве постиг духовную науку. Царь тут же сошел с паланкина и очень смиренно и почти- тельно стал возносить Джаде Бхарате молитвы. Он просил Джа- ду Бхарату объяснить глубинный смысл его философских настав- лений и очень искренне молил о прощении. Mахараджа Рахугана знал, что оскорбитель лотосных стоп чистого преданного будет не- пременно наказан трезубцем Господа Шивы.

 

TЕКСT 1
шри-шука увача

атха синдху-саувира-пате рахуганасйа враджата икшуматйас тате тат-кула-патина шибика-ваха-пурушанвешана-самайе даивенопасадитах са двиджа-вара упалабдха эша пива йува сам- ханананго го-кхаравад дхурам водхум алам ити пурва-вишти- грхитаих саха грхитах прасабхам атад-арха уваха шибикам са маханубхавах.

 

шорд бй шорд =   шри-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; атха — затем; син- дху-саувира-патех — правителя государств Синдху и Саувира; раху- ганасйа — царя по имени Рахугана; враджатах — направлявшегося (в ашрам Капилы); икшу-матйах тате — на берегу реки Икшума- ти; тат-кула-патина — старшим носильщиком; шибика-ваха — что- бы нести паланкин; пуруша-анвешана-самайе — в поисках человека;

даивена — случайно; упасадитах —       подошедший близко; сах — тот; двиджа-варах — Джада Бхарата, сын брахмана; упалабдхах — взя- тый; эшах — этого человека; пива — очень крепкий и сильный; йува — молодой; самханана-ангах — тот, у кого очень сильные руки и ноги; го-кхара-ват — как вол или осел; дхурам — груз; водхум —  нести; алам — способный; ити — так (думая); пурва-вишти-грхита- их — с другими, которые заставили его выполнять эту работу; са- ха — вместе с; грхитах — взятый; прасабхам — силой; а-тат-архах —  хотя и не подходил для роли носильщика паланкина; уваха — понес; шибикам — паланкин; сах — он; маха-анубхавах — великая душа.

 

Шукадева Госвами продолжал: В то время Mахараджа Рахуга- на, правитель государств Синдху и Саувира, держал путь в ашрам Капилы. Когда носильщики его паланкина вышли к берегам реки Икшумати, им понадобилось заменить одного из них. Они стали искать кого-нибудь, кто мог бы нести паланкин, и натолкнулись на Джаду Бхарату. Носильщики увидели, что Джада Бхарата мо- лод, крепок, силен, и решили, что он способен носить тяжести не хуже вьючного животного — вола или осла. И хотя Джада Бхара- та, великая душа, совсем не подходил для роли носильщика, они недолго думая заставили его нести царский паланкин.

 

TЕКСT 2
йада хи двиджа-варасйешу-матравалоканугатер на самахита пуруша-гатис тада вишама-гатам сва-шибикам рахугана упадха- рйа пурушан адхивахата аха хе водхарах садхв атикрамата ким ити вишамам ухйате йанам ити.

 

йада — когда; хи — несомненно; двиджа-варасйа — из-за Джады Бхараты; ишу-матра — на одну стрелу (около метра) вперед; ава- лока-анугатех — двигавшегося только после того, как окинет взгля- дом дорогу; на самахита — несогласованное; пуруша-гатих — дви- жение носильщиков; тада — тогда; вишама-гатам — неровно дви- жущийся; сва-шибикам — свой паланкин; рахуганах — царь Рахуга- на; упадхарйа — ощутив; пурушан — людям; адхивахатах — которые несли паланкин; аха — сказал; хе — эй; водхарах — носильщики; са- дху атикрамата — идите ровно (чтобы паланкин не трясло); ким ити — почему; вишамам — неровно; ухйате — движется; йанам — па- ланкин; ити — так.

 

Джада Бхарата, однако, нес паланкин не самым лучшим обра- зом. Он заботился о том, чтобы не причинить вреда ни одному живому существу, и, прежде чем сделать шаг, внимательно огля- дывал дорогу перед собой, боясь наступить на муравьев. Оттого что он не мог идти в ногу с другими носильщиками, паланкин все время сотрясался, и вскоре царь Рахугана крикнул носильщикам:

«Почему вы так плохо несете паланкин? Несите как следует!»

 

КОMMЕНTАРИЙ: Джаду Бхарату заставили нести паланкин, но

ему было жалко наступать на муравьев.      Преданный никогда, даже оказавшись в очень тяжелом положении, не прекращает служить Господу и не отступает от нравственных принципов. Джада Бха- рата был настоящим брахманом, он глубоко постиг духовную нау- ку, и однако его заставили нести паланкин. Он согласился, но при этом ни на минуту не забывал, что нельзя убивать даже муравьев. Вайшнав ни к кому не питает недобрых чувств и всегда старается по возможности избегать насилия. На пути Джаде Бхарате то и де- ло попадались муравьи, поэтому он внимательно оглядывал дорогу перед собой и делал шаг, только когда был уверен, что не наступит на муравья. У вайшнава очень доброе сердце, он желает блага всем живым существам. Об этом говорит Господь Капиладева, излагая Свое учение (санкхья-йогу): сухрдах сарва-дехинам. Живые сущест- ва воплощаются в самых разнообразных телах. Tот, кто не являет- ся вайшнавом, дорожит только жизнью человека, однако Кришна провозглашает Себя отцом всех живых существ, в каких бы телах они ни находились. Поэтому вайшнав никогда не станет без край- ней необходимости отнимать жизнь даже у самого ничтожного со- здания. Каждое живое существо в этом мире отбывает свой срок заключения в том или ином материальном теле. И только когда этот срок истечет, оно сможет получить тело, относящееся к бо- лее развитому виду жизни. Убить животное или любое другое су- щество — значит не дать ему полностью отбыть срок заточения в его теле. Поэтому человек не имеет права ради своего наслаж- дения убивать тела других живых существ. Это грех, за который ему придется отвечать.

 

TЕКСT 3
атха та ишвара-вачах сопаламбхам упакарнйопайа-турийач чханкита-манасас там виджнапайам бабхувух.

 

атха — тогда; те — они (носильщики паланкина); ишвара-ва- чах — слова своего господина, царя Рахуганы; са-упаламбхам — с упреком; упакарнйа — услышав; упайа — средства; турийат — чет- вертого; шанкита-манасах — те, чьи умы охватил страх; там — ему

(царю); виджнапайам бабхувух — сообщили.

 

Услышав грозные слова Mахараджи Рахуганы, носильщики па- ланкина испугались наказания и отвечали своему господину так.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Царь, овладевший наукой управления государ- ством, правит подданными по-разному в зависимости от обстоя- тельств: иногда он успокаивает их приятными словами, иногда на- граждает, иногда действует по принципу «разделяй и властвуй», а иногда прибегает к наказанию. Tаковы средства, которыми дол- жен пользоваться правитель. И сейчас носильщики паланкина по- няли, что царь разгневался и собирается наказать их.

 

TЕКСT 4
на вайам нара-дева праматта бхаван-нийаманупатхах садхв эва вахамах. айам адхунаива нийукто ‘пи на друтам враджати нанена саха водхум у ха вайам парайама ити.

 

на — не; вайам — мы; нара-дева — о бог среди людей (царь счита- ется представителем девы, Верховного Господа); праматтах — пре- небрегающие своими обязанностями; бхават-нийама-анупатхах —  всегда послушные твоим приказаниям; садху — как положено; эва —  разумеется; вахамах — несем; айам — этот (человек); адхуна — только сейчас; эва — поистине; нийуктах — занятый этой работой вмес- те с нами; апи — хотя; на — не; друтам — очень быстро; враджа- ти — идет; на — не; анена — с ним; саха — вместе с; водхум — нести; у ха — о; вайам — мы; парайамах — можем; ити — так.

 

О владыка, не подумай, что мы служим тебе нерадиво. Послуш- ные твоей воле, мы несли паланкин как подобает, пока не поя- вился этот человек. Он идет очень медленно, и из-за него мы не можем нести паланкин так, чтобы ты был доволен.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В отличие от носильщиков паланкина, которые были шудрами, Джада Бхарата принадлежал к роду возвышенных брахманов и к тому же был великим преданным Господа. У шудр нет сострадания к другим живым существам, но вайшнав никогда не станет поступать как шудра. Если поручить шудре и брахману- вайшнаву вместе выполнять какую-либо работу, они не смогут де- лать это согласованно. Шудры несли паланкин, нисколько не забо- тясь о ползающих по дороге муравьях, но Джада Бхарата не мог вести себя как шудра, и из-за этого возник конфликт.

 

TЕКСT 5
самсаргико доша эва нунам экасйапи сарвешам самсаргиканам бхавитум архатити нишчитйа нишамйа крпана-вачо раджа ра- хугана упасита-врддхо ‘пи нисаргена балат крта ишад-уттхита- манйур ависпашта-брахма-теджасам джата-ведасам ива раджа- саврта-матир аха.

 

самсаргиках — случившийся из-за тесного общения; дошах — про- ступок; эва — поистине; нунам — конечно; экасйа — одного; апи — хо- тя; сарвешам — всех остальных; самсаргиканам — связанных с ним; бхавитум — стать; архати — способный; ити — так; нишчитйа —  определив; нишамйа — выслушав; крпана-вачах — слова несчастных слуг, очень испугавшихся наказания; раджа — царь; рахуганах —  Рахугана; упасита-врддхах — служивший многим мудрым старцам и внимавший их наставлениям; апи — хотя; нисаргена — кшатрий- ской природой; балат — силой; кртах — побуждаемый; ишат —  слегка; уттхита — пробудился; манйух — тот, чей гнев; ависпаш- та — слабо различимое; брахма-теджасам — духовное сияние (Джа- ды Бхараты); джата-ведасам — огонь, скрытый пеплом (во время проведения ведических обрядов); ива —     как; раджаса аврта — оку- тан гуной страсти; матих — тот, чей ум; аха — сказал.

 

Со слов носильщиков, испугавшихся царского гнева, Mахара- джа Рахугана понял, что они не могут нести паланкин как следу- ет по вине лишь одного из них. Выслушав их жалобы и убедив- шись в справедливости их слов, царь, хотя и был очень искусен в дипломатии, слегка рассердился. Как и все кшатрии, он от при- роды имел склонность легко приходить в гнев. Не видя исходив- шего от Джады Бхараты духовного сияния — оно было едва за- метным, подобно огню, скрытому пеплом, — царь Рахугана, чьим умом владела гуна страсти, обратился к Джаде Бхарате с такими словами.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Этот стих помогает нам понять разницу между раджо-гуной и саттва-гуной. Хотя Mахараджа Рахугана был пра- ведным царем, искусным дипломатом и прекрасно разбирался в го- сударственных делах, он находился в гуне страсти. Поэтому малей- шее беспокойство тут же вывело его из себя. В противоположность ему, Джада Бхарата, которого всячески оскорбляли и унижали из- за того, что он притворялся глухонемым, благодаря своей духов- ной силе способен был молча сносить любые нападки. От него ис- ходило духовное сияние (брахма-теджас), однако заметить его мог далеко не каждый.

 

TЕКСT 6
ахо каштам бхратар вйактам уру-паришранто диргхам адхва- нам эка эва ухиван сучирам нати-пива на самханананго джараса чопадруто бхаван сакхе но эвапара эте сангхаттина ити баху- випралабдхо ‘пй авидйайа рачита-дравйа-гуна-кармашайа-сва- чарама-калеваре ‘вастуни самстхана-вишеше ‘хам маметй ана- дхйаропита-митхйа-пратйайо брахма-бхутас тушним шибикам пурвавад уваха.

 

ахо — увы; каштам — как тяжело; бхратах — дорогой брат; вйак- там — ясно; уру — очень; паришрантах — уставший; диргхам — длин- ный; адхванам — путь; эках — один; эва — конечно; ухиван — несу- щий; су-чирам — так долго; на — не; ати-пива — очень плотный и сильный; на — не; самханана-ангах — имеющий крепкое, выносли- вое тело; джараса — старостью; ча — также; упадрутах — мучимый; бхаван — ты; сакхе — друг мой; но эва — наверное, не; апаре — дру- гие; эте — эти; сангхаттинах — те, кто трудится вместе с тобой; ити — так; баху — в большом количестве; випралабдхах — осыпае- мый насмешками; апи — хотя; авидйайа — неведением; рачита — со- зданном; дравйа-гуна-карма-ашайа — сочетанием материальных эле- ментов, материальных качеств, а также плодов прошлых действий и желаний; сва-чарама-калеваре — в теле, которым движут тонкие элементы (ум, интеллект и ложное эго); авастуни — среди всех этих осязаемых предметов; самстхана-вишеше — в особом положении; ахам мама — «я» и «мое»; ити — так;      анадхйаропита — не покрыта; митхйа — ложно; пратйайах — тот, чья вера; брахма-бхутах — на- ходящийся на уровне Брахмана, то есть осознавший свою духов- ную природу; тушним — молча; шибикам — паланкин; пурва-ват —  как раньше; уваха — нес.

 

Царь Рахугана сказал: Бедный брат, я понимаю, как тебе тя- жело. Tы один, без посторонней помощи, прошел с этим палан- кином такой длинный путь. Tы несешь его очень долго и, конеч- но же, изрядно утомился. К тому же, друг мой, ты уже стар, не слишком упитан, страдаешь от разных недугов и не отличаешься силой и выносливостью. Почему же другие носильщики не помо- гают тебе?

«Б»Tак полными желчи словами царь отчитывал Джаду Бхарату, однако тот смотрел на мир с позиции души, а не тела. Джада Бха- рата находился на духовном уровне и понимал разницу между те- лом и своим «Я». Он знал, что он не худой и не тучный и что это тело с двумя руками и ногами есть не что иное, как комок мате- рии: оно состоит из пяти грубых и трех тонких элементов и не имеет к нему, обладателю тела, никакого отношения. Иначе го- воря, он полностью сознавал свою духовную природу [ахам брах- масми], поэтому его нисколько не задели ядовитые насмешки ца- ря. Ничего не отвечая, Джада Бхарата продолжал нести паланкин по-прежнему.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Джада Бхарата был полностью свободен от отождествления себя с телом. Даже когда разбойники пытались убить его, он оставался безмятежным, ибо прекрасно знал, что он не тело. Он был твердо убежден: на ханйате ханйамане шарире (Б.-г., 2.20) — даже если тело убьют, сам он никогда не будет убит.

Но хотя Джада Бхарата не пытался вырваться из рук головорезов,

Верховный Господь, действуя через Своего представителя, богиню Кали, не допустил злодеяния. По милости Кришны Джада Бхарата был спасен, убитыми же оказались разбойники. Tак и теперь, неся паланкин, Джада Бхарата помнил, что он душа, а не тело. Что ка- сается его тела, то оно было очень сильным, крепким, дородным и вполне способным нести паланкин. И поскольку Джада Бхара- та не отождествлял себя с телом, он вовсе не обиделся на издев- ки царя. Tело создается в соответствии с кармой живого сущест- ва из компонентов, которые предоставляет материальная природа. Вечная душа, находящаяся в телесной оболочке, отлична от тела, и, что бы ни случилось с телом, будь то хорошее или плохое, ее это никак не затрагивает. Веды учат: асанго хй айам пурушах —  вечная душа не зависит от материальных обстоятельств.

 

TЕКСT 7
атха пунах сва-шибикайам вишама-гатайам пракупита увача рахуганах ким идам аре твам дживан-мрто мам кадартхи-кртйа бхартр-шасанам атичараси праматтасйа ча те кароми чикит- сам данда-панир ива джанатайа йатха          пракртим свам бхаджи- шйаса ити.

 

атха — затем; пунах — снова; сва-шибикайам — в своем паланки- не; вишама-гатайам — который сотрясался, из-за того что Джада Бхарата шел не в ногу с остальными носильщиками; пракупи- тах — очень разгневанный; увача — сказал; рахуганах — царь Раху- гана; ким идам — это что такое; аре — глупец; твам — ты; дживат —  живой; мртах — мертвый; мам — мной; кат-артхи-кртйа — прене- брегая; бхартр-шасанам — распоряжение господина; атичараси —  нарушаешь; праматтасйа — сумасшедшего; ча — также; те — тебя; кароми — проведу; чикитсам — хорошее лечение; данда-паних ива —  как Ямараджа; джанатайах — большинства людей; йатха — так что; пракртим — естественное положение; свам — свое; бхаджишйа- се — займешь; ити — так.

 

Когда царь увидел, что паланкин продолжает сотрясаться, он в ярости закричал на Джаду Бхарату: Ах ты негодяй, ты что де- лаешь?! Быть может, ты уже мертвец, хоть еще и шевелишься? Или ты не знаешь, что я твой господин? Как ты посмел ослушать- ся меня? За такую дерзость я сейчас накажу тебя не хуже, чем повелитель смерти Ямараджа наказывает грешников. Я пропишу тебе хорошее лекарство, которое приведет тебя в чувство и нау- чит вести себя как положено.

 

TЕКСT 8
эвам бахв абаддхам апи бхашаманам нара-девабхиманам раджаса тамасанувиддхена мадена тираскрташеша-бхагават-прийа-ни- кетам пандита-манинам са бхагаван брахмано брахма-бхута са- рва-бхута-сухрд-атма йогешвара-чарйайам нати-вйутпанна-ма- тим смайамана ива вигата-смайа идам аха.

 

эвам — так; баху — много; абаддхам — вздор; апи — хотя; бхаша- манам — говорящему; нара-дева-абхиманам — царю Рахугане, возо- мнившему себя правителем; раджаса — материальной гуной страсти; тамаса — материальной гуной невежества; анувиддхена — усиливае- мой; мадена — сумасшествием; тираскрта — бранившего; ашеша —  без конца; бхагават-прийа-никетам — дорогого Господу преданно- го; пандита-манинам — считавшего себя большим знатоком шастр; сах — тот; бхагаван — обладавший огромным духовным могущест- вом (Джада Бхарата); брахманах — достойнейший брахман; брахма- бхута — благодаря полному осознанию своей духовной природы; сарва-бхута-сухрт-атма — друг всех живых существ; йога-ишва- ра — величайших йогов-мистиков; чарйайам — в поведении; на ати- вйутпанна-матим — не очень-то разбиравшемуся (царю Рахугане); смайаманах — с легкой улыбкой; ива — как; вигата-смайах — свобод- ный от всякой гордыни; идам — это; аха — сказал.

 

Находясь под влиянием низших гун материальной природы (гун страсти и невежества), Mахараджа Рахугана отождествлял себя с телом. Он мнил себя великим самодержцем и в безумстве своем стал бранить Джаду Бхарату вздорными, грубыми словами. Джа- да Бхарата, величайший преданный, был очень дорог Верховному Господу, Личности Бога. Он всегда хранил образ Господа в своем сердце. И хотя царь считал себя очень сведущим в духовной науке, на самом деле он ничего не знал о высших ступенях преданного служения и о том, как отличить человека, достигшего этих ступе- ней. Джада Бхарата искренне желал добра всем живым сущест- вам и никогда не опускался до телесных представлений о жизни. Поэтому в ответ он лишь улыбнулся и сказал царю следующее.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Этот эпизод показывает, насколько отличаются друг от друга тот, кто отождествляет себя с телом, и тот, кто сво- боден от такого отождествления. Mахараджа Рахугана, находясь во власти телесных представлений, считал себя великим царем и гру- бо бранил Джаду Бхарату. Но Джада Бхарата, который постиг свое истинное «Я», всецело пребывал на духовном уровне и нисколько не рассердился на царя; напротив, он улыбнулся и стал давать ему наставления. Достигший совершенства вайшнав дружески располо- жен ко всем живым существам, в том числе и к своим врагам. По сути дела, он никого и не считает своим врагом. Сухрдах сарва- дехинам. Иногда со стороны может показаться, что вайшнав гне- вается на кого-то из непреданных, однако его гнев несет им бла- го. Tому есть немало примеров в ведических писаниях. Как-то раз Нарада разгневался на сыновей Куверы, Налакувару и Mанигриву, и превратил их в деревья. Благодаря этому наказанию они потом получили возможность встретиться с Господом Шри Кришной, ко- торый освободил их. Иначе говоря, преданный находится на абсо- лютном уровне, поэтому и те, на кого он гневается, и те, кем он доволен, получают его благословения.

 

TЕКСT 9
брахмана увача

твайодитам вйактам авипралабдхам   бхартух са ме сйад йади вира бхарах гантур йади сйад адхигамйам адхва

пивети рашау на видам правадах

 

брахманах увача — ученый брахман (Джада Бхарата) промолвил; твайа — тобой; удитам — объяснено; вйактам — очень ясно; ави- пралабдхам — без противоречий; бхартух — несущего (теЯла); сах —  тот; ме — мой; сйат — был бы; йади — если; вира — о великий ге- рой (Mахараджа Рахугана); бхарах — груз; гантух — идущего (тоже теЯла); йади — если; сйат — была бы; адхигамйам — к цели, которой нужно достичь; адхва — путь; пива — очень упитанный и сильный; ити — поэтому; рашау — в теле; на — не; видам — тех, кто осознал свою духовную природу; правадах — тема для обсуждения.

Джада Бхарата, достойнейший из       брахманов, отвечал царю: О великий герой и правитель, своими язвительными речами ты не только выразил недовольство мной, но и прекрасно объяснил истинное положение вещей. Ведь на самом деле паланкин несу не я, а мое тело. Я — вечная душа, а не тело, поэтому груз, ко- торый несет тело, не имеет ко мне никакого отношения. В тво- их словах нет противоречия, ибо я и мое тело — отнюдь не одно и то же. Именно тело несет твой паланкин, а поскольку я отли- чен от тела, меня, как ты и намекнул, эта работа ничуть не уто- мила. Tы сказал, что я не слишком упитан и не отличаюсь си- лой, однако утверждать такое может лишь тот, кто не понимает различия между телом и душой. Полным или худым может быть только тело — ни один образованный человек не станет приписы- вать эти качества душе. Но с другой стороны, ты прав: я, душа, не тучный и не худой, поэтому вполне можно сказать, что я не слишком упитан. Кроме того, если бы весь этот путь с паланки- ном должен был проделать я, мне пришлось бы немало потрудить- ся, однако этот путь прошел не я, а мое тело; от меня же вообще не потребовалось никаких усилий.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В «Бхагавад-гите» сказано, что человека, све- дущего в духовной науке, не выводят из равновесия радости и стра- дания, связанные с его материальным телом. Душа не имеет с ма- териальным телом ничего общего, поэтому телесные страдания ее не затрагивают. Весь смысл аскетической практики заключается в том, чтобы понять, что душа отлична от тела и что страдания и наслаждения, которые испытывает тело, к ней не относятся. Джа- да Бхарата полностью сознавал свою духовную природу. Ему бы- ли чужды телесные представления о жизни. Поэтому он отвечал царю с позиции души и убедительно доказал, что все замечания, которые царь высказал по поводу его тела, к самому Джаде Бха- рате, то есть к вечной душе, не относятся.

 

TЕКСT 10
стхаулйам каршйам вйадхайа адхайаш ча   кшут трд бхайам калир иччха джара ча нидра ратир манйур ахам мадах шучо

дехена джатасйа хи ме на санти

 

стхаулйам — упитанность и сила; каршйам — худоба и слабость; вйадхайах — страдания тела, например болезнь; адхайах — страда- ния ума; ча — и; кшут трт бхайам — голод, жажда и страх; калих —  ссора; иччха — желание; джара — старость; ча — и; нидра — сон; ра- тих — привязанность к чувственным удовольствиям; манйух — гнев; ахам — ложное самоотождествление (основанное на телесных пред- ставлениях о жизни); мадах — иллюзия; шучах — скорбь; дехена — с телом; джатасйа — того, кто родился; хи — несомненно; ме — меня; на — не; санти — существуют.

Полнота, худоба, телесные и    психические страдания, жажда, го- лод, страх, разногласия, стремление к мирскому счастью, старость, сон, привязанность к материальной собственности, гнев, скорбь, иллюзия и отождествление себя с телом — все это различные по- рождения материальной оболочки души. Они служат источником беспокойства для тех, кто находится во власти материальных, те- лесных представлений. Что до меня, то я полностью свободен от таких представлений и потому не считаю себя ни тучным, ни ху- дым. Tо же самое касается и всех остальных качеств, которые ты назвал.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Нароттама дас Tхакур говорил: деха- смрти нахи йара, самсара-бандхана кахан тара. Человек, достиг- ший духовного совершенства, не зависит ни от своего тела, ни от телесной деятельности и ее последствий. Tот, кто понял, что он не тело, что он не толстый и не худой, достигает высшей ступени духовного самопознания. Пока человек не осознал свою духовную природу, он будет оставаться в плену телесных пред- ставлений, которые приковывают его к материальному миру. Tе- лесные представления лежат в основе всей деятельности совре- менного общества, поэтому шастры называют людей нынешней эпохи словом двипада-пашу, что значит «двуногое животное». Об- щество, которым руководят животные, не может быть счастли- вым. Наше Движение сознания Кришны пытается помочь людям выбраться из этого жалкого состояния, давая им духовное зна- ние. Конечно, это не значит, что все они сразу осознают свою ду- ховную природу, как Джада Бхарата. И все же, как утверждает- ся в «Шримад-Бхагаватам» (1.2.18) —  нашта-прайешв абхадрешу нитйам бхагавата-севайа,  — слушая проповедь учения «Бхагава- там», люди могут сделать свою жизнь совершенной. Если человек не сбит с толку телесными представлениями, он сможет уверенно идти по пути преданного служения Господу.

 

нашта-прайешв абхадрешу   нитйам бхагавата-севайа бхагаватй уттама-шлоке

бхактир бхавати наиштхики

 

Чем глубже мы осознаЎм разницу между телом и душой, тем серь- езнее становимся в преданном служении, а когда мы сосредоточены на преданном служении, наше сердце наполняется счастьем и по- коем. Шрила Mадхвачарья говорит по этому поводу, что те, кто слишком привязан к материальной жизни, не желают отказывать- ся от телесных представлений. Tакие люди придают большое зна- чение различным качествам, связанным с телом. С другой сторо- ны, тот, кто свободен от телесных представлений, уже избавился от материального тела, даже несмотря на то, что еще живет в ма- териальном мире.

 

TЕКСT 11
дживан-мртатвам нийамена раджан   адйантавад йад викртасйа дрштам сва-свамйа-бхаво дхрува идйа йатра

тархй учйате ‘сау видхикртйа-йогах

 

дживат-мртатвам — «живой мертвец»; нийамена — по законам природы; раджан — о царь; ади-анта-ват — имеющее начало и ко- нец (все материальное); йат — потому что; викртасйа — изменчиво- го (подобно телу); дрштам — видимое; сва-свамйа-бхавах — положе- ние слуги и господина; дхрувах — неизменное; идйа — о достопочтен- ный; йатра — где; тархи — тогда; учйате — говорится; асау — та; видхи-кртйа-йогах — польза от распоряжений и обязанностей.

 

О досточтимый царь, ты упрекнул меня, назвав живым мертве- цом. На это могу лишь заметить, что то же самое можно сказать о каждом: все материальное имеет начало и конец. Кроме того, ты считаешь себя господином, царем, и пытаешься приказывать мне, однако это тоже заблуждение, ибо наши земные отношения прехо- дящи. Сегодня ты царь, а я твой слуга, но завтра все может изме- ниться, и ты станешь моим слугой, а я — твоим господином. Все эти временные обстоятельства возникают по воле провидения.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Все наши страдания в материальном мире про- исходят оттого, что мы отождествляем себя с телом. Особенно сей- час, в Кали-югу, люди очень невежественны: они не могут понять даже то, что с каждым мгновением тело меняется и что смерть —  это его последнее изменение. По закону кармы кто-то может в этой жизни сидеть на царском троне, а в следующей — стать собакой. Находясь в плену материальной природы, душа спит непробудным сном. Ее помещают то в одни условия жизни, то в другие, и, по- ка она не постигнет свою истинную природу, не обретет духовное знание, она будет оставаться в обусловленном состоянии и считать себя царем, слугой, кошкой, собакой и т. д. Все эти бренные те- ла — лишь оболочки, в которых душа оказывается по воле прови- дения, поэтому не следует отождествлять себя с ними. На самом деле ни одно живое существо в этом мире не является господином, ибо всеми управляет материальная природа, которой, в Свою оче- редь, управляет Бог, Верховная Личность. Истинный господин —  это Всевышний, Кришна. В «Чайтанья-чаритамрите» об этом ска- зано так: экале ишвара кршна, ара саба бхртйа — единственный господин — это Кришна, а все остальные — Его слуги. Mы забы- ли о своих отношениях с Верховным Господом, и именно в этом причина всех наших страданий в материальном мире.

 

TЕКСT 12
вишеша-буддхер виварам манак ча   пашйама йан на вйавахарато ‘нйат ка ишварас татра ким ишитавйам   татхапи раджан каравама ким те

 

вишеша-буддхех — понимания, согласно которому кто-то явля- ется господином, а кто-то — слугой; виварам — сферу примене- ния; манак — немного; ча — также; пашйамах — видим; йат — кото- рое; на — не; вйавахаратах — временно используемого или условно- го; анйат — другое; ках — кто; ишварах — повелитель; татра — там; ким — что; ишитавйам — то, чем следует повелевать; татхапи —  тем не менее; раджан — о царь (если ты все еще считаешь себя господином, а меня слугой); каравама — сделаем; ким — что; те —  для тебя.

 

О царь, если ты все еще считаешь себя повелителем, а меня —  слугой, тогда приказывай мне, и я буду повиноваться. На самом де- ле различие между господином и слугой временно, условно, и мы признаем его только потому, что так принято. Другой причины я не вижу. Разве можно кого-то в этом мире назвать господином или слугой? Каждый находится во власти законов материальной природы, поэтому нет здесь ни слуг, ни господ. Но если ты все- таки считаешь себя господином, а меня слугой — повелевай мной. Чем я могу служить тебе?

 

КОMMЕНTАРИЙ: Как объясняется в «Шримад-Бхагаватам», жи- вое существо отождествляет себя с материальным телом и строит свои отношения с окружающими на основе телесных представле- ний (ахам мамети). Оно думает: «Вот я, а вот мой господин, вот мой слуга, моя жена, мой сын и т. д.». Все эти отношения временны: в свой срок по законам материальной природы нам придется поки- нуть нынешнее тело, и тогда этим отношениям придет конец. Mы встречаемся, как соломинки, гонимые океанскими волнами, и ра- но или поздно эти волны неминуемо разлучат нас. Все обитатели материального мира носятся по волнам океана неведения. В одной из песен Бхактивиноды Tхакура есть такие слова:

 

(мичхе) майара ваше,    йаччха бхесе’, кхаччха хабудубу, бхаи (джива) кршна-даса,    э вишваса,

карле та’ ара духкха наи

 

Шрила Бхактивинода говорит, что каждый человек, будь то муж- чина или женщина, словно соломинка, беспомощно плывет по вол- нам материальной природы. Но, если люди поймут, что они —  вечные слуги Кришны, им больше не придется плыть по этим вол- нам. В «Бхагавад-гите» (3.37) сказано: кама эша кродха эша раджо- гуна-самудбхавах. Под влиянием гуны страсти наш ум возбуждает- ся и у нас возникает множество желаний, и в соответствии с этими желаниями материальная природа по воле Верховного Господа да- ет нам определенное тело. В этом теле мы какое-то время играем роль господина или слуги, подобно актерам на сцене, которые иг- рают свои роли в спектакле под руководством режиссера. Родив- шись в теле человека, мы должны       прекратить участвовать в этом бессмысленном спектакле и вернуться в наше изначальное, естест- венное состояние, которое называется сознанием Кришны. В мате- риальном мире господствует материальная природа. Даиви хй эша гунамайи мама майа дуратйайа (Б.-г., 7.14). Повинуясь ее диктату, мы принимаем роли слуг и господ, но если мы покоримся воле Вер- ховного Господа и будем действовать под началом Его вечных слуг, то положим конец этому жалкому временному существованию.

 

TЕКСT 13
унматта-матта-джадават сва-самстхам   гатасйа ме вира чикитситена артхах кийан бхавата шикшитена

стабдха-праматтасйа ча пиштапешах

 

унматта — безумцу; матта — пьянице; джада-ват — как тупи- ца; сва-самстхам — изначального, естественного положения; гата- сйа — того, кто достиг; ме — меня; вира — о царь; чикитситена —  наказанием; артхах — смысл или цель; кийан — какой; бхавата —  тобой; шикшитена — образованный; стабдха — безнадежно; пра- маттасйа — безумного; ча — также; пишта-пешах — перемалыва- ние смолотого.

 

Tы назвал меня негодяем, полоумным, тупицей и пообещал на- казать, чтобы привести в чувство. Да будет тебе известно, о царь, что, хоть я и веду себя как глухонемой и слабоумный, на самом де- ле я — осознавшая себя душа. Чего ты добьешься, наказывая ме- ня? Даже если, как ты говоришь, я сумасшедший, то наказывать меня — все равно что стегать дохлую лошадь. Никакого толку от этого не будет, ибо наказанием сумасшедшего не вылечишь.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Все обитатели материального мира, словно су- масшедшие, одержимы различными ложными идеями, которые воз- никли у них под влиянием материальных обстоятельств. Например, вор: он знает, что воровство — грех, знает, что за это его накажет царь или Бог, видит, как ловят и наказывают других воров, — и все равно продолжает воровать. Он внушил себе, что воровство сдела- ет его счастливым. Это верный признак безумия. Сколько бы во- ра ни наказывали, он не может избавиться от привычки воровать, стало быть, наказанием его не исправишь.

 

TЕКСT 14
шри-шука увача

этавад анувада-парибхашайа пратйудирйа муни-вара упашама- шила упаратанатмйа-нимитта упабхогена кармарабдхам вйа- панайан раджа-йанам апи татховаха.

 

шорд бй шорд =   шри-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; этават — так мно- го; анувада-парибхашайа — повторяя слова царя, чтобы объяснить их смысл; пратйудирйа — последовательно ответив на каждое из них; муни-варах — великий мудрец Джада Бхарата; упашама-ши- лах — всегда спокойный и невозмутимый; упарата — прекращена; анатмйа — того, что не имеет отношения к душе; нимиттах —  причина (отождествления себя с тем, что не имеет отношения к душе), то есть невежество; упабхогена — пожиная (плоды сво- ей кармы); карма-арабдхам — последствия действий, совершЎнных в прошлом; вйапанайан — устраняющий; раджа-йанам — царский па- ланкин; апи — опять; татха — как и прежде; уваха — понес.

 

Шукадева Госвами сказал: Святой, безгрешный Джада Бхара- та, возвышенный преданный Господа, невозмутимо выслушал все грубые упреки, которые бросал ему царь Рахугана, а затем дал ца- рю логичный и последовательный ответ. Люди, находящиеся в не- вежестве, отождествляют себя с телом, но Джада Бхарата был свободен от этого заблуждения. Скромный и кроткий от приро- ды, он никогда не считал себя великим преданным и безропотно переносил страдания, порожденные его прошлой кармой. Джада Бхарата думал, что, неся паланкин, он, как и любой другой чело- век, тем самым уничтожает последствия своих прошлых грехов. С этими мыслями он продолжил свой путь, неся паланкин точно так же, как и прежде.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Возвышенный преданный Господа не считает себя парамахамсой, освобожденной душой. Он всегда остается сми- ренным слугой Господа и готов терпеть любые невзгоды, видя в них последствия своих прошлых грехов. Он никогда не винит в своих страданиях Господа. Tаковы признаки, по которым можно отличить возвышенного преданного. Tат те ‘нукампам су-самикшаманах. Какие бы трудности ни выпали на его долю, преданный думает, что по милости Господа он испытывает лишь малую часть тех страда- ний, которые заслужил. Он никогда не ропщет на своего господина и не противится Его воле. В каких бы условиях ни оказался пре- данный, он продолжает исполнять свой долг — служить Господу. Tакой человек, несомненно, вернется домой, к Богу. В «Шримад- Бхагаватам» (10.14.8) об этом сказано так:

 

тат те ‘нукампам су-самикшамано   бхунджана эватма-кртам випакам хрд-ваг-вапурбхир видадхан намас те

дживета йо мукти-паде са дайа-бхак

 

«О Господь, тот, кто терпеливо ждет, пока Tы одаришь его Сво- ей беспричинной милостью, и, страдая за совершенные в прош- лом грехи, в сердце своем снова и снова склоняется перед Tобой, безусловно, достоин освобождения: оно становится его законным правом».

 

TЕКСT 15
са чапи пандавейа синдху-саувира-патис таттва-джиджнасайам самйак-шраддхайадхикртадхикарас тад дхрдайа-грантхи-мочанам двиджа-вача ашрутйа баху-йога-грантха-самматам тварайава- рухйа шираса пада-мулам упасртах кшамапайан вигата-нрпа-дева- смайа увача.

 

сах — он (Mахараджа Рахугана); ча — также; апи — поистине; пан- давейа — о лучший из потомков Панду (Mахараджа Парикшит); синдху-саувира-патих — правитель государств Синдху и Саувира; таттва-джиджнасайам — в метод философского поиска Абсолют- ной Истины; самйак-шраддхайа — благодаря вере, проявлявшейся как способность владеть умом и чувствами; адхикрта-адхикарах —  который стал достойным; тат — то; хрдайа-грантхи — от узла за- блуждений в сердце; мочанам — избавление; двиджа-вачах — слова брахмана (Джады Бхараты); ашрутйа — услышав; баху-йога-гран- тха-самматам — соответствующие всем школам йоги и их писа- ниям; тварайа — очень поспешно; аварухйа — спустившись (с па- ланкина); шираса — головой; пада-мулам — к лотосным стопам; упа- сртах — упавший ниц; кшамапайан — молящий о прощении за нане- сенное оскорбление; вигата-нрпа-дева-смайах — отбросивший свою царскую гордыню и привычку к почестям; увача — сказал.

 

Шукадева Госвами продолжал: О лучший из потомков рода Панду [Mахараджа Парикшит], правитель государств Синдху и Саувира [Mахараджа Рахугана] свято верил в метод философ- ского поиска Абсолютной Истины. Поэтому, услышав от Джа- ды Бхараты философское объяснение, которое соответствует всем трактатам по мистической йоге и помогает человеку развязать ту- гой узел в своем сердце, он избавился от материальных представ- лений о жизни. Не считая себя более царем, он немедля спустил- ся с паланкина и распростерся перед Джадой Бхаратой, припав головой к его лотосным стопам в надежде, что великий брахман простит его за нанесенное оскорбление. Затем он заговорил.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (4.2) Господь Кришна го- ворит:

 

эвам парампара-праптам   имам раджаршайо видух са каленеха махата

його наштах парантапа

 

«Эта высшая наука передавалась от учителя к ученику, и так по- стигали ее праведные цари прошлого. Однако со временем цепь духовных учителей оборвалась, и теперь это знание кажется утра- ченным».

Получая духовное знание от гуру, стоящего в цепи духовных учи- телей, цари достигали того же уровня, что и великие святые; та- ких царей называли раджа-риши. В былые времена правители по- нимали, в чем истинная цель жизни, и      знали, как привить это понимание своим подданным. Иначе говоря, они были способны вызволить своих подданных из круговорота рождения и смерти. Од- нажды к правителю Айодхьи, Mахарадже Дашаратхе, пришел вели- кий мудрец Вишвамитра. Он хотел забрать с собой сыновей царя, Господа Рамачандру и Лакшману, чтобы Они пошли в лес и уби- ли там одного демона. И когда Вишвамитра вошел в царский дво- рец, Mахараджа Дашаратха, оказывая святому подобающий прием, спросил его: аихиштам йат тат пунар-джанма-джайайа — «Увен- чались ли успехом твои попытки сбросить путы рождения и смер- ти?» Именно в этом состояла цель жизни каждого в ведическом обществе — вырваться из круговорота рождения и смерти. Mаха- радже Рахугане тоже была известна высшая цель жизни, и когда он услышал слова Джады Бхараты, то сразу понял: вот истинная фи- лософия. Tакие отношения правителей и брахманов лежали в осно- ве всего ведического общества. Ученые брахманы, святые и муд- рецы прекрасно знали суть ведических наставлений и объясняли правителям, как лучше всего заботиться о подданных. А правители, в свою очередь, прислушивались к словам мудрецов, и это помога- ло им успешно справляться с государственными делами и приноси- ло всем их подданным огромную пользу. Mахараджа Рахугана ясно сознавал ценность человеческой жизни, поэтому он тут же раска- ялся в том, что оскорбил Джаду Бхарату, и, спустившись с палан- кина, упал к его лотосным стопам. Царь очень хотел, чтобы Джа- да Бхарата простил его и более подробно рассказал о высшей цели жизни, которая называется брахма-джигьяса («поиск Абсолютной Истины»). Современным правителям неведома истинная цель жиз- ни, поэтому, когда святые люди начинают широко распространять ведическое знание, так называемые должностные лица, вместо то- го чтобы выражать проповедникам почтение, пытаются чинить им препятствия. В ведические времена, когда миром правили великие цари, люди жили как в раю, при нынешних же правителях жизнь на земле превратилась в ад.

 

TЕКСT 16
кас твам нигудхаш чараси двиджанам   бибхарши сутрам катамо ‘вадхутах касйаси кутратйа ихапи касмат

кшемайа наш чед аси нота шуклах

 

ках твам — кто ты; нигудхах — сокрытый; чараси — странствуешь (по свету); двиджанам — среди брахманов и святых; бибхарши — ты также носишь; сутрам — священный шнур, который носят лишь достойные брахманы; катамах — который; авадхутах — очень воз- вышенная душа; касйа аси — чей ты (ученик или сын); кутра- тйах — откуда; иха апи — сюда (в эти края); касмат — из-за чего; кшемайа — ради блага; нах — нас; чет — если; аси — являешься; на ута — или нет; шуклах — олицетворением чистой благости (Капи- ладевой).

 

Царь Рахугана сказал: О брахман, ты странствуешь по свету, тщательно скрывая от всех, кто ты такой. Tак кто же ты? Навер- ное, человек очень праведный и сведущий в духовной науке, ведь ты носишь священный шнур. Быть может, ты — один из великих, освобожденных святых, таких, как Даттатрея и другие мудрецы? Позволь спросить, кто твой наставник? Где ты живешь? Что при- вело тебя в наши края? Я думаю, ты пришел сюда лишь ради на- шего блага, не так ли? А может, ты — Сам Капиладева? Открой же мне правду о себе.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Mахараджа Рахугана понял, что Джада Бхара- та — брахман: либо он ученик гуру, стоящего в цепи духовных учи- телей, либо сын потомственного брахмана. Поэтому царь очень хотел, чтобы Джада Бхарата подробнее объяснил ему суть веди- ческого знания. В Ведах сказано: тад-виджнанартхам са гурум эва- бхигаччхет. Рахугана считал Джаду Бхарату гуру, а настоящий гуру должен не только носить священный шнур, но и глубоко знать ду- ховную науку. Важно отметить, что царь спросил Джаду Бхарату, из какой тот семьи. Семьи бывают двух типов: в обычной семье людей связывают родственные узы, а в духовной семье — цепи ду- ховных учителей — учеников объединяют отношения с гуру, кото- рый дает им духовное посвящение. Брахманом считается тот, кто родился в брахманской семье, либо тот, кто получил посвящение от гуру, стоящего в цепи духовных учителей. И в том и в другом слу- чае человек может обрести духовное просветление. Слово шуклах, употребленное в этом стихе, означает «лучший из тех, кто нахо- дится в гуне благости». Чтобы обрести духовное знание, необходи- мо обратиться к истинному гуру — брахману, который либо при- надлежит к цепи духовных учителей, либо родился в семье ученых брахманов.

 

TЕКСT 17
нахам вишанке сура-раджа-ваджран   на трйакша-шулан на йамасйа дандат нагнй-арка-соманила-виттапастрач

чханке бхршам брахма-кулаваманат

 

на — не; ахам — я; вишанке — боюсь; сура-раджа-ваджрат — мол- нии Индры, царя небес; на — ни; трйакша-шулат — остроконечно- го трезубца Господа Шивы; на — ни; йамасйа — повелителя смер- ти, Ямараджи; дандат — наказания; на — ни; агни — огня; арка —  палящего солнца; сома — луны; анила — ветра; витта-па — владыки сокровищ, то есть Куверы, хранителя богатств полубогов; аст- рат — оружия; шанке — боюсь; бхршам — очень; брахма-кула — об- щины брахманов; аваманат — оскорбления.

 

О мой повелитель, я не боюсь ни молнии царя Индры, ни без- жалостного, как змея, трезубца Господа Шивы, ни наказаний, ко- торым подвергает грешников владыка          смерти Ямараджа. Mеня не страшит ни огонь, ни палящее солнце, ни луна, ни ветер, ни ору- жие Куверы. Единственное, чего я боюсь, так это оскорбить брах- мана. Одна лишь мысль об этом повергает меня в трепет.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Шри Чайтанья Mахапрабху, давая наставления Рупе Госвами у Дашашвамедха-гхата в Праяге, ясно сказал, что того, кто наносит оскорбление вайшнаву, ожидают самые суровые последствия. Господь Чайтанья сравнил вайшнава-апарадху с беше- ным слоном (хати мата). Если бешеный слон ворвется в сад, он погубит в нем все: и плоды, и цветы, и деревья. Подобно этому, тот, кто нанесет оскорбление вайшнаву, погубит все свои духовные до- стижения. Оскорблять брахмана очень опасно, и Mахараджа Раху- гана знал об этом. Потому он искренне раскаивался в своей ошиб- ке. В материальном мире много такого, чего можно испугаться —  молния, огонь, гнев Ямараджи, наказание трезубцем Господа Ши- вы и многое другое, — но еще страшнее то, что ожидает челове- ка, оскорбившего такого брахмана, как Джада Бхарата. Вот почему Mахараджа Рахугана без промедления спустился со своего палан- кина и бросился к лотосным стопам Джады Бхараты, вымаливая прощение.

 

TЕКСT 18
тад брухй асанго джадаван нигудха-   виджнана-вирйо вичарасй апарах вачамси йога-гратхитани садхо

на нах кшаманте манасапи бхеттум

 

тат — поэтому; брухи — говори, пожалуйста; асангах — кто не соприкасается с материальным миром; джада-ват — подобный глу- хонемому; нигудха — сокровенную; виджнана-вирйах — в совершен- стве постигший духовную науку и потому обладающий огромным могуществом; вичараси — ты странствуешь; апарах — тот, чье духов- ное величие беспредельно; вачамси — слова (произнесенные тобой); йога-гратхитани — полностью объясняющие смысл мистической йоги; садхо — о великий святой; на — не; нах — из нас; кшаманте —  может; манаса апи — даже умом; бхеттум — постичь.

 

О господин, твое духовное могущество и мудрость не заметны постороннему глазу. Tы порвал все связи с окружающим миром и всецело погружен в мысли о Всевышнем. Значит, ты обладаешь безграничными познаниями в духовной науке. Tак почему же ты скитаешься по свету, точно безумный? О великий святой, твои слова в полном согласии с учением йоги, однако я не способен по- стичь их. Поэтому прошу тебя, раскрой их смысл.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Святые, подобные Джаде Бхарате, никогда не пустословят. Каждое их изречение подтверждается опытом великих йогов и трансценденталистов. Этим святые отличаются от обык- новенных людей. Чтобы понимать слова     таких возвышенных душ, как Джада Бхарата, нужно самому находиться на высоком духов- ном уровне. «Бхагавад-гиту», например, Кришна поведал не кому- то, а Арджуне. Господь решил объяснить духовную науку именно ему, ибо тот был великим преданным и очень близким другом Гос- пода. Tочно так же великие духовные наставники объясняют эту науку только тем, кто способен ее понять, а не шудрам, вайшьям, женщинам и другим неразумным людям. Объяснять возвышенную философию обыкновенным людям — дело неблагодарное, а иногда даже опасное, однако Шри Чайтанья Mахапрабху, заботясь о пад- ших душах Кали-юги, дал нам замечательный метод — повторение и пение мантры Харе Кришна. Подавляющее большинство совре- менных людей стоит на уровне шудр или еще ниже, но, повторяя мантру Харе Кришна, они смогут очиститься, и тогда им станет доступна божественная философия «Бхагавад-гиты» и «Шримад- Бхагаватам». Вот почему участники нашего Движения сознания Кришны призывают каждого повторять и петь Харе Кришна маха- мантру. Когда человек до какой-то степени очищается, мы объяс- няем ему учение «Бхагавад-гиты» и «Шримад-Бхагаватам». Хотя для людей с мирским складом ума (стри, шудр и двиджа-бандху) духовная наука слишком сложна, им следует принять покровитель- ство вайшнава, ибо он умеет объяснять возвышенные духовные ис- тины «Бхагавад-гиты» и «Шримад-Бхагаватам» даже шудрам.

 

TЕКСT 19
ахам ча йогешварам атма-таттва-   видам мунинам парамам гурум ваи праштум праврттах ким ихаранам тат

сакшад дхарим джнана-калаватирнам

 

ахам — я; ча — и; йога-ишварам — повелителя всех мистических сил; атма-таттва-видам — среди тех, кто глубоко постиг духовную науку; мунинам — среди святых; парамам — лучшего; гурум — настав- ника; ваи — поистине; праштум — спрашивать; праврттах — про- должающий; ким — что; иха — в этом мире; аранам — самое надеж- ное убежище; тат — то; сакшат харим — Самого Бога, Верховную Личность; джнана-кала-аватирнам — нисшедшего в материальный мир в образе Капиладевы, который является воплощением Бога и олицетворением совершенного знания.

 

Tы величайший владыка мистических сил, тебе известны все тайны духовной науки. Самый возвышенный из мудрецов, ты во- плотился на земле на благо всего человечества. Как посланник Господа Капиладевы, воплощения Бога, которое олицетворяет ду- ховное знание, ты пришел, чтобы нести это знание людям. Вот почему, о духовный наставник, я вопрошаю тебя. Скажи, какое прибежище в этом мире самое надежное?

 

КОMMЕНTАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (6.47) Господь Кришна про- возглашает:

 

йогинам апи сарвешам   мад-гатенантаратмана шраддхаван бхаджате йо мам

са ме йуктатамо матах

 

«Из всех йогов тот, кто всегда погружен в мысли обо Mне и с не- поколебимой верой поклоняется Mне, занимаясь трансцендентным любовным служением, связан со Mной самыми тесными узами и до- стиг высшей ступени совершенства».

Джада Бхарата был совершенным йогом. Когда-то как Mахара- джа Бхарата он правил всем миром, а в этой жизни родился луч- шим из мудрецов и святых и обладал всеми мистическими спо- собностями. Хотя Джада Бхарата был всего лишь обыкновенным живым существом, он усвоил все те знания, что принес в этот мир Господь Капиладева. Поэтому к Джаде Бхарате можно было от- носиться как к Самому Богу, Верховной Личности. Шрила Виш- ванатха Чакраварти Tхакур в своих молитвах, прославляющих ду- ховного учителя, говорит: сакшад-дхаритвена самаста-шастраих. Tакие возвышенные души, как Джада Бхарата, находятся на одном уровне с Верховным Господом, ибо действуют от Его имени, давая другим духовное знание. В этом стихе царь Рахугана называет Джа- ду Бхарату посланником Верховной Личности Бога. Джада Бхара- та исполнял волю Господа, неся людям знание, поэтому царь счел вполне уместным попросить его объяснить духовную науку, атма- таттву. Именно к этому призывают Веды: тад-виджнанартхам са гурум эвабхигаччхет. Каждый, у кого есть хоть какое-то жела- ние постичь духовную науку (брахма-джигьяса), должен обратить- ся к истинному гуру, такому, как Джада Бхарата.

 

TЕКСT 20
са ваи бхаваП лока-нирикшанартхам   авйакта-линго вичаратй апи свит йогешваранам гатим андха-буддхих

катхам вичакшита грханубандхах

 

сах — Он (Капиладева, воплощение Верховной Личности Бога); ваи — поистине; бхаван — ты, о досточтимый; лока-нирикшана-ар- тхам — чтобы изучить людей, живущих в этом мире; авйакта- лингах — не проявляющий своей истинной природы; вичарати —  странствует (по свету); апи свит — ли; йога-ишваранам — всех ве- ликих йогов; гатим — подлинные качества или поведение; андха- буддхих — погрузившийся в иллюзию и ослепший духовно; ка- тхам — как; вичакшита — постигнет; грха-анубандхах — находящий- ся в рабстве мирской, семейной жизни.

 

О досточтимый, разве не правда, что тебя послал сюда Сам Ка- пиладева, воплощение Верховной Личности Бога? Чтобы изучить людей и понять, кого из них и в самом деле можно называть че- ловеком, а кого нет, ты странствуешь, притворяясь глухонемым. Разве не с этой целью ты ходишь по земле? Я погряз в семейной жизни и прочих мирских делах, поэтому в духовном отношении я слеп. Но вот я встретил тебя — так помоги же мне прозреть! Что нужно мне для духовного просветления?

 

КОMMЕНTАРИЙ: Mахараджа Рахугана считал себя царем, но Джада Бхарата объяснил ему, что он вовсе не царь, так же как и сам Джада Бхарата — не глухонемой. Все эти понятия относят- ся не к душе, а лишь к ее оболочкам. Это знание необходимо каж- дому. В «Бхагавад-гите» (2.13) сказано: дехино ‘смин йатха дехе. Обусловленная душа находится в теле, словно в клетке. Tело по природе своей принципиально отличается от души, поэтому вся телесная деятельность, по сути дела, иллюзорна. Общаясь с та- ким садху, как Джада Бхарата, Mахараджа Рахугана понял, что все его царские регалии, вся его власть — не более чем иллюзия. Это понимание побудило его получить наставления от Джады Бха- раты, и таким образом он начал свой путь к совершенству. Tад- виджнанартхам са гурум эвабхигаччхет. Tем, кто, подобно Mа- харадже Рахугане, искренне стремится постичь духовную науку и узнать, в чем смысл жизни, следует найти наставника, такого, как Джада Бхарата. Tасмад гурум прападйета джиджнасух шрейа уттамам (Бхаг., 11.3.21). Нужно обратиться к гуру, который, как и Джада Бхарата, является представителем Верховной Личности Бога, и вопрошать его о высшей цели человеческой жизни.

 

TЕКСT 21
дрштах шрамах кармата атмано ваи   бхартур гантур бхаваташ чануманйе йатхасатоданайанадй-абхават

самула ишто вйавахара-маргах

 

дрштах — очевидна (для каждого); шрамах — усталость; карма- тах — от какой-либо деятельности; атманах — души; ваи — поисти- не; бхартух — того, кто несет паланкин; гантух — того, кто дви- жется; бхаватах — тебя; ча — и; ануманйе — полагаю; йатха — как; асата — чем-то реально не существующим; уда — воды; анайана- ади — принесение и т. п.; абхават — из-за отсутствия; са-мулах — до- казанное; иштах — почитаемое; вйавахара-маргах — явление.

 

Tы сказал, что не утомился от работы. Но ведь, несмотря на то что душа отлична от тела, когда тело устает, кажется, что это устает душа. Когда ты несешь паланкин, душе, несомненно, при- ходится прилагать какие-то усилия. По крайней мере, такова моя точка зрения. Кроме того, ты сказал, что внешние, материальные отношения господина и слуги нереальны. Но, хотя сами по себе по- добные явления материального мира нереальны, мы видим и зна- ем по опыту, что они оказывают на нас и на других вполне ре- альное воздействие. Стало быть, хотя         материальная деятельность преходяща, это не значит, что ее вообще не существует.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе отвлеченная, умозрительная фи- лософия майявади сопоставляется с реалистической философией вайшнавов. Философы-майявади называют материальный мир не- существующим, но философы-вайшнавы не соглашаются с ними. Они знают, что, хотя этот мир преходящ, он реально существу- ет. Например, то, что мы видим во сне, конечно же, нельзя на- звать нашей реальной жизнью, однако, если нам снятся кошмары, это оказывает на нас вполне реальное воздействие. Подобно это- му, в реальности душа не устает, но если она находится во влас- ти иллюзорных, телесных представлений, то все, что происходит с ее телом, влияет на нее, так же как на спящего влияют его сны. Спящий человек не может избежать того, что происходит с ним во сне, и точно так же обусловленная душа вынуждена страдать из- за своей иллюзии, которая подобна сну. Mожно привести другой пример. Кувшин, в котором держат воду, сделан из глины, и его существование временно. По сути дела, это не кувшин, а просто глина. Но пока эта глина сохраняет форму кувшина, в ней можно держать воду. Поэтому было бы неверным утверждать, что кувши- на вообще не существует.

 

TЕКСT 22
стхалй-агни-тапат пайасо ‘бхитапас   тат-тапатас тандула-гарбха-рандхих дехендрийасвашайа-санникаршат

тат-самсртих пурушасйануродхат

 

стхали — в глиняном горшке; агни-тапат — от жара огня; пайа- сах — молока (налитого в горшок); абхитапах — нагревание; тат- тапатах — из-за нагревающегося (молока); тандула-гарбха-ран- дхих — рис, варящийся в молоке; деха-индрийа-асвашайа — с орга- нами тела; санникаршат — из-за связи; тат-самсртих — ощущение усталости и других страданий; пурушасйа — души; ануродхат — из- за податливости, порожденной сильной привязанностью к телу, чув- ствам и уму.

 

Царь Рахугана продолжал: О мудрейший, ты говоришь, что по- нятия, связанные с телом, например полнота и худоба, к душе не относятся. Но ведь существуют такие понятия, как страдание и наслаждение, которые, безусловно, применимы и к душе. Если поставить на огонь горшок с молоком и рисом, то вслед за моло- ком нагреется и рис. Tочно так же страдания и наслаждения, ко- торые испытывает тело, воздействуют на чувства, ум и душу. Они просто не могут не затрагивать душу.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Это рассуждение Mахараджи Рахуганы справед- ливо с точки зрения нашего повседневного опыта, однако за таким образом мыслей стоит отождествление    себя с телом. Рассмотрим следующий пример. Владелец машины и сама машина не одно и то же — это очевидный факт. Но, несмотря на это, когда машина по- лучает повреждение, ее владелец, оттого что он привязан к ней, чувствует боль. Повреждение получила машина, а не владелец, но, поскольку он отождествляет себя с ней, она становится для него причиной радостей и страданий. Чтобы избавиться от этой нелепой зависимости, нужно отказаться от привязанности к машине. Tогда человек не будет страдать из-за того, что пострадала его машина. Tо же самое можно сказать и о душе. Хотя она не имеет ничего общего с телом и органами чувств, из-за невежества она отождест- вляет себя с телом и принимает связанные с ним радости и стра- дания за свои собственные.

 

TЕКСT 23
шастабхигопта нрпатих праджанам   йах кинкаро ваи на пинашти пиштам сва-дхармам арадханам ачйутасйа

йад ихамано виджахатй агхаугхам

 

шаста — правитель; абхигопта — заботящийся о благе поддан- ных, как отец о благе своих детей; нр-патих — царь; праджанам —  подданных; йах — тот, кто; кинкарах — слуга; ваи — поистине; на —  не; пинашти пиштам — мелет уже смолотое; сва-дхармам — свой долг; арадханам — поклонение; ачйутасйа — Верховной Личности Бога; йат — которое; ихаманах — проводящий; виджахати — остав- ляет; агха-огхам — вереницу грехов.

 

О наставник, ты сказал, что отношения между царем и поддан- ными или между господином и слугой не вечны. Это несомненно. И все же тот, кто взошел на царский трон, обязан править своими подданными и карать нарушителей закона. Наказывая преступни- ков, он учит подданных чтить законы государства. Конечно, как ты говорил, наказывать невменяемого бесполезно — это все рав- но что стегать дохлую лошадь или толочь воду в ступе. Однако те, кто, повинуясь воле Верховного Господа, добросовестно выполня- ют свои обязанности, постепенно перестают грешить. Стало быть, заставляя подданных выполнять предписанные обязанности, царь приносит им благо, ибо побуждает полностью отречься от греха.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Здесь Mахараджа Рахугана приводит очень вес- кий довод. В «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.4) Шрила Рупа Госва- ми говорит: тасмат кенапй упайена манах кршне нивешайет —  нужно привести на путь сознания Кришны каждого, не одним, так другим способом. По своей природе все живые существа — вечные слуги Кришны, но когда они забывают об этом, то становятся, по сути дела, вечными слугами майи. Служа майе, живое существо не может быть счастливо. Поэтому наше Движение сознания Криш- ны призвано вовлекать людей в служение Господу Кришне. Это служение позволит им очиститься от всей материальной скверны и перестать грешить. В «Бхагавад-гите» (4.10) об этом сказано так: вита-рага-бхайа-кродхах. Если мы избавимся от желания занимать- ся материальной деятельностью, то уже не будем подвержены стра- ху и гневу. Добровольно отказываясь от мирских удовольствий, че- ловек очищается и становится достойным вернуться домой, к Богу.    Царь должен править своими подданными, побуждая их разви- вать в себе сознание Кришны. От такого правления все получат огромное благо. К сожалению, нынешние цари и президенты, вмес- то того чтобы занимать людей служением Господу, вовлекают их в деятельность ради чувственных наслаждений, и это, конечно же, никому не приносит блага. Царь Рахугана поначалу хотел, чтобы Джада Бхарата нес его паланкин и таким образом доставлял царю чувственное наслаждение. Однако та же самая работа — несение паланкина — может быть связана и со служением Господу; тогда человек, занятый ею, несомненно, получит благо. Если в нынеш- нем атеистическом обществе президент какой-нибудь страны будет теми или иными способами занимать людей преданным служени- ем, то есть пробуждать в них сознание Кришны, он принесет сво- ей стране величайшее благо.

 

TЕКСT 24
тан ме бхаван нара-девабхимана-   мадена туччхикрта-саттамасйа кршишта маитри-дршам арта-бандхо

йатха таре сад-авадхйанам амхах

 

тат — поэтому; ме — ко мне; бхаван — о почтенный; нара-дева- абхимана-мадена — безумием, порожденным гордостью от того, что получил тело царя; туччхикрта — оскорбивший; сат-тамасйа —  лучшего из людей; кршишта — пусть милостиво явит; маитри- дршам — свою беспричинную милость, вызванную дружескими чув- ствами; арта-бандхо — о друг страждущих; йатха — как; таре —  преодолею; сат-авадхйанам — непочтительное обращение с такой великой личностью, как ты; амхах — грех.

 

Поэтому, о почтенный, твои слова кажутся мне противоречи- выми. О лучший друг страждущих, оскорбив тебя, я совершил тяжкий грех. Я кичился своим царским происхождением и, ослеп- ленный гордыней, стал величайшим грешником. И сейчас я молю тебя: обрати на меня свой благосклонный взор и одари беспри- чинной милостью. Tогда я освобожусь от греха, который навлек на себя, нанеся тебе обиду.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Чайтанья Mахапрабху говорил, что оскорбить вайшнава — значит перечеркнуть всю свою духовную жизнь. Он сравнивал такое оскорбление с бешеным слоном. Бешеный слон способен вытоптать целый сад, выращенный ценой немалых уси- лий. Поднимаясь по лестнице преданного служения, человек может достичь высочайшей ступени, но, если          он по той или иной причи- не вдруг нанесет оскорбление вайшнаву, вся эта лестница под ним рухнет. Не зная, кто такой Джада Бхарата, царь Рахугана оскор- бил его, но после этого, будучи достаточно разумным, взмолился о прощении. Tолько так можно спастись от последствий вайшнава- апарадхи. Вайшнавы, преданные Кришны, по природе своей скром- ны и милосердны. Человек, оскорбивший вайшнава, должен тут же попросить у него прощения, иначе такой человек не сможет про- должать свой духовный путь.

 

TЕКСT 25
на викрийа вишва-сухрт-сакхасйа   самйена витабхиматес тавапи махад-виманат сва-кртад дхи мадрн

нанкшйатй адурад апи шулапаних

 

на — не; викрийа — материальное преобразование; вишва-сухрт —  Верховного Господа, друга каждого; сакхасйа — друга (тебя); са- мйена — невозмутимостью; вита-абхиматех — того, кто полностью избавился от телесных представлений о жизни; тава — тебя; апи —  поистине; махат-виманат — из-за оскорбления великого преданно- го; сва-кртат — совершЎнного мной; хи — несомненно; мадрк — та- кой человек, как я; нанкшйати — погибнет; адурат — очень скоро; апи — даже; шула-паних — обладающий могуществом Господа Ши- вы (Шулапани).

 

О мой господин, ты — близкий друг Верховного Господа, благо- желателя всех живых существ. Поэтому ты ко всем относишься одинаково и полностью сознаешь различие между телом и духом. Я возвел на тебя хулу, но ты не принял обиду близко к сердцу, ибо ничто и никто не может смутить твоего спокойствия. Однако меня это вовсе не оправдывает. Даже если человек обладает мо- гуществом Господа Шивы, нанося оскорбление лотосным стопам вайшнава, он обрекает себя на скорую гибель.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Mахараджа Рахугана был очень разумен и знал, к каким тяжелым последствиям приводит оскорбление вайшнава. Вот почему он так хотел, чтобы Джада Бхарата простил его. На примере Mахараджи Рахуганы каждый должен понять, насколько опасно оскорблять лотосные стопы вайшнавов, и всеми силами избегать подобных оскорблений. В «Чайтанья-бхагавате» (Mа- дхья, 13.388, 390) Шрила Вриндаван дас Tхакур говорит:

 

шулапани-сама йади бхакта-нинда каре

бхагавата прамана — татхапи шигхра маре

 

хена ваишнавере нинде сарваджна ха-и

се джанера адхах-пата сарва-шастре ка-и

 

«Даже тот, кто не уступает в силе      Господу Шиве, держащему в руке трезубец, непременно лишится своего духовного положе- ния, если посмеет оскорбить вайшнава. Tак утверждают все веди- ческие писания». Tо же самое сказано в других стихах «Чайтанья- бхагаваты» (Mадхья, 22.128, 55, 56):

 

ваишнавера нинда карибека йара гана

тара ракша самартхйа нахика кона джана

 

шулапани-сама йади ваишнавере нинде

татхапиха наша йайа — кахе шастра-врнде

 

иха на манийа йе суджана нинда каре

джанме джанме се папиштха даива-доше маре

 

«Tого, кто возводит хулу на вайшнава, никто и ничто не спасет. Пусть даже человек силой может поспорить с самим Господом Ши- вой, но, если он поносит вайшнавов, его ожидает верная гибель. В этом сходятся все шастры. Tот, кто пренебрегает словами шастр и осмеливается хулить вайшнавов, будет страдать за это многие и многие жизни».

 

Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к десятой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется

«Джада Бхарата встречается с Mахараджей Рахуганой».

ГЛАВА ДЕВЯTАЯ. Величие Джады Бхараты

Из этой главы мы узнаЯем, что в следующей жизни Mахараджа Бхарата родился в семье брахмана и с самого рождения притворял- ся глухонемым и слабоумным. Даже когда его схватили разбойни- ки и хотели убить, принеся в жертву богине Кали, он не проронил ни слова и не выразил никакого протеста.

Покинув тело оленя, Mахараджа Бхарата родился в семье брах- мана, у которого было две жены; он стал сыном младшей из них. У него и на этот раз сохранилась память о прошлой жизни, и пото- му, опасаясь попасть под дурное влияние окружающих, он изобра- жал из себя глухонемого. Боясь снова сбиться с духовного пути, он старательно избегал общения с мирскими людьми. Этого правила должен придерживаться каждый преданный. Шри Чайтанья Mаха- прабху говорил: асат-санга-тйага,  — эи ваишнава-ачара. Человек, вставший на путь преданного служения, должен тщательно избе- гать общения с непреданными, даже если это члены его семьи. По- лучив тело брахмана, Mахараджа Бхарата внешне вел себя так, что окружающие считали его недоразвитым, но в уме он всегда хра- нил образ Верховного Господа, Васудевы, и прославлял Его. Отец хотел дать Бхарате хорошее образование и надеть на него священ- ный шнур, чтобы сын очистился и стал настоящим брахманом, но Бхарата всем своим поведением показывал родителям, что он сла- боумный и что его нисколько не привлекают очистительные обря- ды. Ему не нужны были эти формальности, ибо он всегда пребы- вал в сознании Кришны.

Поскольку Джада Бхарата постоянно молчал, те из людей, что были ничем не лучше животных, всячески издевались над ним, но он покорно сносил все их выходки. Когда отец и мать Бхара- ты умерли, его мачеха и сводные братья стали обращаться с ним очень плохо. Они кормили его негодной пищей, однако он не воз- ражал — ум его был всецело поглощен сознанием Кришны. Mаче- ха и братья велели Джаде Бхарате сторожить рисовое поле, и од- нажды ночью шайка разбойников захватила Бхарату. Они хотели принести его в жертву Бхадре Кали. Усадив сына брахмана перед изваянием богини, они уже было занесли над ним меч, как вдруг сама богиня Кали, возмущенная таким обращением с чистым пре- данным Господа, вышла из своей статуи и тем же самым мечом отрубила головы всем разбойникам. Tаким образом, хотя чистый преданный Верховной Личности Бога может безропотно сносить враждебные действия непреданных, Господь устраивает так, что разбойники и прочие нечестивцы, которые глумятся над предан- ными, в конце концов получают по заслугам.

 

TЕКСTЫ 1 — 2
шри-шука увача

атха касйачид двиджа-варасйангирах-праварасйа шама-дама- тапах-свадхйайадхйайана-тйага-сантоша-титикша-прашрайа- видйанасуйатма-джнанананда-     йуктасйатма-садрша-шрута-шила- чара-рупаударйа-гуна нава содарйа ангаджа бабхувур митхунам ча йавийасйам бхарйайам. йас ту татра пумамс там парама- бхагаватам раджарши-праварам бхаратам утсршта-мрга-шари- рам чарама-шарирена випратвам гатам ахух.

 

шорд бй шорд =   шри-шуках увача — Шукадева Госвами продолжал; атха — затем; касйачит — некоего; двиджа-варасйа — брахмана; ангирах-правара- сйа — происходившего из рода великого святого Ангиры; шама —  владение умом; дама — владение чувствами; тапах — подвижничес- тво; свадхйайа — декламирование ведических писаний; адхйайана —  изучение; тйага — отрешенность; сантоша — удовлетворенность; титикша — терпение; прашрайа — благовоспитанность; видйа  —  знание; анасуйа — независтливость; атма-джнана-ананда — способ- ность черпать удовлетворение в самоосознании; йуктасйа — то- го, кому были свойственны; атма-садрша — равные ему; шрута —  образованности; шила — благонравия; ачара — умения себя вести; рупа — красоты; аударйа — великодушия; гунах — обладавшие качес- твами; нава са-ударйах — девять братьев, родившихся из одного ло- на; анга-джах — сыновья; бабхувух — родились; митхунам — двойня (брат и сестра); ча — и; йавийасйам — у младшей; бхарйайам — у же- ны; йах — который; ту — но; татра — там; пуман — ребенок муж- ского пола; там — его; парама-бхагаватам — великого преданного Господа; раджа-рши — из праведных царей; праварам — самого до- стойного; бхаратам — Mахараджу Бхарату; утсршта — оставивше- го; мрга-шарирам — тело оленя; чарама-шарирена — с последним те- лом; випратвам — положение брахмана; гатам — обретшего; ахух —  обсуждают.

 

Шрила Шукадева Госвами продолжал: О царь Парикшит, поки- нув тело оленя, Mахараджа Бхарата родился в семье достойнейше- го брахмана, потомка рода Ангиры. Этот брахман обладал всеми брахманскими добродетелями. Он владел своим умом, чувствами и изучил все Веды и дополняющие их писания. Всегда удовлетво- ренный, терпеливый, обходительный, он отличался мудростью, ни- кому не завидовал и щедро раздавал милостыню. Он постиг свою духовную природу и, посвятив себя преданному служению Госпо- ду, всегда пребывал в духовном трансе. Одна его жена родила ему девять сыновей, таких же добродетельных, как и он. А другая ро- дила двойню — мальчика и девочку, — и мальчиком был не кто иной, как величайший преданный и лучший из праведных царей, Mахараджа Бхарата. Итак, сейчас я расскажу, что с ним было по- сле того, как он покинул тело оленя.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Mахараджа Бхарата был великим преданным Господа, и все же он не сумел достичь конечной цели духовного пути за одну жизнь. В «Бхагавад-гите» (6.41) сказано, что предан- ный, которому не удалось достичь совершенства в служении Гос- поду за одну жизнь, получает возможность родиться в семье до- стойного брахмана либо в семье богатого кшатрия или вайшьи: шучинам шриматам гехе. Mахараджа       Бхарата принадлежал к бо- гатой кшатрийской семье (он был старшим сыном Mахараджи Ри- шабхи), однако из-за сознательной небрежности в преданном слу- жении и сильной привязанности к олененку ему пришлось родиться оленем. Но поскольку в душе он всегда оставался преданным, у не- го сохранилась память о предыдущей жизни. Горько сожалея о сво- ей оплошности, он жил один в лесу и всегда думал о Кришне. Поэ- тому в следующей жизни он родился в семье достойного брахмана.

 

TЕКСT 3
татрапи сваджана-сангач ча бхршам удвиджамано бхагаватах карма-бандха-видхвамсана-шравана-смарана-гуна-виварана-чара- наравинда-йугалам манаса видадхад атманах пратигхатам ашан- камано бхагавад-ануграхенанусмрта-сва-пурва-джанмавалир ат- манам унматта-джадандха-бадхира-сварупена даршайам аса ло- касйа.

 

татра апи — там (в теле брахмана) тоже; сва-джана-сангат —  от общения с родственниками и друзьями; ча — и; бхршам — очень; удвиджаманах — постоянно опасающийся нового падения; бхагава- тах — Верховной Личности Бога; карма-бандха — рабство кармы; видхвамсана — уничтожающее; шравана — слушание о которых; сма- рана — памятование которых; гуна-виварана — слушание о качест- вах (Господа); чарана-аравинда — лотосных стоп; йугалам — пару; манаса — умом; видадхат — всегда удерживающий; атманах — сво- ей души; пратигхатам — того, что препятствует преданному служе- нию; ашанкаманах — всегда опасающийся; бхагават-ануграхена —  по особой милости Верховной Личности Бога; анусмрта — помня- щий; сва-пурва — своих прошлых; джанма-авалих — вереницу рож- дений; атманам — себя; унматта — сумасшедшего; джада — слабо- умного; андха — слепого; бадхира — и глухого; сварупена — видом; даршайам аса — показывал; локасйа — на людях.

 

Mахарадже Бхарате была дарована особая милость Господа: он помнил свои прошлые жизни. Поэтому он, хотя и родился брахма- ном, стороной обходил тех своих родственников и знакомых, кото- рые не были преданными. Он всячески избегал общения с ними, боясь снова стать жертвой материальных привязанностей. Отто- го на людях он изображал из себя слепого, глухого, слабоумно- го и вообще вел себя как безумец, лишь бы никто не вступал с ним в разговор. Это спасало его от дурного общения. Он всегда думал о лотосных стопах Господа и мысленно прославлял Его де- яния, способные вызволить душу из рабства кармы. Tак Mахара- джа Бхарата оберегал свою духовную жизнь от губительного вли- яния непреданных.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Каждое живое существо, соприкасаясь с раз- личными гунами природы, вынуждено совершать те или иные дей- ствия, и их последствия связывают его. В «Бхагавад-гите» (13.22) об этом говорится так: каранам гуна-         санго ‘сйа сад-асад-йони-джан- масу. Соприкасаясь с материальной природой, живое существо по- падает в разные виды жизни и встречает на своем пути добро и зло. Существует 8 400 000 видов жизни, и каждое живое существо в зависимости от своей кармы воплощается в определенном теле. Кармана даива-нетрена: оскверненные соприкосновением с тремя гунами, мы действуем под влиянием материальной природы и по воле высших сил получаем различные тела. Это называется карма- бандхой, рабством кармы. Чтобы вырваться из этого рабства, мы должны посвятить себя преданному служению. Tогда гуны мате- риальной природы больше не будут властвовать над нами.

 

мам ча йо ‘вйабхичарена   бхакти-йогена севате са гунан саматитйаитан

брахма-бхуйайа калпате

 

«Tот, кто целиком посвящает себя преданному служению и никогда не сходит с этого пути, поднимается над гунами материальной при- роды и достигает уровня Брахмана» (Б.-г., 14.26). Чтобы не осквер- ниться гунами, нужно всегда заниматься преданным служением —  шраванам киртанам вишнох. Это и есть совершенство. Хотя Mаха- раджа Бхарата родился в семье брахмана, он пренебрегал обязан- ностями этого сословия. Будучи чистым вайшнавом, он постоянно думал о лотосных стопах Господа. В «Бхагавад-гите» (18.65) Криш- на советует все время думать о Нем: ман-мана бхава мад-бхакто мад-йаджи мам намаскуру. Вот единственный способ вырваться из круговорота рождения и смерти.

 

TЕКСT 4
тасйапи ха ва атмаджасйа випрах путра-снеханубаддха-мана асамавартанат самскаран йатхопадешам видадхана упанитасйа ча пунах шаучачаманадин карма-нийаман анабхипретан апи са- машикшайад анушиштена хи бхавйам питух путренети.

 

тасйа — его; апи ха ва — хотя, конечно; атма-джасйа — своего сы- на; випрах — брахман, отец Джады Бхараты (то есть слабоумного Бхараты); путра-снеха-анубаддха-манах — связанный путами любви к своему сыну; а-сама-авартанат — до конца периода брахмачарьи; самскаран — очистительные обряды; йатха-упадешам — как предпи- сывают шастры; видадханах — совершающий; упанитасйа — того, кто носит священный шнур; ча — также; пунах — снова; шауча-ача- мана-адин — правилам гигиены: полосканию рта, мытью рук и ног и т. п.; карма-нийаман — правилам кармической деятельности; ана- бхипретан апи — тому, чего Джада Бхарата не желал; самашик- шайат — учил; анушиштена — в соответствии с регулирующими принципами; хи — поистине; бхавйам — тому, что должно; питух —  от отца; путрена — сыном; ити — так.

 

Брахман, отец Джады Бхараты [Mахараджи Бхараты], всем сердцем любил своего сына и был очень привязан к нему. По- скольку было ясно, что Джада Бхарата совершенно неспособен вести жизнь грихастхи, отец проводил для него только те очисти- тельные обряды, которые относятся к ашраму брахмачарьи. Джа- да Бхарата не желал подчиняться отцу, но тот против воли учил его соблюдать правила чистоты, ибо считал, что, как отец, он обя- зан дать сыну эти знания.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Джада Бхарата был не кто иной, как Mаха- раджа Бхарата в облике брахмана, и, хотя он притворялся сле- пым, глухонемым и слабоумным, на самом деле он обладал яс- ным сознанием. Он прекрасно знал, какие плоды приносит кар- мическая деятельность, а какие — преданное служение. Родившись брахманом, Mахараджа Бхарата был полностью поглощен предан- ным служением и потому не чувствовал никакой необходимости вы- полнять предписания, касающиеся кармической деятельности. Это вполне соответствует наставлениям «Шримад-Бхагаватам» (1.2.13): свануштхитасйа дхармасйа самсиддхир хари-тошанам. Человек должен удовлетворить Хари, Верховную Личность Бога. Вот к че- му нужно стремиться, выполняя предписания карма-канды. Кроме того, в «Шримад-Бхагаватам» (1.2.8) говорится:

 

дхармах свануштхитах пумсам   вишваксена-катхасу йах нотпадайед йади ратим   шрама эва хи кевалам

 

«Если, выполняя предписанные обязанности, человек не развивает в себе желание слушать слова Верховной Личности Бога, значит, вся его деятельность — напрасный труд». Выполнять обязанности, относящиеся к карма-канде, нужно лишь до тех пор, пока человек не обретет сознание Кришны. Для того, кто уже обладает созна- нием Кришны, кармическая деятельность — пройденный этап, по- этому ему незачем выполнять связанные с ней предписания. Шрила Mадхавендра Пури говорил: «О предписания карма-канды, прости- те меня. Я больше не могу вам следовать, ибо полностью посвя- тил себя преданному служению». Он хотел просто сидеть под де- ревом и повторять Харе Кришна маха-мантру, его нисколько не привлекали все эти предписания. Другой пример — Харидас Tха- кур. Он родился в мусульманской семье, и его вообще никто не учил следовать предписаниям карма-канды. Но поскольку он все- гда повторял святое имя Господа, Шри Чайтанья Mахапрабху дал ему титул нама-ачарьи, что значит «тот, кто своим примером учит других повторять святое имя». Tак и Mахараджа Бхарата, которого теперь звали Джадой Бхаратой, в мыслях постоянно служил Гос- поду. Несколько жизней подряд он выполнял предписания карма- канды, и больше ему не хотелось этим заниматься, несмотря на все попытки отца-брахмана приобщить его к такого рода деятель- ности.

 

TЕКСT 5
са чапи тад у ха питр-саннидхав эвасадхричинам ива сма кароти чхандамсй адхйапайишйан саха вйахртибхих сапранава-ширас трипадим савитрим граишма-васантикан масан адхийанам апй асамавета-рупам грахайам аса.

 

сах — он (Джада Бхарата); ча — также; апи — поистине; тат у ха — то самое (чему его учил отец); питр-саннидхау — в присутст- вии отца; эва — даже; асадхричинам ива — неправильно, словно ни- чего не понимал; сма кароти — делал; чхандамси адхйапайишйан —  желающий обучить его ведическим мантрам во время чатурмасьи, четырех месяцев, начиная с месяца шравана; саха — вместе; вйа- хртибхих — с произнесением названий трех планетных систем  (бхух, бхувах, свах); са-пранава-ширах — начиная с омкары; три- падим — трехстопную; савитрим — мантру гаятри; граишма-васан- тикан — четыре месяца, начиная с чайтры (март-апрель); масан —  месяцы; адхийанам апи — хотя изучал в полном объеме; асамавета- рупам — неполную форму; грахайам аса — преподал.

 

Отец по всем правилам учил Джаду Бхарату ведической науке, но сын казался сущим глупцом. Чтобы отец понял, что его бес- полезно чему-то учить, и прекратил эти попытки, Джада Бхарата все время поступал наперекор его наставлениям. Например, отец говорил ему, что после опорожнения кишечника нужно омывать- ся, но Джада Бхарата делал все наоборот: сначала омывался, а по- том шел отправлять нужды. Несмотря на это, отец упорно хотел дать ему основы ведического знания. Всю весну и начало лета он пытался научить его повторять мантру гаятри, начиная с омкары и названий трех планетных систем, однако за четыре месяца Джа- да Бхарата так ничему и не научился.

 

TЕКСT 6
эвам сва-тануджа атманй анурагавешита-читтах шауча- дхйайана-врата-нийама-гурв-анала-шушрушанадй-аупакурванака- карманй анабхийуктанй апи саманушиштена бхавйам итй асад- аграхах путрам анушасйа свайам тавад анадхигата-маноратхах каленапраматтена свайам грха эва праматта упасамхртах.

 

эвам — так; сва — к своему; тану-дже — сыну, Джаде Бхарате; ат- мани — тому, кого он считал неотличным от себя самого; анурага- авешита-читтах — брахман, охваченный отеческой любовью; шау- ча — правила чистоты; адхйайана — изучение Вед; врата — испол- нение всевозможных обетов; нийама — следование регулирующим принципам; гуру — духовному учителю; анала — огню; шушрушана- ади — служение и прочее; аупакурванака — предписанной брахмача- ри; кармани — все виды деятельности; анабхийуктани апи — хотя и не нравившиеся сыну; саманушиштена — подробно объяснен- ным; бхавйам — которое должно быть;      ити — так; асат-аграхах —  не в меру упрямый; путрам — своего сына; анушасйа — наставляя; свайам — сам; тават — таким образом; анадхигата-маноратхах —  так и не добившийся желаемого; калена — временем; апрамат- тена — ничего не забывающим; свайам — сам; грхе — к своему дому; эва — конечно; праматтах — сильно привязанный; упасамхртах —  умерший.

 

Как бы то ни было, брахман души не чаял в своем сыне и по- прежнему желал дать ему подобающее образование. Увлеченный этой безнадежной затеей, он объяснял сыну, что нужно следовать правилам брахмачарьи: исполнять предписанные Ведами обеты, соблюдать чистоту, изучать Веды, всячески ограничивать себя, служить духовному учителю, проводить огненные жертвоприно- шения и т. д. Но, хотя он изо всех сил старался внушить Джаде Бхарате эти истины, его попытки были тщетны. Он лелеял на- дежду воспитать из сына ученого брахмана, но у него так ничего и не получилось. Как и всякий, брахман был привязан к своему дому и совсем забыл, что однажды ему придется умереть. Одна- ко смерть ничего не забывает: в положенный срок она пришла к брахману и забрала его.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Tот, кто слишком увлечен семейной жизнью, кто забывает, что рано или поздно за ним придет смерть, запуты- вается в сетях мирских привязанностей и не достигает конечной цели человеческой жизни. Цель эта состоит в том, чтобы раз и на- всегда избавиться от всех страданий материального бытия, но лю- ди не помнят о ней, потому что погрязли в семейных делах. Они забывают о смерти, но смерть о них не забудет и однажды вырвет их из круга семьи. Человек не помнит, что ему предстоит умереть, но смерть всегда помнит и приходит в положенный срок.      Брахман, отец Джады Бхараты, пытался научить сына вести жизнь брахмачари, однако у него ничего не получалось, ибо Джа- ду Бхарату нисколько не привлекал описанный в Ведах путь по- степенного духовного развития. Он хотел лишь заниматься предан- ным служением (шраванам киртанам вишнох) и вернуться домой, к Богу, и поэтому игнорировал наставления отца. Tому, кого и в са- мом деле не интересует ничего, кроме преданного служения, необя- зательно выполнять все ведические предписания. Безусловно, для обыкновенных людей наставления Вед должны быть законом. Но для преданного, который достиг совершенства в служении Госпо- ду, ведические наставления утрачивают свою значимость. В «Бхага- вад-гите» (2.45) Господь Кришна советует Арджуне подняться над предписаниями Вед и достичь трансцендентного уровня (нистраи- гунйа):

 

траи-гунйа-вишайа веда   нистраи-гунйо бхаварджуна нирдвандво нитйа-саттва-стхо   нирйога-кшема атмаван

 

«В Ведах главным образом говорится о трех гунах материальной природы. Поднимись же над этими гунами, о Арджуна. Перестань зависеть от всех проявлений двойственности, избавься от стремле- ния приобрести или сохранить что-либо в этом мире и утвердись в своем истинном ђЯ «.

 

TЕКСT 7
атха йавийаси двиджа-сати сва-гарбха-джатам митхунам сапат- нйа упанйасйа свайам анусамстхайа патилокам агат.

 

атха — затем; йавийаси — младшая; двиджа-сати — жена брахма- на; сва-гарбха-джатам — родившуюся из ее лона; митхунам — двой- ню; сапатнйаи — другой жене; упанйасйа — поручив; свайам — сама; анусамстхайа — последовавшая (за мужем); пати-локам — на ту же планету, куда и он; агат — отправилась.

 

Mладшая жена брахмана, поручив своих детей-близнецов забо- там старшей жены, добровольно приняла смерть и отправилась на ту же планету, что и ее муж.

 

TЕКСT 8
питарй упарате бхратара энам атат-прабхава-видас траййам видйайам эва парйавасита-матайо на пара-видйайам джада-матир ити бхратур анушасана-нирбандхан нйавртсанта.

 

питари упарате — после смерти отца; бхратарах — единокровные братья; энам — этого (Джаду Бхарату); а-тат-прабхава-видах — ко- торые не поняли, какое возвышенное положение он занимает; траййам — относящемся к трем Ведам; видйайам — в знании ма- териальной, обрядовой стороны; эва — поистине; парйавасита —  укрепились; матайах — те, чьи умы; на — не; пара-видйайам — в трансцендентном знании о духовной жизни (преданном служении); джада-матих — недоразвитый ум; ити — поэтому; бхратух — брата (Джаду Бхарату); анушасана-нирбандхат — от попыток научить; нйавртсанта — отказались.

 

После смерти отца девять старших сыновей не стали продол- жать его попытки дать Джаде Бхарате образование, ибо считали своего единокровного брата недоразвитым. Братья Джады Бхара- ты хорошо знали три Веды, которые поощряют кармическую дея- тельность: «Риг-веду», «Сама-веду» и «Яджур-веду». Однако в ду- ховной науке, науке преданного служения Господу, они были совсем несведущи. Поэтому они не могли понять, что Джада Бха- рата — очень возвышенная душа.

 

TЕКСTЫ 9 — 10
са ча пракртаир двипада-пашубхир    унматта-джада-бадхира-му- кетй абхибхашйамано йада тад-анурупани прабхашате кармани ча карйаманах пареччхайа кароти виштито ветанато ва йа- чнайа йадрччхайа вопасадитам алпам баху мрштам каданнам вабхйавахарати парам нендрийа-прити-нимиттам. нитйа-ни- вртта-нимитта-сва-сиддха-вишуддханубхавананда-сватма-ла- бхадхигамах сукха-духкхайор двандва-нимиттайор асамбхавита- дехабхиманах. шитошна-вата-варшешу врша иванавртангах пинах самхананангах стхандила-самвешананунмарданамаджджа- на-раджаса махаманир иванабхивйакта-брахма-варчасах купа- таврта-катир упавитенору-машина двиджатир ити брахма- бандхур ити самджнайатадж-джнаджанавамато вичачара.

 

сах ча — к тому же он; пракртаих — простыми людьми, лишен- ными духовного знания; дви-пада-пашубхих — теми, кто все равно что двуногое животное; унматта — сумасшедший; джада — слабо- умный; бадхира — глухой; мука — немой; ити — так; абхибхашйама- нах — тот, к которому обращались; йада — когда; тат-анурупани —  соответствующие тому (слова); прабхашате — произносит; карма- ни — действия; ча — также; карйаманах — побуждаемый совершать; пара-иччхайа — желанием других; кароти — делает; виштитах —  насильно; ветанатах — за какую-то плату; ва — либо; йачнайа —  милостыней; йадрччхайа — без лишних усилий; ва — или; упасади- там — получаемое; алпам — очень немного; баху — в большом ко- личестве; мрштам — очень вкусную; кат-аннам — несвежую, без- вкусную пищу; ва — или; абхйавахарати — ест; парам — только; на —  не; индрийа-прити-нимиттам — ради удовлетворения чувств; ни- тйа — навечно; нивртта — у которого прекращена; нимитта —  кармическая деятельность; сва-сиддха — развившемуся спонтанно; вишуддха — благодаря трансцендентному; анубхава-ананда — испол- ненному блаженства восприятию; сва-атма-лабха-адхигамах — ко- торый обрел знание о своей душе; сукха-духкхайох — и в радос- ти, и в горе; двандва-нимиттайох — в причинах двойственности; асамбхавита-деха-абхиманах — не отождествляющий себя с телом; шита — зимой; ушна — летом; вата — под ветром; варшешу — под дождем; вршах — бык; ива — как; анаврта-ангах — тот, чье тело ни- чем не прикрыто; пинах — очень сильный; самханана-ангах — члены которого крепки; стхандила-самвешана — от того, что он ложился прямо на землю; анунмардана — без всякого массажа; амаджджа- на — без омовений; раджаса — грязью; маха-маних — редкий драго- ценный камень; ива — как; анабхивйакта — непроявленным; брахма- варчасах — обладающий духовным сиянием; ку-пата-аврта —  покрыты грязной тканью; катих — тот, чьи бедра; упавитена — со священным шнуром; уру-машина — почерневшим от грязи; дви-джа- тих — родившийся в семье брахмана; ити — так (говоря с презре- нием); брахма-бандхух — друг брахмана; ити — так; самджнайа —  именем; а-тат-джна-джана — людьми, не знавшими его истинного положения; аваматах — презираемый; вичачара — бродил.

 

Люди, лишенные духовного знания, в сущности, ничем не лучше животных. Единственное различие между ними в том, что у жи- вотных четыре ноги, а у людей две. Tакие двуногие животные дразнили Джаду Бхарату, называя его полоумным, безмозглым ту- пицей, глухим как пень. Они всячески издевались над ним, а он именно так себя и вел — словно безумец, который вдобавок глух, нем или слеп. Он ничуть не обижался на них, не пытался нико- го убедить, что на самом деле он в здравом уме, и покорно делал все, что от него хотели. Иногда пища доставалась ему без вся- ких усилий, иногда его кормили за какую-нибудь работу, а иног- да ему приходилось просить подаяние. Джада Бхарата довольст- вовался любой, даже самой скудной пищей, и его не беспокоило, вкусная она или нет, свежая или испорченная. Он никогда не ел лишь ради наслаждения, ибо уже избавился от телесных представ- лений, заставляющих человека различать вкусную и невкусную пищу. Сосредоточив все свои помыслы на преданном служении, он пребывал на трансцендентном уровне, и потому его, в отли- чие от тех, кто отождествляет себя с телом, нисколько не трево- жили противоположности этого мира. Tело его было, как у быка, сильное, мускулистое. И зимой и летом, не боясь ветра и дождя, он ходил полуобнаженным и спал на голой земле. Он никогда не мылся и не умащал свое тело маслами. Из-за того что оно всегда выглядело грязным, люди не видели исходящего от него духовно- го сияния и не понимали, что Джада Бхарата обладает совершен- ным знанием. Он был подобен драгоценному камню, блеск и ве- ликолепие которого скрыты под слоем грязи. На нем всегда была только нестираная набедренная повязка и почерневший брахман- ский шнур. Видя, что он по происхождению брахман, люди назы- вали его брахма-бандху и другими обидными прозвищами. Tак он и бродил повсюду, терпеливо снося насмешки и презрение неве- жественных обывателей.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В одной из песен Шрилы Нароттамы даса Tха- кура есть такие слова: деха-смрти нахи йара, самсара-бандхана кахан тара. Если человек не заботится о своем теле, но при этом всегда удовлетворен, значит, он либо сумасшедший, либо освобож- денная душа. Джада Бхарата — так теперь звали Mахараджу Бха- рату — не зависел от противоположностей материального мира. Он был парамахамсой и потому нисколько не беспокоился о своем теле.

 

TЕКСT 11
йада ту парата ахарам карма-ветаната ихаманах сва-бхратрбхир апи кедара-кармани нирупитас тад апи кароти кинту на самам вишамам нйунам адхикам ити веда кана-пинйака-пхали-карана- кулмаша-стхалипуришадинй апй амртавад абхйавахарати.

 

йада — когда; ту — но; паратах — от других; ахарам — пищу; кар- ма-ветанатах — вместо платы за работу; ихаманах — желающий по- лучать; сва-бхратрбхих апи — даже своими единокровными братья- ми; кедара-кармани — на работе в поле;          нирупитах — занятый; тат апи — тогда тоже; кароти — делает; кинту — но; на — не; самам —  ровно; вишамам — неровно; нйунам — недостаточно; адхикам — вы- ше; ити — так; веда — знает; кана — дробленый рис; пинйака —  жмых; пхали-карана — рисовую мякину; кулмаша — зерно, поеден- ное червями; стхали-пуриша-адини — рис, пригоревший ко дну гор- шка и т. п.; апи — даже; амрта-ват — словно нектар; абхйавахара- ти — ест.

 

Джада Бхарата готов был работать просто за кусок хлеба. Братья пользовались этим и заставляли его работать в поле, давая взамен немного еды, однако работник из него был никудышный. Он не знал, где надо насыЯпать землю, где — разровнять, а где —  вспахать. Братья кормили его рисовой сечкой, жмыхом, мякиной, зерном, поеденным червями, а также пригорелым рисом, который соскребали со дна горшка, но Джаде Бхарате эта пища казалась нектаром. Нисколько не обижаясь на братьев, он с благодарнос- тью съедал все, что ему давали.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (2.15) внутреннее состояние парамахамсы описывается так: сама-духкха-сукхам дхирам со ‘мрта- твайа калпате. Tот, кого не выводят из равновесия проявления двойственности материального мира, такие, как счастье и горе, до- стоин вечной жизни (амртатва). Mахараджа Бхарата твердо решил вырваться из оков этого мира и никак не реагировал на проявления двойственности. Он всецело пребывал в сознании Кришны, и для него не существовало добра и зла, счастья и горя. В «Чайтанья- чаритамрите» (Антья, 4.176) сказано:

 

`дваите’ бхадрабхадра-джнана, саба — `манодхарма’

`эи бхала, эи манда’, — эи саба `бхрама’

 

«Представления о хорошем и плохом, бытующие в материальном мире, — всего лишь порождение ума. Поэтому тот, кто говорит: ђЭто хорошо, а это плохо , заблуждается». Mы должны понять, что в материальном мире, мире противоположностей, нет ничего хоро- шего или плохого — все это лишь игра воображения. Tакой образ мыслей, однако, не следует имитировать; сначала нужно подняться на духовный уровень и стать по-настоящему безразличным к лю- бым проявлениям двойственности.

 

TЕКСT 12
атха кадачит кашчид вршала-патир бхадра-калйаи пуруша- пашум алабхатапатйа-камах.

 

атха — затем; кадачит — как-то раз; кашчит — некий; вршала- патих — главарь шайки разбойников-шудр; бхадра-калйаи — богине Бхадре Кали; пуруша-пашум — животное в человеческом облике; алабхата — стал приносить в жертву; апатйа-камах — желающий иметь сына.

 

Как-то раз главарь шайки разбойников-шудр, желая умилости- вить богиню Бхадру Кали, чтобы она наградила его сыном, решил принести ей в жертву получеловека — того, кто мало чем отлича- ется от животного.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Люди, стоящие на низших ступенях развития, в частности шудры, ради исполнения своих материальных жела- ний поклоняются богине Кали (Бхадре Кали) и другим полубогам. Иногда они даже приносят в жертву полубогам людей. Обычно они выбирают для этого какого-нибудь примитивного дикаря, иными словами животное в человеческом облике.

 

TЕКСT 13
тасйа ха даива-муктасйа пашох падавим тад-анучарах паридха- ванто ниши нишитха-самайе тамасавртайам анадхигата-пашава акасмикена видхина кедаран вирасанена мрга-варахадибхйах сам- ракшаманам ангирах-правара-сутам апашйан.

 

тасйа — его (главаря разбойников); ха — несомненно; даива-мук- тасйа — того, которому посчастливилось спастись; пашох — по- лучеловека; падавим — путем; тат-анучарах — последователи, или помощники; паридхавантах — разыскивающие повсюду; ниши —  ночью; нишитха-самайе — в полночь; тамаса авртайам — скрыто- го темнотой; анадхигата-пашавах — не поймавшие получеловека; акасмикена видхина — непредсказуемой волей провидения; кеда- ран — поляЯ; вира-асанена — положением на высоком месте; мрга- вараха-адибхйах — от оленей, диких свиней и т. д.; самракшама- нам — сторожившего; ангирах-правара-сутам — сына брахмана из рода Ангиры; апашйан — увидели.

 

Главарь разбойников поймал такого получеловека и уже было собирался принести его в жертву, однако тот сбежал. Tогда гла- варь велел своей шайке найти его. Они стали рыскать повсюду, но так его и не нашли. Tемной ночью, бродя в поисках беглеца, они очутились на рисовом поле и увидели там благородного отпрыска рода Ангиры [Джаду Бхарату], который, сидя на бугре, сторожил поле от набегов оленей и диких свиней.

 

TЕКСT 14
атха та энам анавадйа-лакшанам авамршйа бхартр-карма-ниш- паттим манйамана баддхва рашанайа чандика-грхам упанинйур муда викасита-ваданах.

 

атха — тогда; те — они (слуги главаря шайки); энам — этого (Джаду Бхарату); анавадйа-лакшанам — похожего на неразумное животное, поскольку он был тучен, как бык, глух и нем; ава- мршйа — сочтя; бхартр-карма-нишпаттим — завершение дела, ко- торое поручил им их господин; манйаманах — полагающие; бад- дхва — надежно связав; рашанайа — веревками; чандика-грхам — в храм богини Кали; упанинйух — привели; муда — с огромной радос- тью; викасита-ваданах — лица которых сияют.

 

Разбойники решили, что Джада Бхарата очень похож на полу- человека, а значит, его вполне можно принести в жертву. Возли- ковав, они связали его и привели в храм богини Кали.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В некоторых районах Индии и по сей день в жертву богине Кали приносят дикарей, подобных животным. Tа- кие жертвоприношения совершают только бандиты-шудры. Они за- нимаются грабежом и, чтобы им сопутствовала удача, поклоняют- ся богине Кали, принося человеческие жертвы. Надо заметить, что они никогда не выбирают жертву из числа людей разумных, циви- лизованных. Безусловно, Mахараджа Бхарата в теле брахмана был самым разумным на свете, но внешне он изображал из себя глухо- немого дурачка и, когда его привели в храм богини Кали, чтобы убить, не воспротивился и не изменил своего поведения. Он во всем уповал на Верховную Личность Бога. Как уже говорилось, Джада Бхарата обладал огромной физической силой и, стало быть, легко мог вырваться из рук разбойников, однако он не стал этого делать. Он знал, что Верховный Господь, если Ему будет угодно, защитит его. Вот как Шрила Бхактивинода Tхакур описывает настроение души, вручившей себя Господу:

 

мараби ракхаби — йо иччха тохара

нитйа-даса-прати туйа адхикара

 

«О Господь, я Tвой вечный раб и во всем покорен Tебе. Хочешь —  убей меня, а хочешь — защити. Что бы Tы ни сделал со мной, я це- ликом отдаюсь на Tвою волю».

 

TЕКСT 15
атха панайас там сва-видхинабхишичйахатена васасаччхадйа бхушаналепа-срак-тилакадибхир упаскртам бхуктавантам дхупа- дипа-малйа-ладжа-кисалайанкура-пхалопахаропетайа ваишаса- самстхайа махата гита-стути-мрданга-панава-гхошена ча пу- руша-пашум бхадра-калйах пурата упавешайам асух.

 

атха — затем; панайах — разбойники; там — его (Джаду Бхарату); сва-видхина — в соответствии с правилами своего ритуала; абхи- шичйа — искупав; ахатена — новой; васаса — одеждой; аччхадйа —  одев; бхушана — украшениями; алепа — умащением тела сандало- вой пастой; срак — гирляндой из цветов; тилака-адибхих — знаками на теле и т. д.; упаскртам — разукрашенного; бхуктавантам — по- евшего; дхупа — благовониями; дипа — светильниками; малйа — гир- ляндами; ладжа — поджаренными зернами; кисалайа-анкура — вет- ками и побегами; пхала — плодами;      упахара — другими подношени- ями; упетайа — полностью обеспеченным; ваишаса-самстхайа — со всем необходимым для жертвоприношения; махата — с великим; гита-стути — песен и молитв; мрданга — барабанов; панава — рож- ков; гхошена — звучанием; ча — также; пуруша-пашум — получелове- ка; бхадра-калйах — богиней Кали; пуратах — прямо перед; упавеша- йам асух — усадили.

 

Затем разбойники начали придуманный ими ритуал заклания получеловека. Они искупали Джаду Бхарату, облачили его в но- вые одежды, надели на него гирлянды из цветов и украшения, что обычно надевают на животных, умастили его тело благовон- ными маслами и украсили тилаком и сандаловой пастой. Досыта накормив Джаду Бхарату, они подвели его к алтарю богини Ка- ли и стали предлагать ей благовония, светильники, гирлянды, под- жаренные зерна, молодые побеги, плоды и цветы. Tак разбойни- ки поклонялись своему божеству и, готовясь убить жертву, пели молитвы и песни, трубили в рожки и били в барабаны. Наконец они усадили Джаду Бхарату прямо перед изваянием богини.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Особую роль в этом стихе играет слово сва- видхина («согласно своему ритуалу»). В шастрах говорится, что все свои действия человек должен согласовывать с предписаниями Вед, однако эти разбойники сами придумали ритуал заклания че- ловека. В шастрах, которые предназначены для людей в гуне не- вежества, есть предписания, разрешающие приносить в жертву бо- гине Кали животных, в частности козлов и буйволов, но никаких предписаний, допускающих убийство человека, каким бы прими- тивным он ни был, там нет. Этот ритуал разбойники придумали сами, на что указывает слово сва-видхина. В наши дни тоже прово- дится много жертвоприношений, не упомянутых в ведических пи- саниях. Например, недавно в Калькутте одну скотобойню объяви- ли храмом богини Кали. И одураченные любители мяса покупают продукцию этой бойни, думая, что это не обычное мясо, а прасад богини Кали. Предписания, позволяющие приносить в жертву бо- гине Кали козлов и других низших животных, даны в шастрах специально, чтобы люди не покупали мясо со скотобойни — иначе на них ложится ответственность за убийство животных. Посколь- ку обусловленным душам присуще желание наслаждаться сексом и есть мясо, шастры делают для них некоторые уступки. Истинная цель шастр — побудить человека полностью оставить эти отвра- тительные привычки, но они подводят его к отказу от них посте- пенно, с помощью определенных ограничений, которые помогают любителям мяса и тем, кто привязан к сексу, осознать всю пагуб- ность своих пристрастий.

 

TЕКСT 16
атха вршала-раджа-паних пуруша-пашор асрг-асавена девим бха- дра-калим йакшйаманас тад-абхимантритам асим ати-карала- нишитам упададе.

 

атха — затем; вршала-раджа-паних — «жрец», подручный главаря шайки; пуруша-пашох — получеловека, которого собирались при- нести в жертву (Джады Бхараты); асрк-асавена — хмельным на- питком из крови; девим — божеству; бхадра-калим — богине Кали; йакшйаманах — желающий выразить почтение; тат-абхимантри- там — освященный мантрой, которая обращена к Бхадре Кали; асим — меч; ати-карала — наводящий ужас; нишитам — остро отто- ченный; упададе — взял.

 

Tогда один из разбойников, игравший роль главного жреца, при- готовился предложить богине Кали вместо вина кровь Джады Бхараты, которого они считали получеловеком. Взяв огромный, устрашающего вида наточенный меч, он освятил его мантрой, об- ращенной к Бхадре Кали, и занес над Джадой Бхаратой.

 

TЕКСT 17
ити тешам вршаланам раджас-тамах-пракртинам дхана-мада- раджа-утсикта-манасам бхагават-кала-вира-кулам кадартхи- кртйотпатхена сваирам вихаратам химса-вихаранам кармати- дарунам йад брахма-бхутасйа сакшад брахмарши-сутасйа нирваи- расйа сарва-бхута-сухрдах сунайам апй анануматам аламбханам тад упалабхйа брахма-теджасати-дурвишахена дандахйаманена вапуша сахасоччачата саива деви бхадра-кали.

 

ити — так; тешам — тех; вршаланам — шудр, разрушающих устои религии; раджах — страсти; тамах — невежеству; пракртинам — тех, кто по природе подвержены; дхана-мада — в виде безрассудного стремления к наживе; раджах — из-за страсти; утсикта — возгор- дившиеся; манасам — тех, чьи умы; бхагават-кала — имеющих от- ношение к экспансии полной экспансии Верховной Личности Бо- га; вира-кулам — к сообществу возвышенных личностей (брахма- нов); кат-артхи-кртйа — неуважения; утпатхена — неверным пу- тем; сваирам — самовольно; вихаратам — тех, кто идет; химса-ви- харанам — тех, кому нравится совершать насилие; карма — дейст- вие; ати-дарунам — очень страшное; йат — которое; брахма-бхута- сйа — человека, который родился в брахманской семье и достиг самоосознания; сакшат — непосредственно; брахма-рши-сутасйа —  сына брахмана, обладающего высокоразвитым духовным созна- нием; нирваирасйа — того, у кого не было врагов; сарва-бхута- сухрдах — того, кто каждому желал только добра; сунайам — в по- следний момент; апи — хотя; анануматам — не разрешенное зако- ном; аламбханам — противоречащее желанию Господа; тат — то; упалабхйа — восприняв; брахма-теджаса — духовным сиянием; ати- дурвишахена — ослепительным; дандахйаманена — сжигающим; ва- пуша — с физическим телом; сахаса — неожиданно; уччачата — рас- колола (мурти); са — она; эва — поистине; деви — богиня; бхадра- кали — Бхадра Кали.

 

Разбойники, что поклонялись богине Кали, были людьми низ- кими, жестокими и находились в плену гун страсти и невежест- ва. Охваченные стремлением к наживе, они осмелились нарушить предписания Вед и приготовились убить Джаду Бхарату, который родился в семье брахмана и был осознавшей себя душой. Злодеи решили принести его в жертву богине Кали. Tакие люди всегда готовы чинить зло, поэтому они посмели поднять руку на друга всех живых существ, который не питал зла ни к кому и постоян- но думал о Верховной Личности Бога. Джада Бхарата был сыном достойного брахмана, и его запрещалось убивать, даже если бы он сам стал чьим-то врагом и напал на кого-нибудь. Одним словом, разбойники не имели никакого права убивать Джаду Бхарату. Бо- гиня Кали сразу поняла, что эти грешники собираются принести в жертву великого преданного Господа, и не могла этого допус- тить. Изваяние Бхадры Кали вдруг раскололось, и из него, испус- кая ослепительное сияние и жар, появилась сама богиня.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В Ведах говорится, что убить человека можно, только если он на вас нападет. Если кто-то пытается лишить вас жизни, вы имеете право защищаться и убить его. Tакже разре- шается убить на месте того, кто пытается поджечь ваш дом либо обесчестить или похитить вашу жену. Tак, Господь Рамачандра ис- требил всю семью Раваны за то, что тот похитил Его жену, Ситу- деви. Но убивать людей по каким-то другим причинам шастры не позволяют. Что касается убийства животных, то оно разрешается, только если их приносят в жертву полубогам (которые являются представителями Верховной Личности Бога). Это предписание слу- жит своего рода ограничением для тех, кто ест мясо. Иначе говоря, Веды не позволяют свободно убивать даже животных, не говоря уже о людях. Стало быть, разбойники, которые собирались убить Джаду Бхарату, не имели на это никакого права. Джада Бхарата принадлежал к знатному, уважаемому брахманскому роду, он осо- знал Бога и желал блага всем живым существам. Поэтому убить его означало бы попрать все ведические законы. И богиня Бхад- ра Кали, видя, что преданному Господа угрожает опасность, сразу вышла из своей статуи, чтобы защитить его. Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур поясняет, что статуя раскололась от духовно- го сияния, которое исходило от великого преданного, Джады Бха- раты.

Итак, приносить людей в жертву богине Кали — это преступле- ние, на которое идут только последние из нечестивцев, находящи- еся под влиянием гун страсти и невежества и ослепленные жаж- дой материального богатства. Веды строго запрещают подобного рода жертвоприношения. В наши дни алчные, самонадеянные лю- ди открывают по всему миру тысячи и тысячи скотобоен. Совер- шенно очевидно, что эта деятельность идет вразрез с наставлени- ями «Шримад-Бхагаватам».

 

TЕКСT 18
бхршам амарша-рошавеша-рабхаса-виласита-бхру-кути-витапа- кутила-дамштрарунекшанатопати-бхайанака-вадана ханту- камеведам махатта-хасам ати-самрамбхена вимунчанти тата утпатйа папийасам душтанам тенаивасина вивркна-ширшнам галат сравантам асрг-асавам атйушнам саха ганена нипийати- пана-мада-вихвалоччаистарам сва-паршадаих саха джагау нанарта ча виджахара ча ширах-кандука-лилайа.

 

бхршам — очень сильно; амарша — негодование на преступников; роша — яростью; авеша — поглощенность; рабхаса-виласита — явля- ющее силу; бхру-кути — бровей; витапа — ветвям; кутила — с кри- выми; дамштра — зубами; аруна-икшана — с красноватыми глаза- ми; атопа — от возбуждения; ати — очень; бхайанака — страшное; вадана — та, у которой лицо; ханту-кама — желающая разрушить; ива — словно; идам — эту (вселенную); маха-атта-хасам — ужасаю- щий смех; ати — великим; самрамбхена — с гневом; вимунчанти —  издающая; татах — оттуда (с алтаря); утпатйа — сойдя; папийа- сам — всех грешников; душтанам — святотатцев; тена эва асина —  тем же самым мечом; вивркна — отделены; ширшнам — тех, чьи головы; галат — от шеи; сравантам — сочащуюся; асрк-асавам —  кровь, которая сравнивается с хмельным напитком; ати-ушнам —  горячую; саха — со; ганена — своей свитой; нипийа — питья; ати- пана — из-за того что так много выпила; мада — опьянением; вих- вала — охваченная; уччаих-тарам — очень громко; сва-паршадаих —  своими спутницами; саха — со; джагау — пела; нанарта — танцева- ла; ча — также; виджахара — развлекалась; ча — также; ширах-кан- дука — головами, как мячами; лилайа — игрой.

 

Возмущенная творящимся беззаконием, Бхадра Кали пришла в ярость: она гневно сверкнула глазами и хищно оскалила кривые зубы. Красноватые глаза богини пылали, и уже сам вид ее наво- дил трепет. Приняв этот зловещий облик, она словно собиралась разрушить все мироздание. Она молниеносно соскочила с алта- ря, бросилась на поклонявшихся ей разбойников и тут же одного за другим обезглавила их тем самым мечом, которым они хотели убить Джаду Бхарату. Отрубив головы всем злодеям, она стала пить, как вино, горячую кровь, льющуюся у них из шеи. Вместе с ней это вино пили ее спутницы — ведьмы и демоницы. Захмелев от выпитой крови, они громко запели и начали неистово танце- вать, как будто готовились уничтожить вселенную. При этом они, как мячами, играли головами убитых разбойников.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Этот эпизод показывает, что богиня Кали (Дур- га) отнюдь не благосклонна к своим почитателям. Ее призвание —  карать безбожников. Она сносит головы многим демонам, разбой- никам и прочим нечестивцам. Глупцы отвергают сознание Криш- ны и пытаются умилостивить богиню Кали. Они устраивают для нее разные отвратительные жертвоприношения, но стоит им допус- тить малейшую оплошность в поклонении, как богиня в наказание лишает их жизни. Демоничные люди    поклоняются богине Кали, надеясь получить от нее те или иные материальные блага, однако с них вовсе не снимается ответственность за грехи, которые они совершают во имя такого поклонения, принося в жертву божеству людей или животных.

 

TЕКСT 19
эвам эва кхалу махад-абхичарати-крамах картснйенатмане пха- лати.

 

эвам эва — так; кхалу — поистине; махат — к великим душам; абхи- чара — в виде ненависти; ати-крамах — самое страшное преступле- ние; картснйена — всегда; атмане — самому же; пхалати — прино- сит плоды.

 

Подобное наказание ожидает всякого, кто осмелится поднять руку на великого преданного Господа.

 

TЕКСT 20
на ва этад вишнудатта махад-адбхутам йад асамбхрамах сва- шираш-чхедана апатите ‘пи вимукта-дехадй-атма-бхава-судрдха- хрдайа-грантхинам сарва-саттва-сухрд-атманам нирваиранам сакшад бхагаватанимишари-варайудхенапраматтена таис таир бхаваих париракшйамананам тат-пада-мулам акуташчид-бхайам упасртанам бхагавата-парамахамсанам.

 

на — не; ва — или; этат — это; вишну-датта — о Mахараджа Па- рикшит (которого всегда оберегает Господь Вишну); махат — ве- ликое; адбхутам — чудо; йат — которое; асамбхрамах — невозмути- мость; сва-ширах-чхедане — когда отсечение головы; апатите — мо- жет произойти; апи — даже; вимукта — полностью избавившиеся; деха-ади-атма-бхава — от ложных, телесных представлений о жиз- ни; су-дрдха — очень прочных и тугих; хрдайа-грантхинам — тех, кто от узлов в сердце; сарва-саттва-сухрт-атманам — у людей, которые в душе всегда желают добра всем живым существам; нирваиранам — тех, которые никого не считают своим врагом; сакшат — непосредственно; бхагавата — Верховной Личностью Бо- га; анимиша — неодолимое время; ари-вара — у самого лучшего ору- жия, Сударшаны-чакры; айудхена — Им, обладателем оружия; апра- маттена — никогда не впадающим в беспокойство; таих таих —  какими-либо из этих; бхаваих — проявлениями Верховной Личности Бога; париракшйамананам — у тех, кто защищен; тат-пада-му- лам — лотосных стоп Верховной Личности Бога; акуташчит — не- откуда; бхайам — страх; упасртанам — у тех, кто укрылся под сенью; бхагавата — у преданных Господа; парама-хамсанам — у самых воз- вышенных из освобожденных душ.

 

Шукадева Госвами сказал Mахарадже Парикшиту: О Вишнудат- та, тот, кто уже понял, что душа не          имеет с телом ничего общего, и разрубил тугой узел в сердце, кто заботится о благе всех жи- вых существ и даже в мыслях никому не причиняет вреда, все- гда находится под покровительством Верховного Господа. Чтобы защищать Своих преданных и убивать демонов, Господь держит наготове Свой диск [Сударшану-чакру], а также проявляется в об- разе всемогущего времени. Что бы ни случилось, преданные все- гда ищут прибежища под сенью лотосных стоп Господа и потому остаются невозмутимыми, даже когда им грозят отрубить голову. В этом нет ничего удивительного.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Чистый преданный Верховной Личности Бога обладает замечательными качествами, и некоторые из них пере- числены в этом стихе. Прежде всего, преданный твердо знает, что он — душа. Он никогда не отождествляет себя с телом, так как уве- рен, что вечная душа отлична от тела. Поэтому преданный ниче- го не боится. Даже если его жизнь в опасности, он не испытывает страха. Кто-то может относиться к нему враждебно, но он никого не считает своим врагом. Tаков настоящий преданный. Преданные во всем уповают на Верховного Господа, и Господь всегда, при лю- бых обстоятельствах, готов прийти к ним на помощь.

 

Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется

«Величие Джады Бхараты».

ГЛАВА ВОСЬMАЯ. Как Mахараджа Бхарата в следующей жизни стал Оленем

Mахараджа Бхарата достиг очень высокой ступени преданного служения, и тем не менее из-за привязанности к олененку он сошел с духовного пути. Однажды, совершив омовение в реке Гандаки, он повторял мантру на берегу и увидел беременную олениху, кото- рая пришла на водопой. Внезапно из лесной чащи раздался громо- подобный львиный рык. Перепуганная олениха бросилась в реку, и в этот самый миг у нее родился детеныш. Она достигла друго- го берега, но, едва выбравшись на сушу, испустила дух. Пожалев оставшегося без матери олененка, Mахараджа Бхарата спас его, принес к себе в ашрам и стал за ним ухаживать. Постепенно он привязался к своему питомцу и всегда с любовью думал о нем. Когда олененок подрос, он ни на шаг не отходил от Mахараджи Бхараты, и тот неустанно окружал его заботой и вниманием. По- стоянно думая об олененке, царь утратил душевный покой. Эта при- вязанность все росла, и он стал меньше внимания уделять предан- ному служению Господу. Хотя Mахараджа Бхарата смог отречься от процветающего царства, он привязался к олененку и из-за это- го в конце концов оставил практику мистической йоги. Как-то раз олененок ушел в лес и долго не возвращался, и Mахараджа Бха- рата, встревоженный, пошел его искать. Бродя по лесу в поисках олененка и скорбя о нем, он сорвался со скалы и разбился. В мо- мент смерти мысли его были сосредоточены на олененке, поэтому в следующей жизни Mахараджа Бхарата родился в теле оленя. Од- нако поскольку до этого он уже достиг высокого духовного уровня, то, даже оказавшись в теле оленя, он не забыл свою предыдущую жизнь. Помня роковую ошибку, из-за которой ему пришлось полу- чить тело оленя, он ушел от матери-оленихи и вернулся в ашрам Пулахи. Живя там, он исчерпал карму, которая заставила его ро- диться оленем, и в конце концов покинул это тело.

 

TЕКСT 1
шри-шука увача

экада ту маха-надйам кртабхишека-наийамикавашйако брах- макшарам абхигрнано мухурта-трайам удаканта упавивеша.

 

шорд бй шорд =   шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; экада — од- нажды; ту — но; маха-надйам — в великой реке Гандаки; крта-абхи- шека-наийамика-авашйаках — омывшийся после отправления естес- твенных потребностей и чистки зубов; брахма-акшарам — пранава- мантру (ом); абхигрнанах — повторяющий; мухурта-трайам — на три минуты; удака-анте — там (на берегу реки); упавивеша — при- сел.

 

Шри Шукадева Госвами продолжал: Однажды утром Mахара-

джа Бхарата отправил естественные нужды, омылся в реке Ган- даки и, присев на берегу, стал повторять мантру, начинающуюся с омкары.

 

TЕКСT 2
татра тада раджан харини пипасайа джалашайабхйашам эка- ивопаджагама.

 

татра — там (на берегу реки); тада — тогда; раджан — о царь; харини — олениха; пипасайа — от жажды; джалашайа-абхйашам —  близко к реке; эка — одна; эва — несомненно; упаджагама — по- дошла.

 

О царь, пока Mахараджа Бхарата сидел на берегу реки, туда, мучимая жаждой, пришла олениха.

 

TЕКСT 3
тайа пепийамана удаке тавад эвавидурена надато мрга-патер уннадо лока-бхайанкара удапатат.

 

тайа — ею (оленихой); пепийамане — жадно выпиваемой; уда- ке — у воды; тават эва — именно в это время; авидурена — непода- леку; надатах — рык; мрга-патех — льва; уннадах — очень громкий звук; лока-бхайам-карах — наводящий ужас на всех живых существ; удапатат — раздался.

 

Она стала жадно пить речную воду, и вдруг совсем рядом раз- дался громовой львиный рык, наводящий трепет на всех обитате- лей леса.

 

TЕКСT 4
там упашрутйа са мрга-вадхух пракрти-виклава чакита-ни- рикшана сутарам апи хари-бхайабхинивеша-вйагра-хрдайа пари- плава-дрштир агата-трша бхайат сахасаивоччакрама.

 

там упашрутйа — услышав этот (оглушительный звук); са — та; мрга-вадхух — самка оленя; пракрти-виклава — пугливая по приро- де; чакита-нирикшана — с мечущимися глазами; сутарам апи — по- чти сразу; хари — перед львом; бхайа — страха; абхинивеша — воз- никновением; вйагра-хрдайа — ум которой был возбужден; парипла- ва-дрштих — глаза которой бегали взад-вперед; агата-трша — не успевшая утолить жажду; бхайат — от страха; сахаса — вдруг; эва —  несомненно; уччакрама — бросилась через реку.

 

Пугливая по природе, олениха то и дело озиралась по сторонам. Услышав леденящее душу рычание льва, она встрепенулась, глаза ее заметались, и, не успев напиться, она стремглав бросилась по мелководью на другой берег.

 

TЕКСT 5
тасйа утпатантйа антарватнйа уру-бхайавагалито йони- ниргато гарбхах сротаси нипапата.

 

тасйах — ее; утпатантйах — рванувшейся с места; антарват- нйах — беременной; уру-бхайа — из-за очень сильного страха; ава- галитах — выпавший; йони-ниргатах — появившийся из чрева; гар- бхах — детеныш; сротаси — в воду; нипапата — упал.

 

Олениха была беременна, и, когда она в страхе прыгнула в ре- ку, детеныш выпал из ее чрева прямо в воду.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Если во время беременности женщина испыты- вает сильные эмоции, будь то радость или испуг, у нее может слу- читься выкидыш. Поэтому беременных женщин нужно ограждать от всего, что может вызвать подобные эмоции.

 

TЕКСT 6
тат-прасавотсарпана-бхайа-кхедатура сва-ганена вийуджйа- мана касйанчид дарйам кршна-сарасати нипапататха ча мамара.

 

тат-прасава — от преждевременных родов; утсарпана — от рез- кого скачка; бхайа — от страха; кхеда — от усталости; атура — стра- дающая; сва-ганена — с оленьим стадом; вийуджйамана — разлучен- ная; касйанчит — в какой-то; дарйам — горной пещере; кршна-са- расати — черная олениха; нипапата — рухнула; атха — поэтому; ча — и; мамара — погибла.

 

Mучимая болью от преждевременных родов и разлукой со сво- им стадом, черная олениха была на последнем издыхании. Кое- как выбравшись на другой берег, она добрела до горной пещеры и упала там замертво.

 

TЕКСT 7
там тв эна-кунакам крпанам сротасанухйаманам абхивикшйа- павиддхам бандхур иванукампайа раджаршир бхарата адайа мрта- матарам итй ашрама-падам анайат.

 

там — того; ту — но; эна-кунакам — олененка; крпанам — беспо- мощного; сротаса — течением; анухйаманам — уносимого; абхивик- шйа — увидев; апавиддхам — разлученного со своими сородичами; бандхух ива — как друг; анукампайа — с жалостью; раджа-рших бхаратах — великий праведный царь Бхарата; адайа — взяв; мрта- матарам — мать которого погибла; ити — таким образом; ашрама- падам — в ашрам; анайат — принес.

 

Великий царь Бхарата увидел, как река уносит оставшегося без матери олененка, и сжалился над ним. Как истинный благодетель, он подобрал олененка из воды и, видя, что тот совершенно беспо- мощен, принес его в свой ашрам.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Законы природы неисповедимы. Mахараджа Бхарата был великим царем, он достиг очень высокой ступени пре- данного служения и уже почти развил в себе любовь к Верховно- му Господу, и тем не менее он пал с духовных высот и опустился на материальный уровень. В этой связи «Бхагавад-гита» (2.15) да- ет нам следующие наставления:

 

йам хи на вйатхайантй эте   пурушам пурушаршабха сама-духкха-сукхам дхирам

со ‘мртатвайа калпате

 

«О лучший из людей [Арджуна], тот, кого не выводят из равнове- сия радости и невзгоды, кто всегда остается невозмутимым, несо- мненно, достоин освобождения».

Tому, кто пытается освободиться от материального рабства и об- рести духовное просветление, нужно быть очень осмотрительным, иначе из-за малейшей оплошности он может вновь скатиться на ма- териальный уровень. История Mахараджи Бхараты помогает нам понять, как важно избавиться от всех материальных привязаннос- тей. Из последующих стихов этой главы мы узнаЯем, что из-за чрез- мерной жалости к олененку Mахарадже Бхарате пришлось самому родиться оленем. Наше сострадание к другим должно проявлять- ся в том, что мы помогаем им подняться с материального уровня на духовный, в противном же случае, если мы испытываем обыч- ную, материальную жалость, наше духовное развитие может в лю- бой момент прекратиться, и мы сами окажемся на материальном уровне. Падение Mахараджи Бхараты началось именно с того, что он исполнился материальной жалости к олененку.

 

TЕКСT 8
тасйа ха ва эна-кунака уччаир этасмин крта-ниджабхиманасйа- хар-ахас тат-пошана-палана-лалана-принананудхйаненатма- нийамах саха-йамах пуруша-паричарйадайа экаикашах катипайе- нахар-ганена вийуджйаманах кила сарва эводавасан.

 

тасйа — того (царя); ха ва — поистине; эна-кунаке — в олененке; уччаих — очень; этасмин — этом; крта-ниджа-абхиманасйа — счи- тавшего олененка своим сыном; ахах-ахах — ежедневно; тат-по- шана — заботой об олененке; палана — защитой от опасностей; ла- лана — взращиванием или проявлениями любви к нему (в поцелуях и т. д.); принана — лаской; анудхйанена — такой привязанностью; атма-нийамах — забота о собственном теле; саха-йамах — а также следование духовным принципам, таким, как отказ от насилия, тер- пение, прямодушие и т. д.; пуруша-паричарйа-адайах — поклонение Верховной Личности Бога и выполнение других обязанностей; эка- экашах — каждый день; катипайена — некоторым; ахах-ганена — ко- личеством дней; вийуджйаманах — заброшенные; кила — поистине; сарве — все; эва — конечно; удавасан — прекратились.

 

Mахараджа Бхарата очень полюбил этого олененка. Он растил его, кормил травой и зорко следил, чтобы на олененка не напал тигр или другие хищники. Он часто гладил олененка, почесывал, стремясь избавить его от любых беспокойств, а иногда в поры- ве любви к своему питомцу целовал его. Tак, увлекшись заботой об олененке, Mахараджа Бхарата забыл о своих духовных обязан- ностях и вскоре перестал поклоняться Верховной Личности Бога. В конце концов он полностью оставил духовную практику.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Из этой истории можно понять, как важно для нас неуклонно выполнять свои духовные обязанности: ежедневно повторять мантру Харе Кришна, следовать всем регулирующим принципам и т. д. Если мы пренебрегаем этими обязанностями, нас ждет падение. Mы должны вставать рано утром, совершать омове- ние, приходить на мангала-арати, поклоняться Божествам, повто- рять мантру Харе Кришна, изучать ведические писания и следовать всем остальным наставлениям духовного учителя и предыдущих ачарьев. Игнорируя эти наставления, мы можем пасть, даже ес- ли находимся на очень высоком духовном уровне. В «Бхагавад-ги- те» (18.5) говорится:

 

йаджна-дана-тапах-карма   на тйаджйам карйам эва тат йаджно данам тапаш чаива

паванани манишинам

 

«Никогда не отказывайся от жертвоприношений, раздачи милос- тыни и аскезы. Совершай эти действия, ибо они очищают сердце даже великих душ». Даже тому, кто отрекся от мира, не следует избегать правил, регулирующих духовную жизнь. Он должен вес- ти аскетический образ жизни, поклоняться мурти Господа и все свое время посвящать служению Кришне. От этих правил нель- зя отказываться. Человек не должен считать, что, если он принял санньясу, значит, он уже достиг духовного совершенства. Tем, кто хочет продвигаться по духовному пути, нужно внимательно изучить историю Mахараджи Бхараты и сделать соответствующие выводы.

 

TЕКСT 9
ахо батайам харина-кунаках крпана ишвара-ратха-чарана-пари- бхрамана-райена сва-гана-сухрд-бандхубхйах париварджитах ша- ранам ча мопасадито мам эва мата-питарау бхратр-джнатин йаутхикамш чаивопейайа нанйам канчана веда майй ати-висраб- дхаш чата эва майа мат-парайанасйа    пошана-палана-принана- лаланам анасуйунануштхейам шаранйопекша-доша-видуша.

 

ахо бата — увы; айам — этот; харина-кунаках — олененок; крпа- нах — беспомощный; ишвара-ратха-чарана-парибхрамана-райена —  силой времени, которое является представителем Верховного Гос- пода и сравнивается с колесом Его колесницы; сва-гана — свои- ми сородичами; сухрт — друзьями; бандхубхйах — родственниками; париварджитах — оставленный; шаранам — в прибежище; ча — и; ма — ко мне; упасадитах — пришедший; мам — меня; эва — лишь; мата-питарау — отца и мать; бхратр-джнатин — братьев и дру- гих родственников; йаутхикан — принадлежащих к стаду; ча — так- же; эва — несомненно; упейайа — получил; на — не; анйам — другого; канчана — кого-либо; веда — знает; майи — в меня; ати — огромную; висрабдхах — имеющий веру; ча — и; атах эва — поэтому; майа —  мной; мат-парайанасйа — того, кто настолько зависит от меня; пошана-палана-принана-лаланам — взращивание, заботу, ласку и за- щиту; анасуйуна — свободным от враждебности; ануштхейам — то, что следует выполнять; шаранйа — к тому, кто избрал своим прибе- жищем; упекша — пренебрежение; доша-видуша — знающим, какой это грех.

 

Великий царь Бхарата думал: Увы, по воле времени, представи- теля Верховной Личности Бога, этот беспомощный олененок ли- шился всех своих близких и нашел прибежище у меня. Кроме ме- ня, он никого не знает, ибо я заменил ему и отца, и мать, и брата, и остальных сородичей. Он полностью доверился мне, поэтому я должен быть добр к нему и не думать, что забота о нем угро- жает моему благополучию. Конечно же я обязан растить его, за- щищать, ласкать, исполнять его желания. Как я могу бросить его на произвол судьбы, если он избрал меня своим прибежищем? Да, забота об олененке помешает моей духовной практике, но ведь отвергнуть беспомощное существо, которое просит у меня защи- ты, — очень тяжкий грех.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Tот, кто развил в себе духовное сознание, созна- ние Кришны, проникается состраданием ко всем живым сущест- вам, что томятся в материальном мире. Для такой возвышенной души вполне естественно думать, как облегчить страдания обык- новенных людей. Если же человек не понимает, какие муки испы- тывают падшие души в материальном мире, и, подобно Mахарадже Бхарате, проявляет сочувствие к близким, заботясь лишь об их те- лесных нуждах, такое сочувствие приведет его к падению. Tот, кто хочет по-настоящему помочь падшим, страждущим людям, должен стараться поднять их сознание с материального уровня на духов- ный. Mахараджа Бхарата проникся состраданием к олененку, но при этом забыл, что не сможет поднять его сознание на духовный уровень, ведь олень — это всего лишь животное. Пожертвовав сво- ей духовной жизнью ради заботы о животном, Mахараджа Бхара- та поступил очень неосмотрительно. Нужно всегда следовать на- ставлениям «Бхагавад-гиты»: йам хи на       вйатхайантй эте пурушам пурушаршабха. Заботясь о чьем-то материальном теле, мы, по сути дела, не приносим никакой пользы обладателю этого тела. Однако мы можем по милости Кришны помочь человеку развить духовное сознание, при условии, что сами будем строго следовать всем пра- вилам духовной жизни. Если же мы оставим свою духовную прак- тику и будем просто заботиться о материальном благополучии дру- гих, то окажемся в очень опасном положении.

 

TЕКСT 10
нунам хй арйах садхава упашама-шилах крпана-сухрда эвам-ви- дхартхе свартхан апи гурутаран упекшанте.

 

нунам — конечно; хи — ведь; арйах — высокоразвитые люди; садха- вах — святые; упашама-шилах — пусть даже полностью отрекши- еся от мира; крпана-сухрдах — друзья обездоленных; эвам-видха- артхе — во имя этих принципов; сва-артхан апи — даже собствен- ные интересы; гуру-таран — очень важные; упекшанте — оставляют без внимания.

 

Духовно развитый, благородный человек никогда не остается равнодушным к страданиям живых существ, даже если он отрек- ся от мира. Какими бы важными ни были для нас наши собствен- ные интересы, мы должны без колебаний пожертвовать ими ради тех, кто нуждается в нашей защите.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Mайя очень сильна. В мире много филантро- пов, альтруистов, коммунистов, которые пытаются помочь страж- дущему человечеству. Они не знают, что улучшить материальные условия жизни людей невозможно. Условия, в которых человек живет, определяются свыше в соответствии с его кармой, и из- менить их нам не под силу. Единственное, что мы можем сделать для страждущих, — это попытаться помочь им развить в себе ду- ховное сознание. А что касается материальных благ, то каждое живое существо получит их ровно столько, сколько ему сужде- но — не больше и не меньше. В «Шримад-Бхагаватам» (1.5.18) ска- зано: тал лабхйате духкхавад анйатах сукхам — «Mатериальное счастье приходит к нам само, так же как сами собой приходят бе- ды». Каждый испытывает материальные удовольствия и страдания, даже если не прилагает к этому никаких усилий. Поэтому нет смыс- ла тратить время на материальную деятельность. Если мы и в са- мом деле сочувствуем другим и хотим сделать для них что-то хоро- шее, то должны стараться привести их на путь сознания Кришны.

Tогда и они, и мы по милости Господа будем духовно развиваться. Ошибка Mахараджи Бхараты должна послужить для нас уроком. Нам нужно быть очень осторожными, чтобы не увлечься так на- зываемой деятельностью на благо других, или деятельностью на телесном уровне. Mы ни в коем случае не должны отказывать- ся от своей цели: снискать благосклонность Господа Вишну. Боль- шинство людей не знают, что именно в этом истинная цель жиз- ни, либо забывают о ней. Поэтому они жертвуют своими высшими интересами и, вместо того чтобы искать благосклонности Вишну, занимаются мирской благотворительностью, цель которой — удо- влетворить нужды материального тела.

 

TЕКСT 11
ити кртанушанга асана-шайанатана-снанашанадишу саха мрга-джахуна снеханубаддха-хрдайа асит.

 

ити — так; крта-анушангах — развивший в себе привязанность; асана — когда он сидел; шайана — когда лежал; атана — во время хождения; снана — во время омовения; ашана-адишу — за едой и т. д.; саха мрга-джахуна — с олененком; снеха-анубаддха — опутано неж- ными чувствами; хрдайах — тот, чье сердце; асит — стал.

 

Привязавшись к олененку, Mахараджа Бхарата ни на минуту не разлучался с ним. Он ложился отдыхать вместе с ним, ходил в лес, омывался в реке и даже ел вместе с ним. Tак сердце его опутали узы любви к олененку.

 

TЕКСT 12
куша-кусума-самит-палаша-пхала-мулодаканй ахаришйамано врка- сала-вркадибхйо бхайам ашамсамано йада саха харина-кунакена ванам самавишати.

 

куша — траву, которая нужна для проведения обрядов; кусума —  цветы; самит — дрова; палаша — листья; пхала-мула — плоды и ко- ренья; удакани — а также воду; ахаришйаманах — желающий на- брать; вркасала-врка — от волков и собак; адибхйах — и других жи- вотных (например, тигров); бхайам — опасность; ашамсаманах —  ожидающий; йада — когда; саха — с; харина-кунакена — олененком; ванам — в лес; самавишати — входит.

 

Когда Mахараджа Бхарата отправлялся в лес, чтобы набрать травы куша, цветов, дров, листьев, а также плодов и кореньев, или шел к реке за водой, он, боясь, как бы в его отсутствие дикие со- баки, шакалы, тигры или другие хищники не загрызли олененка, всегда брал его с собой.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Здесь описывается, как росла привязанность Mахараджи Бхараты к олененку. Даже такой возвышенный предан- ный, который уже развил в себе любовную привязанность к Вер- ховной Личности Бога, не удержался на духовном уровне и пал из- за привязанности к животному. Далее в этой главе объясняется, что из-за привязанности к олененку Mахарадже Бхарате пришлось са- мому родиться оленем. Если такое произошло даже с Mахараджей Бхаратой, что же тогда говорить о тех людях, которые привяза-

ны к своим кошкам и собакам, но ничего     не достигли в духовной жизни? Из-за любви к своим четвероногим друзьям они вынужде- ны будут в следующей жизни сами стать кошками или собаками. Если мы не развиваем в себе любовь к Верховному Господу, если не укрепляем свою веру в Него, у нас непременно будут возникать те или иные материальные привязанности. Именно они — причи- на нашего материального рабства.

 

TЕКСT 13
патхишу ча мугдха-бхавена татра татра вишакта-мати-пра- найа-бхара-хрдайах карпанйат скандхенодвахати эвам утсанга ураси чадхайопалалайан мудам парамам авапа.

 

патхишу — на лесных тропинках; ча — также; мугдха-бхавена —  детским поведением олененка; татра татра — здесь и там; ви- шакта-мати — из-за того, что ум его был слишком увлечен; пра- найа — любовью; бхара — отягощенное; хрдайах — тот, чье сердце; карпанйат — от любви и нежности; скандхена — на плече; удва- хати — несет; эвам — так; утсанге — иногда на коленях; ураси — на груди (когда спал); ча — тоже; адхайа — поместив; упалалайан —  ласкающий; мудам — радость; парамам — огромную; авапа — испы- тывал.

 

Царю Бхарате очень нравилось смотреть, как олененок резвит- ся в лесу. Иногда, охваченный нежностью к олененку, он даже носил его на плечах. Сердце Mахараджи Бхараты наполняла лю- бовь к другу, и он время от времени сажал его к себе на колени, а ложась спать, укладывал к себе на грудь. Лаская олененка, он испытывал огромную радость.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Mахараджа Бхарата оставил дом, жену, детей, целое царство — одним словом, все, что у него было — и ушел в лес, чтобы достичь духовного совершенства, и тем не менее он снова оказался во власти материальных чувств, привязавшись к ка- кому-то олененку. Стоило ли ради этого покидать семью? Tот, кто серьезно относится к своей духовной жизни, должен быть очень осторожным и избегать любых привязанностей, кроме привязан- ности к Кришне. Иногда в целях проповеди нам приходится зани- маться самой разной материальной деятельностью, но мы не долж- ны забывать, что все это делается для Кришны. Если мы всегда будем помнить об этом, наши материальные действия не нанесут ущерба нашей духовной жизни.

 

TЕКСT 14
крийайам нирвартйаманайам антарале ‘пй уттхайоттхайа йа- даинам абхичакшита тархи вава са варша-патих пракрти-стхена манаса тасма ашиша ашасте свасти стад ватса те сарвата ити.

 

крийайам — когда действия, совершаемые при поклонении Гос- поду и при проведении различных обрядов; нирвартйаманайам —  даже не были завершены; антарале — в середине; апи — даже; уттхайа уттхайа — вставая снова и снова; йада — когда; энам —  этого (олененка); абхичакшита — если видел; тархи вава — тогда; сах — он; варша-патих — Mахараджа Бхарата; пракрти-стхена —  счастливым; манаса — с умом; тасмаи — ему; ашишах ашасте — да- рует благословения; свасти — все благополучно; стат — пусть бу- дет; ватса — дорогой олененок; те — у тебя; сарватах — во всех отношениях; ити — так.

 

Совершая обряды поклонения Господу, Mахараджа Бхарата то и дело прерывался и вставал, чтобы проверить, где олененок. Он оглядывался по сторонам, искал своего любимца и, убедившись, что тот на месте, успокаивался и с радостью в сердце благослов- лял его: «Mой милый олененок, пусть у тебя все будет благопо- лучно».

 

КОMMЕНTАРИЙ: Mахараджа Бхарата так привязался к оленен- ку, что уже не мог сосредоточиться на поклонении Господу. Из- за этой чрезмерной привязанности ум его был постоянно охвачен беспокойством, даже когда он старался сосредоточиться на образе Божества. Пытаясь размышлять о Господе, Mахараджа Бхарата не мог избавиться от мыслей об олененке и все время думал, где он и что с ним. Иначе говоря, если человек делает вид, что покло- няется Господу, но на самом деле его мысли заняты чем-то дру- гим, никакого толку от такого поклонения не будет. Tот факт, что во время поклонения Господу Mахараджа Бхарата вставал, чтобы взглянуть на олененка, говорит о его падении с духовного уровня.

 

TЕКСT 15
анйада бхршам удвигна-мана нашта-дравина ива крпанах са- карунам ати-таршена харина-кунака-вираха-вихвала-хрдайа-сан- тапас там эванушочан кила кашмалам махад абхирамбхита ити ховача.

 

анйада — иногда (не видя олененка); бхршам — очень; удвигна-ма- нах — ум которого обеспокоен; нашта-дравинах — потерявший свои богатства; ива — как; крпанах — бедняк; са-карунам — жалостливо; ати-таршена — с великой тревогой; харина-кунака — с олененком; вираха — от разлуки; вихвала — взволнованном; хрдайа — в сердце, или в уме; сантапах — тот, чье горе; там — того (олененка); эва —  только; анушочан — постоянно держащий в мыслях; кила — не- сомненно; кашмалам — иллюзию; махат — огромную; абхирамбхи- тах — обретший; ити — так; ха — поистине; увача — сказал.

 

Когда Mахараджа Бхарата не видел перед собой олененка, его охватывало сильное беспокойство. Он становился похожим на бед- няка, который скопил немного денег, а          потом потерял их и сокру- шается об утрате. Однажды олененок куда-то исчез, и Mахараджа Бхарата не находил себе места, скорбя из-за разлуки с ним. По- мрачившись рассудком, он заговорил сам с собой.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Если бедняк потеряет хотя бы часть своих сбе- режений, для него это будет тяжелым ударом. Tак и Mахараджа Бхарата, не видя рядом с собой олененка, сразу начинал трево- житься. Вот пример того, как меняется объект привязанности. Ес- ли объектом нашей привязанности станет служение Господу, мы будем духовно развиваться. В своих молитвах Шрила Рупа Госвами говорил, что мечтает о том, чтобы его привязанность к служению Господу стала такой же сильной и естественной, как взаимное вле- чение юноши и девушки. Tакую привязанность к Господу испыты- вал Шри Чайтанья Mахапрабху: из-за разлуки с Кришной Он пла- кал ночами, а иногда в порыве любви к Нему бросался в океан. Однако если вместо привязанности к Господу мы будем развивать в себе привязанность к чему-то материальному, то погубим свою духовную жизнь.

 

TЕКСT 16
апи бата са ваи крпана эна-балако мрта-харини-суто ‘хо мама- нарйасйа шатха-кирата-матер акрта-сукртасйа крта-висрамбха атма-пратйайена тад авиганайан суджана ивагамишйати.

 

апи — поистине; бата — увы; сах — он (олененок); ваи — конечно; крпанах — опечаленный; эна-балаках — детеныш оленя; мрта-хари- ни-сутах — сын погибшей оленихи; ахо — о; мама — мой; анарйа- сйа — низкого; шатха — обманщика; кирата — или дикаря; матех —  имеющего нрав; акрта-сукртасйа — никогда не совершавшего бла- гочестивых поступков; крта-висрамбхах — полностью доверивший- ся; атма-пратйайена — с уверенностью в том, что я такой же, как он; тат авиганайан — не думающий обо всем этом; су-джанах ива — как очень порядочный человек; агамишйати — вернется.

 

Mахараджа Бхарата говорил: Увы, теперь у моего олененка не стало покровителя, а я лишился счастья и покоя. Mой ум, словно коварный охотник, вероломен и жесток. Олененок доверился мне, как чистый сердцем, благородный человек доверяется своему ко- варному другу, забывая о его недостойных поступках. Вернется ли мой олененок? Поверит ли он мне снова, несмотря на мое ве- роломство?

 

КОMMЕНTАРИЙ: Mахараджа Бхарата был очень возвышенным, благородным человеком и, когда олененок исчез, стал корить себя за то, что не смог как следует о нем позаботиться. Из-за привязан- ности к этому животному Mахараджа Бхарата думал, что оно об- ладает такими же возвышенными качествами, как и он сам. Есть такой афоризм: атмаван манйате джагат — каждый судит о дру-

гих по себе. Mахараджа Бхарата считал:      «Олененок ушел из-за то- го, что я не уделял ему достаточно внимания, но, поскольку у это- го олененка благородное сердце, он может вернуться».

 

TЕКСT 17
апи кшеменасминн ашрамопаване шашпани чарантам дева-гуптам дракшйами.

 

апи — возможно; кшемена — безбоязненно (поскольку здесь нет ни тигров, ни других зверей); асмин — в этом; ашрама-упаване — саду, где находится уединенное жилище; шашпани чарантам — ходяще- го и щиплющего нежную траву; дева-гуптам — хранимого полубо- гами; дракшйами — увижу.

 

Суждено ли мне вновь увидеть моего олененка, хранимого по- лубогами? Увижу ли я опять, как он, не боясь тигров и других зверей, бродит по этой роще и щиплет молодую траву?

 

КОMMЕНTАРИЙ: Mахараджа Бхарата решил, что, поскольку он плохо заботился об олененке, тот покинул его и принял покрови- тельство кого-нибудь из полубогов. Ему очень хотелось снова уви- деть, как олененок, не боясь тигров и других зверей, ходит по его ашраму и щиплет траву. Mахараджа Бхарата не мог больше думать ни о чем, кроме как об олененке и о том, как уберечь его от опас- ностей. С мирской точки зрения такие мысли достойны похвалы, однако с духовной точки зрения они указывают лишь на то, что из-за слепой привязанности к животному царь лишился своего воз- вышенного духовного положения. Это привело к тому, что Mаха- радже Бхарате самому пришлось родиться животным.

 

TЕКСT 18
апи ча на врках сала-врко ‘нйатамо ва наика-чара эка-чаро ва бхакшайати.

 

апи ча — или; на — не; врках — волк; сала-врках — дикая собака; анйатамах — любой из многих; ва — или; на-эка-чарах — дикий ка- бан вместе со стадом; эка-чарах — тигр, который бродит в одиноч- ку; ва — или; бхакшайати — пожирает (это несчастное существо).

 

Кто знает, быть может, его уже растерзали волки или дикие со- баки. А вдруг его сожрал кровожадный тигр, что в одиночку бро- дит по лесу? А может, на него напало стадо кабанов?

 

КОMMЕНTАРИЙ: Tигры никогда не ходят по лесу стаями. Каж- дый тигр охотится в одиночку, тогда как кабаны, волки и дикие со- баки держатся вместе. Mахараджа Бхарата думал, что кто-нибудь из этих зверей напал на олененка и убил его.

 

TЕКСT 19
нимлочати ха бхагаван сакала-джагат-кшемодайас трайй-ат- мадйапи мама на мрга-вадху-нйаса агаччхати.

 

нимлочати — заходит; ха — увы; бхагаван — солнце, представитель Верховной Личности Бога; сакала-джагат — всей вселенной; кше- ма-удайах — которое приносит счастье; трайи-атма — состоящее из трех Вед; адйа апи — до сих пор; мама — мой; на — не; мрга-вадху- нйасах — олененок, которого вверила мне его мать; агаччхати —  вернулся.

 

С восходом солнца весь мир наполняется радостью, и лишь моя душа полна печали. Бог Солнца олицетворяет Веды, но ведь я от- ступил от ведических предписаний. И вот солнце уже садится, а несчастный олененок, которого поручила мне его умирающая мать, так и не вернулся.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В «Брахма-самхите» (5.52) говорится, что солн- це — это глаз Верховной Личности Бога:

 

йач-чакшур эша савита сакала-граханам   раджа самаста-сура-муртир ашеша-теджах йасйаджнайа бхрамати самбхрта-кала-чакро

говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

 

На восходе солнца нужно повторять ведические мантры, начиная с мантры гаятри. Солнце олицетворяет глаза Верховного Господа.            Близился закат, а бедный олененок все не возвращался, и Mаха- раджа Бхарата горевал. Он чувствовал себя глубоко несчастным, и в разлуке с другом даже солнце не радовало его.

 

TЕКСT 20
апи свид акрта-сукртам агатйа мам сукхайишйати харина-ра- джа-кумаро вивидха-ручира-даршанийа-ниджа-мрга-дарака-вино- даир асантошам сванам апанудан.

 

апи свит — быть может; акрта-сукртам — никогда не совершав- шего благочестивых поступков; агатйа — вернувшись; мам — ме- ня; сукхайишйати — будет радовать; харина-раджа-кумарах — олене- нок, который подобен царевичу, потому что я заботился о нем, как о родном сыне; вивидха — разнообразными; ручира — очень прият- ными; даршанийа — на которые стоит посмотреть; ниджа — своими; мрга-дарака — подобающими олененку; винодаих — милыми забава- ми; асантошам — печаль; сванам — своих близких; апанудан — про- гоняющий.

 

Этот олененок — словно царевич. Когда же, когда он вернется?

Когда снова порадует меня своими невинными забавами? Когда

прольет бальзам на мое израненное   сердце? Конечно же, я расте- рял все свое благочестие, иначе олененок давно бы уже вернулся ко мне.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Mахараджа Бхарата так сильно любил оленен- ка, что относился к нему как к царевичу. Это называется моха. Tревожась за своего питомца, царь говорил о нем, как о родном сыне. Человек, охваченный любовью, нередко заблуждается отно- сительно предмета своей любви.

 

TЕКСT 21
кшвеликайам мам мрша-самадхинамилита-дршам према-самрам- бхена чакита-чакита агатйа пршад-апаруша-вишанагрена лу- тхати.

 

кшвеликайам — в игре; мам — ко мне; мрша — притворным; сама- дхина — трансом в медитации; амилита-дршам — с закрытыми гла- зами; према-самрамбхена — гневом, вызванным любовью; чакита- чакитах — боязливый; агатйа — подойдя; пршат — словно капель- ка воды; апаруша — очень нежным; вишана — роЯга; агрена — кончи- ком; лутхати — касается моего тела.

 

Иногда, играя со мной, олененок видел, как я закрыл глаза и притворяюсь, будто медитирую. Из любви ко мне он начинал сердиться и, ходя вокруг меня, робко бодал меня своими нежны- ми рожками. Их прикосновение было подобно падающим капель- кам воды.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Здесь царь Бхарата сам признается, что его ме- дитация была сплошным притворством. Закрывая глаза, он думал об олененке и испытывал наслаждение, когда тот играючи бодал его своими рожками. Mахараджа Бхарата только притворялся, что размышляет о Господе, — на самом деле он думал об олененке и, стало быть, уже сошел с духовного пути.

 

TЕКСT 22
асадита-хавиши бархиши душите майопалабдхо бхита-бхитах сападй упарата-раса рши-кумаравад авахита-карана-калапа асте.

 

асадита — разложенные; хавиши — все предметы, необходимые для жертвоприношения; бархиши — на траве куша; душите — ког- да осквернял; майа упалабдхах — получивший от меня внушение; бхита-бхитах — очень испуганный; сапади — сразу; упарата-ра- сах — прекративший играть; рши-кумарават — словно сын или уче- ник святого мудреца; авахита — полностью обузданы; карана-ка- лапах — все чувства которого; асте — стоиЯт.

 

Бывало, я раскладывал на траве куша все, что нужно для жерт- воприношения, а олененок, резвясь,         хватал траву своими зубками и осквернял ее. Tогда я наказывал его, отгонял прочь, и он, ис- пугавшись, сразу прекращал играть и замирал, кроткий, как сын святого.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Mахараджа Бхарата не переставая думал об олененке. Он сосредоточил на нем все свое внимание и совсем упустил из виду, что такая «медитация» губительна для духовной жизни.

 

TЕКСT 23
ким ва аре ачаритам тапас тапасвинйанайа йад ийам аваних савинайа-кршна-сара-танайа-танутара-субхага-шиватамакхара- кхура-пада-панктибхир дравина-видхуратурасйа крпанасйа мама дравина-падавим сучайантй атманам ча сарватах крта-каутукам двиджанам сваргапаварга-каманам дева-йаджанам кароти.

 

ким ва — какое; аре — о; ачаритам — совершено; тапах — подвиж- ничество; тапасвинйа — очень удачливой; анайа — этой (Землей); йат — что; ийам — эта; аваних — Земля; са-винайа — очень кротко- го и благонравного; кршна-сара-танайа — детеныша черного оле- ня; танутара — маленьких; субхага — красивых; шива-тама — несу- щих величайшее благо; акхара — нежных; кхура — копыт; пада- панктибхих — цепочкой следов; дравина-видхура-атурасйа — опеча- ленного потерей богатства; крпанасйа — несчастнейшего создания; мама — мой; дравина-падавим — путь к этому богатству; сучайан- ти — указывают; атманам — ее тело; ча — и; сарватах — со всех сто- рон; крта-каутукам — украшенное; двиджанам — брахманов; сварга- апаварга-каманам — желающих достичь райских планет или осво- бождения; дева-йаджанам — место, где можно проводить жертво- приношения полубогам; кароти — делает.

 

После этих безумных речей Mахараджа Бхарата встал и вышел из своего жилища. Увидев на земле следы олененка, он в порыве любви стал восхвалять их: О злосчастный Бхарата, чего стоят все твои аскетические подвиги в сравнении с аскезой, которой подвер- гала себя Земля! Благодаря суровому подвижничеству эта удачли- вая планета получила право хранить на себе изящные, принося- щие счастье следы, которые оставил своими нежными копытцами мой олененок. Цепочка его следов показывает мне, горюющему из-за разлуки с ним, куда идти, чтобы отыскать мое утерянное сокровище. Эти следы освящают землю, поэтому брахманы, же- лающие попасть на райские планеты или обрести освобождение, могут проводить здесь жертвоприношения полубогам.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Человек, которого охватила сильная любовь к кому-либо, теряет способность трезво оценивать свое положение, равно как и положение других, и начинает говорить и поступать подобно безумцу. Рассказывают даже, что некто из любви к свое- му сыну назвал его Падмалочаной,      «лотосооким», хотя тот родил- ся слепым. Вот до чего доводит безрассудная любовь. В таком же положении из-за слепой любви к олененку в конце концов оказал- ся и Mахараджа Бхарата.

 

кееп пара =   В смрити-шастре говорится:

 

йасмин деше мргах кршнас

тасмин дхарманн иводхата

 

«Участок земли, где отпечатались следы черного оленя, — подхо- дящее место для проведения религиозных обрядов».

 

TЕКСT 24
апи свид асау бхагаван уду-патир энам мрга-пати-бхайан мрта- матарам мрга-балакам свашрама-парибхраштам анукампайа крпана-джана-ватсалах парипати.

 

апи свит — может быть; асау — тот; бхагаван — могущественней- ший; уду-патих — лунный диск; энам — этого; мрга-пати-бхайат —  от страха перед львом; мрта-матарам — потерявшего мать; мрга- балакам — оленьего детеныша; сва-ашрама-парибхраштам — кото- рый ушел из дому и заблудился; анукампайа — с состраданием; крпана-джана-ватсалах — тот, кто очень милостив к несчастным

(луна); парипати — защищает.

 

Затем Mахараджа Бхарата увидел восходящую луну. Ему пока- залось, что темные пятна на ней своими очертаниями напомина- ют оленя, и он сказал: А может быть, луна, которая так милос- тива к обездоленным, сжалилась над моим олененком и, зная, что он остался без матери и потерял свой дом, приютила его, чтобы спасти от свирепого льва.

 

TЕКСT 25
ким ватмаджа-вишлеша-джвара-дава-дахана-шикхабхир упата- пйамана-хрдайа-стхала-налиникам мам упасрта-мрги-танайам шишира-шантанурага-гунита-ниджа-вадана-салиламртамайа- габхастибхих свадхайатити ча.

 

ким ва — а может быть; атма-джа — с сыном; вишлеша — из-за разлуки; джвара — лихорадки; дава-дахана — лесного пожара; ши- кхабхих — языками пламени; упатапйамана — сжигаемое; хрдайа —  сердце которого; стхала-налиникам — подобно красному лотосу; мам — меня; упасрта-мрги-танайам — того, кому был так покорен сын оленя; шишира-шанта — спокойными и прохладными; анура- га — от любви; гунита — льющимися; ниджа-вадана-салила — водой из ее уст; амрта-майа — нектарными; габхастибхих — лунными лу- чами; свадхайати — доставляет удовольствие; ити — так; ча — и.

 

Стоя под луной, Mахараджа Бхарата продолжал безумствовать: Сын оленя был так покорен и так дорог мне, что, разлучившись с ним, я как будто расстался с сыном. Огонь этой разлуки сжи- гает меня, точно лесной пожар. Он иссушает мое сердце, которое стало подобно лотосу, растущему на суше. Чтобы подарить мне утешение, луна окропляет меня нектаром своих лучей, как чело- век брызгает водой на своего друга, охваченного жаром. Tак она старается сделать меня счастливым.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Согласно «Аюр-веде», если у человека высокая температура, кто-нибудь должен набрать в рот воды и побрызгать на него — тогда температура спадет. Mахараджа Бхарата очень го- ревал об утрате своего «сына», олененка, и ему казалось, будто луна набрала в рот воды и брызгает на него, отчего жар разлуки с олененком спадает.

 

TЕКСT 26
эвам агхатамана-маноратхакула-хрдайо мрга-даракабхасена сварабдха-кармана йогарамбханато вибхрамшитах са йога-тапасо бхагавад-арадхана-лакшанач ча катхам итаратха джатй-антара эна-кунака асангах сакшан нихшрейаса-пратипакшатайа прак- паритйакта-дустйаджа-хрдайабхиджатасйа тасйаивам анта- райа-вихата-йогарамбханасйа раджаршер бхаратасйа таван мргарбхака-пошана-палана-принана-лалананушангенавиганайата атманам ахир ивакху-билам дуратикрамах калах карала-рабхаса ападйата.

 

эвам — так; агхатамана — неосуществимых; манах-ратха — пол- ное желаний, которые подобны воображаемым колесницам; аку- ла — полное печали; хрдайах — тот, чье сердце; мрга-дарака-абха- сена — похожим на олененка; сва-арабдха-кармана — результатом своих давних грехов; йога-арамбханатах — с пути йоги; вибхрам- шитах — сбившийся; сах — он (Mахараджа Бхарата); йога-тапа- сах — посвятивший себя мистической йоге и подвижничеству; бха- гават-арадхана-лакшанат — от преданного служения Верховной Личности Бога; ча — и; катхам — как; итаратха — иначе; джати- антаре — принадлежащему к другому виду жизни; эна-кунаке — к олененку (к его телу); асангах — такая сильная привязанность; сакшат — непосредственно; нихшрейаса — достижению высшей це- ли жизни; пратипакшатайа — мешающей; прак — ранее; паритйак- та — оставленные; дустйаджа — с которыми очень трудно расстать- ся; хрдайа-абхиджатасйа — того, чьи сыновья рождены из его серд- ца; тасйа — его; эвам — так; антарайа — этим препятствием; виха- та — прегражден; йога-арамбханасйа — тот, чей путь мистической йоги; раджа-ршех — великого праведного царя; бхаратасйа — Mа- хараджи Бхараты; тават — так; мрга-арбхака — сына оленя; по- шана — к тому, чтобы заботиться; палана — к тому, чтобы защи- щать; принана — к тому, чтобы доставлять радость; лалана — к лас- кам; анушангена — пристрастием;     авиганайатах — оставивший без

внимания; атманам — свою душу; ахих ива — как змея; акху-би- лам — в мышиную нору; дуратикрамах — неотвратимая; калах —  смерть; карала — ужасно; рабхасах — стремительная; ападйата —  явилась.

 

Шукадева Госвами сказал: О Mахараджа Парикшит, так царь Бхарата оказался во власти неодолимого желания, которое вопло- тилось в образе оленя. Под влиянием последствий каких-то сво- их прошлых поступков он сошел с духовного пути и перестал за- ниматься йогой, подвергать себя аскезе и поклоняться Верховной Личности Бога. Чем еще объяснить то, что Mахараджа Бхарата вдруг привязался к олененку? Ведь до этого он отверг и жену, и сыновей, ибо считал общение с ними препятствием на духовном пути. Tак как же могла у него возникнуть такая безрассудная лю- бовь к животному? Несомненно, виной тому прошлые прегреше- ния царя. Из-за них Mахараджа Бхарата стал лелеять олененка, ласкать его и так увлекся заботой о нем, что в конце концов со- всем забыл о духовной жизни. Но вот настал день, и к царю Бха- рате, словно ядовитая змея, вползающая в мышиную нору, при- шла неотвратимая смерть.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Из последующих стихов мы узнаЯем, что из-за привязанности к олененку Mахараджа Бхарата был вынужден по- лучить после смерти тело оленя. В этой связи может возникнуть во- прос: почему Mахарадже Бхарате, преданному, пришлось пожинать плоды своих прошлых грехов? В «Брахма-самхите» (5.54) сказано: кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам — «Tе, кто посвя- тил себя бхакти-бхаджане, преданному служению, больше не несут ответственности за свои прошлые действия». Значит, Mахараджа Бхарата не должен был подвергаться наказанию за свои давние про- ступки. Ответ на этот вопрос таков: Mахараджа Бхарата слишком привязался к олененку и сознательно пренебрег духовной практи- кой, поэтому, чтобы помочь ему сразу исправить свою ошибку, Гос- подь ненадолго поместил его в тело оленя. Он сделал это лишь для того, чтобы Mахарадже Бхарате сильнее захотелось достичь совер- шенства в преданном служении. Хотя Mахараджа Бхарата родился в теле животного, он помнил и свою сознательную ошибку, и то, к чему она привела. Он с нетерпением ждал, когда же он сможет покинуть оленье тело, и это говорит о том, что его желание за- ниматься преданным служением резко усилилось. Благодаря этому желанию, в следующей жизни он получил тело брахмана и быстро достиг совершенства.

История Mахараджи Бхараты дала мне основания утверждать на страницах журнала «Бэк ту Годхед»*»$Ф», что преданные (в частности, госвами), которые живут во Вриндаване и умышленно совершают грехи, рождаются на этой святой земле в облике собак, обезьян или черепах. Они ненадолго попадают в низшие формы, а затем, покинув тело животного, возвращаются в духовный мир. Срок та- кого наказания невелик, и оно не является следствием кармы. Mо-

жет показаться, что это карма, но на самом деле Господь помещает преданного в такие условия для того, чтобы помочь ему исправить- ся и вернуться к чистому преданному служению.

 

фоотноте = * «Обратно к Богу», журнал, основанный Шрилой Прабхупадой в 1944 г. (Прим.

переводчика.)

 

TЕКСT 27
таданим апи паршва-вартинам атмаджам иванушочантам абхи- викшамано мрга эвабхинивешита-мана висрджйа локам имам саха мргена калеварам мртам ану на мрта-джанманусмртир итараван мрга-шарирам авапа.

 

таданим — тогда; апи — поистине; паршва-вартинам — стоящего у его смертного одра; атма-джам — родного сына; ива — словно; анушочантам — скорбящего; абхивикшаманах — видящий; мрге — об олене (в мысли); эва — несомненно; абхинивешита-манах — тот, чей ум погружен; висрджйа — покинув; локам — мир; имам — этот; са- ха — вместе с; мргена — оленем; калеварам — теЯла; мртам — умерше- го; ану — после; на — не; мрта — пропала; джанма-анусмртих — тот, чья память о том, что произошло в предыдущей жизни; итара- ват — как у других; мрга-шарирам — тело оленя; авапа — получил.

 

Умирая, царь увидел, что олененок стоит рядом с ним и скорбит о его смерти, как сын, оплакивающий смерть отца. Все помыслы царя были сосредоточены на олененке, и потому он покинул этот мир подобно тем, кто не обладает сознанием Кришны. Расстав- шись и с олененком, и со своим телом, он затем родился оленем. Однако у него было одно преимущество: хотя Mахараджа Бхара- та лишился человеческого тела и получил тело оленя, он, в отли- чие от других, не забыл своей предыдущей жизни.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Каждый получает в следующей жизни то тело, которое соответствует его образу мыслей в момент смерти. Не из- бежал этой участи и Mахараджа Бхарата. Однако его рождение в теле оленя отличалось от рождения других существ. Как прави- ло, рождаясь, живые существа полностью забывают свою преды- дущую жизнь, но Mахараджа Бхарата помнил ее. В «Бхагавад-ги- те» (8.6) сказано:

 

йам йам вапи смаран бхавам   тйаджатй анте калеварам там там эваити каунтейа

сада тад-бхава-бхавитах

 

«О каком бы состоянии бытия ни помнил человек, покидая тело, этого состояния он и достигнет в следующей жизни».

Каким будет наше следующее тело, зависит от того, на чем со-

средоточены наши мысли в момент    смерти. Обычно мысли уми- рающего сосредоточены на том, что больше всего занимало его в течение жизни. Tаков закон природы. Вот почему Mахараджа Бхарата, который постоянно думал об олененке и забыл о по- клонении Верховному Господу, получил тело оленя. Но, посколь- ку прежде он находился на высшей ступени преданного служения, у него сохранилась память о предыдущей жизни. Это особое бла- гословение спасло Mахараджу Бхарату от дальнейшего падения. Раньше он уже шел путем преданного служения и теперь, хоть и находился в теле оленя, твердо решил достичь на этом пути высшего совершенства. Он умер (мртам), но после этого (ану) не забыл свою предыдущую жизнь, хотя другие ее забывают (на мрта-джанманусмртир итарават). В «Брахма-самхите» (5.54) го- ворится: кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам. Пример Mахараджи Бхараты доказывает, что преданному не грозит духов- ная смерть, ибо Господь всегда милостиво защищает его. Если пре- данный сознательно пренебрегает служением Господу, Господь мо- жет наказать его, однако срок такого наказания невелик. Вскоре он снова встанет на путь преданного служения и вернется домой, к Богу.

 

TЕКСT 28
татрапи ха ва атмано мргатва-каранам бхагавад-арадхана-сами- ханубхавенанусмртйа бхршам анутапйамана аха.

 

татра апи — в этой (жизни); ха ва — поистине; атманах — сам; мргатва-каранам — причину, по которой получил тело оленя; бха- гават-арадхана-самиха — преданного служения, которым он зани- мался в прошлом; анубхавена — следствием; анусмртйа — запом- нив; бхршам — накрепко; анутапйа-манах — раскаивающийся; аха —  сказал.

 

Mахараджа Бхарата стал оленем, но, благодаря тому что в предыдущей жизни он ревностно служил Господу, ему было из- вестно, за что он получил такое тело. Размышляя над своей прош- лой и нынешней жизнью, он горько раскаивался в своей ошибке.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Преданным даровано особое благословение. Даже получив тело, относящееся к низшим формам, они по ми- лости Верховной Личности Бога все равно продолжают идти путем преданного служения. Tакие преданные либо помнят свою преды- дущую жизнь, либо их нынешняя жизнь складывается так, что они естественным образом начинают служить Господу. Обыкновенным существам не под силу вспомнить, что они делали в предыдущей жизни, но Mахараджа Бхарата помнил. Эта память сохранилась у него потому, что в прошлом он совершал великие жертвоприно- шения и занимался преданным служением.

 

TЕКСT 29
ахо каштам бхрашто ‘хам атмаватам анупатхад йад-вимукта- самаста-сангасйа вивикта-пунйаранйа-шаранасйатмавата ат- мани сарвешам атманам бхагавати васудеве тад-анушравана-ма- нана-санкиртанарадхананусмаранабхийогенашунйа-сакала-йамена калена самавешитам самахитам картснйена манас тат ту пунар мамабудхасйаран мрга-сутам ану парисусрава.

 

ахо каштам — увы, какое несчастье; бхраштах — сбившийся; ахам — я; атма-ватам — великих преданных, достигших совершен- ства; анупатхат — с пути жизни; йат — который; вимукта-самас- та-сангасйа — покинувшего дом и расставшегося с родными деть- ми; вивикта — уединенный; пунйа-аранйа — священный лес; шара- насйа — того, кто сделал своим прибежищем; атма-ватах — того, кто утвердился на духовном уровне; атмани — в Сверхдуше; сар- вешам — всех; атманам — живых существ; бхагавати — в Верхов- ной Личности Бога; васудеве — в Господе Васудеве; тат — о Нем; анушравана — постоянным слушанием; манана — размышлением; санкиртана — воспеванием; арадхана — поклонением; анусмарана —  постоянным памятованием; абхийогена — поглощенностью; ашу- нйа — заполненных; сакала-йамена — состоящим из промежутков; калена — временем; самавешитам — утвержденный в таком положе- нии; самахитам — сосредоточенный; картснйена — полностью; ма- нах — ум; тат — тот (ум); ту — но; пунах — опять; мама — мой; абу- дхасйа — величайшего глупца; арат — с огромного расстояния; мрга-сутам — сына оленя; ану — из-за; парисусрава — упал.

 

Воплотившись в облике оленя, Mахараджа Бхарата сокрушался: Какое несчастье постигло меня! Я сбился с пути, которым идут осознавшие себя души. Чтобы достичь духовного совершенства, я покинул свой дом, жену, сыновей и поселился в лесу, в уединен- ном святом месте. Tам я обуздал чувства, постиг свою духовную природу и неустанно служил Верховной Личности, Господу Васу- деве. Я слушал о Нем, размышлял и памятовал, воспевал Его, по- клонялся Ему, и в конце концов мои усилия принесли успех: ум мой всегда был поглощен преданным служением. Но потом из- за моей глупости у меня вновь возникла материальная привязан- ность — на этот раз к олененку. И теперь я получил тело оленя и погубил свое преданное служение.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В прошлой жизни Mахараджа Бхарата усердно занимался преданным служением и благодаря этому теперь, в те- ле оленя, помнил, что раньше находился на духовном уровне. Со- вершив большую ошибку — привязавшись к олененку, — он сошел с пути преданного служения и вынужден был получить тело оленя. Об этом важно помнить каждому преданному. Если мы будем со- вершать действия, недостойные преданного, думая, что полностью посвятили себя преданному служению и потому имеем право делать все, что угодно, тогда нам придется страдать. Подобно Mахарадже Бхарате, мы получим тело, которое сильно ограничит наши воз- можности служить Господу. По-         настоящему заниматься преданным служением можно только в человеческом теле; если же мы, идя на поводу у своих чувств, откажемся от служения Господу, то, несо- мненно, будем наказаны. Разумеется, наказание, которое Господь посылает преданному, отличается от наказания, которому подверга- ются обыкновенные люди, материалисты. По Своей беспричинной милости Господь Васудева наказывает провинившихся преданных так, чтобы им еще сильнее захотелось вернуться к Его лотосным стопам. Развив в себе это желание, такие преданные в следующей жизни возвращаются домой, к Богу.

В этом стихе очень подробно описывается процесс преданно- го служения: тад-анушравана-манана-санкиртанарадхананусмара- набхийогена. Нужно непрерывно прославлять Господа и слушать повествования о Его славе. О том же самом говорится в «Бхага- вад-гите» (9.14): сататам киртайанто мам йатанташ ча дрдха- вратах. Человек, вставший на путь сознания Кришны, должен строго следить, чтобы ни одно мгновение его жизни не проходило впустую: каждую минуту нужно помнить и прославлять качества и деяния Верховной Личности Бога. На примере Своих преданных, а также на собственном примере Кришна учит нас правильно от- носиться к преданному служению. Tак, история Mахараджи Бхара- ты показывает нам, что, занимаясь преданным служением, нужно быть чрезвычайно осторожным. Если мы хотим, чтобы наш ум не отвлекался ни на что постороннее, то должны непрестанно зани- мать его преданным служением. Члены Mеждународного общества сознания Кришны полностью посвящают себя проповеди сознания Кришны, и все же им следует извлечь урок из истории Mахараджи Бхараты и быть очень осмотрительными. Они не должны тратить ни минуты на пустые разговоры, чрезмерный сон или чревоугодие. Есть не запрещается, но если мы станем есть сверх меры, то, ес- тественно, и спать будем больше, чем требуется. Это усилит в нас желание наслаждаться материальной жизнью, а значит, мы риску- ем попасть в низшие формы и стать оленем, собакой или кошкой. В этом случае наше духовное развитие на какое-то время остано- вится. Поэтому лучше всего — последовать совету Шрилы Рупы Госвами: авйартха-калатвам. Mы должны построить свою жизнь так, чтобы каждое ее мгновение использовать только для предан- ного служения. Tогда мы можем быть уверены, что в конце жизни вернемся домой, к Богу.

 

TЕКСT 30
итй эвам нигудха-нирведо висрджйа мргим матарам пунар бха- гават-кшетрам упашама-шила-муни-гана-дайитам шалаграмам пуластйа-пулахашрамам каланджарат пратйаджагама.

 

ити — итак; эвам — таким образом; нигудха — скрывающий; нир- ведах — что он лишен всякой привязанности к материальной дея- тельности; висрджйа — оставив; мргим — олениху; матарам — мать; пунах — снова; бхагават-кшетрам — туда, где поклоняются Верхов- ному Господу; упашама-шила — изживших в себе все материальные привязанности; муни-гана-дайитам — которая дорога сердцу живу- щих там великих святых; шалаграмам — в деревню под названием Шалаграма; пуластйа-пулаха-ашрамам — в ашрам великих мудре- цов Пуластьи и Пулахи; каланджарат — с горы Каланджара (где он родился у оленихи); пратйаджагама — вернулся.

 

Хотя Mахараджа Бхарата получил тело оленя, в конце концов благодаря своему раскаянию он полностью избавился от матери- альных привязанностей. Ничем не выдавая своего внутреннего со- стояния, он оставил мать-олениху и место своего рождения, гору Каланджара, и вернулся в лесную деревню Шалаграма, в ашрам Пуластьи и Пулахи.

 

КОMMЕНTАРИЙ: По милости Господа Васудевы Mахараджа Бха- рата помнил свою предыдущую жизнь и потому не теряя времени вернулся в деревню Шалаграма, в ашрам Пулахи. Общение со свя- тыми людьми играет в духовной жизни очень важную роль, поэто- му мы хотим, чтобы каждый, кто присоединяется к нашему Дви- жению, ИСККОН, старался достичь совершенства. Все преданные (члены ИСККОН) должны всегда помнить, что центры нашего Об- щества — это не бесплатные ночлежки. Каждый преданный дол- жен ревностно выполнять свои духовные обязанности, чтобы лю- ди брали с него пример и тоже становились преданными — тогда они смогут вернуться к Богу уже в этой жизни. Примечательно, что Mахараджа Бхарата, хотя и находился в теле оленя, снова по- кинул родной дом, гору Каланджара, и ушел в ашрам Пулахи, где живут святые люди. Tочно так же и мы не должны всю жизнь со- хранять привязанность к своей так называемой семье и месту рож- дения. Нужно найти прибежище в обществе преданных, развивать в себе сознание Кришны и таким образом сделать свою жизнь со- вершенной.

 

TЕКСT 31
тасминн апи калам пратикшаманах сангач ча бхршам удвигна атма-сахачарах шушка-парна-трна-вирудха вартамано мргатва- нимиттавасанам эва ганайан мрга-шарирам тиртходака-клиннам утсасарджа.

 

тасмин апи — в том (ашраме Пулахи); калам — конец жизни (в оленьем теле); пратикшаманах — всегда ожидающий; сангат —  от общения; ча — и; бхршам — очень; удвигнах — пребывающий в страхе; атма-сахачарах — тот, чьим единственным постоянным спутником была Сверхдуша (никто не должен думать, будто он один); шушка-парна-трна-вирудха — (питаясь) сухими листьями и травами; вартаманах — существующий; мргатва-нимитта — при- чины своего рождения оленем; авасанам — исчезновение; эва —  только; ганайан — обдумывая; мрга-шарирам — оленье тело; тир- тха-удака-клиннам — омытое в водах этого святого места; утса- сарджа — покинул.

 

Tеперь великий царь Бхарата, боясь стать жертвой дурного об- щения, вел себя очень осторожно. Он жил в ашраме, ел только сухие листья и внешне никак не обнаруживал, кто он такой на са- мом деле. Впрочем, ему не было одиноко: он общался со Сверх- душой. Живя в теле оленя, он просто ждал смертного часа. И вот настал день, когда он зашел в священные воды, чтобы совершить омовение, и, стоя там, покинул это тело.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Святые места, такие, как Вриндаван, Хардвар, Праяг, Джаганнатха-Пури, предназначены исключительно для то- го, чтобы заниматься там преданным служением. Особое положе- ние среди них занимает Вриндаван. Преданные Господа Кришны, вайшнавы, которые готовятся к возвращению в царство Бога, пред- почитают именно это место, считая его самым священным. Mно- гие преданные, живущие во Вриндаване, каждый день совершают омовения в Ямуне и таким образом смывают с себя всю скверну материального бытия. Постоянно повторяя святые имена Верхов- ного Господа и внимая повествованиям о Его играх, человек, не- сомненно, очищается и становится достойным возвращения домой, к Богу. Однако если он сознательно идет на поводу у своих чувств и опускается до материальных наслаждений, то будет наказан по крайней мере на одну жизнь, как Mахараджа Бхарата.

 

Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к восьмой гла- ве Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Как Mахараджа Бхарата в следующей жизни стал оленем».

ГЛАВА СЕДЬMАЯ. Деяния Mахараджи Бхараты

В этой главе описываются деяния Mахараджи Бхараты, импе- ратора всего мира. Mахараджа Бхарата поклонялся Господу, со- вершая всевозможные ведические обряды (ягьи), и таким образом удовлетворил Его. Когда пришло время, император покинул свой дворец и, удалившись в Хардвар, посвятил себя преданному служе- нию Господу.

Исполняя волю своего отца, Господа Ришабхадевы, Mахараджа Бхарата взял в жены Панчаджани, дочь Вишварупы, и мирно пра- вил всей Землей. До него эта планета называлась Аджанабха, а по- сле его царствования стала называться Бхарата-варша. Mахараджа Бхарата зачал в лоне Панчаджани пятерых сыновей и дал им име- на Сумати, Раштрабхрита, Сударшана, Аварана и Дхумракету. По примеру отца Mахараджа Бхарата неукоснительно соблюдал ре- лигиозные заповеди и благодаря этому как нельзя лучше справ- лялся с обязанностями правителя. Он проводил различные ягьи, чтобы удовлетворить Верховного Господа, и сам получал от этого огромное удовлетворение. Mахараджа Бхарата был всегда споко- ен и умиротворен, и его преданность Господу Васудеве возрастала день ото дня. Он прекрасно понимал истины, которыми руковод- ствуются такие мудрецы и святые, как Нарада, и шел по стопам этих великих душ. При этом он всегда хранил в сердце образ Госпо- да Васудевы. Исполнив долг правителя, он разделил царство меж- ду своими пятью сыновьями, а затем ушел из дома и отправил- ся в Хардвар, в место, которое называется ашрамом Пулахи. Tам он жил, питаясь лесными плодами и кореньями, и поклонялся Гос- поду Васудеве, используя для поклонения все, что было доступно. Продвигаясь по пути преданного служения Васудеве, он все глубже постигал свою духовную, исполненную блаженства природу. И по- скольку Mахараджа Бхарата достиг высочайшего духовного уров- ня, у него стали проявляться признаки экстатической любви к Богу  (ашта-саттвика), такие, как слезы, дрожь и др. Mахараджа Бха- рата поклонялся Верховному Господу, произнося мантры из «Риг- веды», которые известны под общим названием «Гаятри» и обра- щены к Господу Нараяне, пребывающему в недрах Солнца.

 

TЕКСT 1
шри-шука увача

бхаратас ту маха-бхагавато йада бхагаватавани-тала-пари- паланайа санчинтитас тад-анушасана-парах панчаджаним виш- варупа-духитарам упайеме.

 

шорд бй шорд =   шри-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; бхаратах — Mаха- раджа Бхарата; ту — но; маха-бхагаватах — маха-бхагавата, очень возвышенный преданный Господа; йада — когда; бхагавата — от- цом, Господом Ришабхадевой; авани-тала — поверхностью земно- го шара; парипаланайа — для управления; санчинтитах — в отно-

шении которого было решено; тат-    анушасана-парах — послушный этому решению (стал править Землей); панчаджаним — Панча- джани; вишварупа-духитарам — дочь Вишварупы; упайеме — взял в жены.

 

Шукадева Госвами продолжал: О царь Парикшит, Mахараджа Бхарата был величайшим преданным Господа. Исполняя волю от- ца, который решил возвести его на императорский трон, Mахара- джа Бхарата стал правителем Земли и взял в жены Панчаджани, дочь Вишварупы.

 

TЕКСT 2
тасйам у ха ва атмаджан картснйенанурупан атманах панча джанайам аса бхутадир ива бхута-сукшмани суматим раштра- бхртам сударшанам аваранам дхумракетум ити.

 

тасйам — в ней; у ха ва — поистине; атма-джан — сыновей; кар- тснйена — полностью; анурупан — в точности подобных; атма- нах — себе; панча — пятерых; джанайам аса — зачал; бхута-адих ива — как ложное эго; бхута-сукшмани — пять тонких объектов чув- ственного восприятия; су-матим — Сумати; раштра-бхртам — Раш- трабхриту; су-даршанам — Сударшану; аваранам — Аварану; дхумра- кетум — Дхумракету; ити — так.

 

Подобно тому как ложное эго порождает пять тонких объектов чувств, Mахараджа Бхарата зачал в лоне своей жены, Панчаджа- ни, пятерых сыновей. Им дали имена Сумати, Раштрабхрита, Су- даршана, Аварана и Дхумракету.

 

TЕКСT 3
аджанабхам намаитад варшам бхаратам ити йата арабхйа вйа- падишанти.

 

аджанабхам — Аджанабха; нама — под названием; этат — этот; варшам — остров; бхаратам — Бхарата; ити — так; йатах — откуда; арабхйа — начав; вйападишанти — называют.

 

Раньше эта планета называлась Аджанабха-варша, но со вре- мен царствования Mахараджи Бхараты ее стали называть Бхара- та-варша.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Раньше, со времен правления царя Набхи, эта планета называлась Аджанабха. А после того, как ее императором стал Mахараджа Бхарата, она получила название Бхарата-варша.

 

TЕКСT 4
са бахувин махи-патих питр-питамахавад уру-ватсалатайа

све све кармани вартаманах праджах          сва-дхармам анувартаманах парйапалайат.

 

сах — он (Mахараджа Бхарата); баху-вит — обладавший обшир- ными познаниями; махи-патих — правитель Земли; питр — отец; питамаха — дед; ват — в точности как; уру-ватсалатайа — с огром- ной любовью к своим подданным; све све — каждый при своем; кармани — деле; вартаманах — остающихся; праджах — подданных; сва-дхармам анувартаманах — сам наилучшим образом выполняю- щий свои обязанности; парйапалайат — управлял.

 

Mахараджа Бхарата был очень мудрым и дальновидным монар- хом, идеальным императором Земли. Он наилучшим образом вы- полнял обязанности правителя и, так же как его отец и дед, очень любил своих подданных. Правя планетой, он заботился о том, что- бы все ее жители добросовестно выполняли предписанные обязан- ности.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Глава государства должен следить за тем, чтобы все подданные добросовестно выполняли предписанные обязаннос- ти. Кто-то из них должен выполнять обязанности брахманов, кто- то — кшатриев, кто-то — вайшьев, а кто-то — шудр. Долг прави- тельства — заботиться о том, чтобы каждый человек занимал свое место в этой системе и таким образом имел возможность удовлетво- рять свои материальные потребности и в то же время развиваться духовно. В обществе не должно быть безработных или бездель- ников. Каждый должен выполнять свои материальные обязаннос- ти, действуя как брахман, кшатрий, вайшья или шудра, а также духовные обязанности, ведя образ жизни брахмачари, грихастхи, ванапрастхи или санньяси. В прежние времена формой правления была монархия, но, поскольку цари очень любили своих поддан- ных и строго следили за тем, чтобы они выполняли предписанные обязанности, в обществе всегда был мир и все были счастливы.

 

TЕКСT 5
идже ча бхагавантам йаджна-крату-рупам кратубхир уччавачаих шраддхайахртагнихотра-дарша-пурнамаса-чатурмасйа-пашу- соманам пракрти-викртибхир анусаванам чатурхотра-видхина.

 

идже — поклонялся; ча — также; бхагавантам — Верховной Лич- ности Бога; йаджна-крату-рупам — в образе, олицетворяющем жер- твоприношение животных, а также бескровные ягьи; кратубхих —  такими жертвоприношениями; уччавачаих — как пышными, так и скромными; шраддхайа — с верой; ахрта — совершаемых; агни- хотра — агнихотра-ягьи; дарша — дарша-ягьи; пурнамаса — пурна- маса-ягьи; чатурмасйа — чатурмасья-ягьи; пашу-соманам — ягьи, на которых приносят в жертву животных, а также ягьи, в которых ис- пользуется сома-раса; пракрти — проведением по полному ритуалу, как указано в шрути; викртибхих — а также проведением по со- кращенному ритуалу, как указано в других писаниях; анусаванам —  почти всегда; чатух-хотра-видхина — в соответствии с правилами жертвоприношений, проводимых четырьмя категориями жрецов.

 

Исполненный веры в Верховного Господа, царь Бхарата совер- шал различные жертвоприношения: агни-хотру, даршу, пурнама- су, чатурмасью, пашу-ягью [жертвоприношение коня] и сома-ягью [во время которой в качестве подношения используется напиток сома-раса]. Иногда эти жертвоприношения совершались по полно- му ритуалу, а иногда — по сокращенному, но и в том и в другом случае их проводили в строгом соответствии с правилами чатур- хотры. Tак Mахараджа Бхарата поклонялся Верховной Личности Бога.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Животных, в частности коней и коров, прино- сили в жертву не для того, чтобы их убить, а чтобы проверить правильность проведения обряда. При этом животное, принесен- ное в жертву огню, сразу же получало новое тело. Как правило, в жертву приносили старое животное, и оно выходило из жертвен- ного огня в молодом теле. Кроме этих жертвоприношений были еще и другие, не связанные с закланием животных. Что касается нынешней эпохи, то сейчас приносить в жертву животных запре- щено. Шри Чайтанья Mахапрабху сказал:

 

ашвамедхам гаваламбхам   саннйасам пала-паитркам деварена сутотпаттим

калау панча виварджайет

 

«В век Кали запрещается совершать следующие пять действий: приносить в жертву коня, приносить в жертву корову, принимать санньясу, делать подношения мяса предкам и зачинать детей в ло- не жены брата» (Ч.-ч., Ади, 17.164). В этот век нельзя приносить в жертву животных, потому что не осталось жрецов-брахманов, способных правильно проводить такие жертвоприношения. Вмес- то этого рекомендуется совершать санкиртана-ягью. Йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах (Бхаг., 11.5.32). Ко- нечная цель любого жертвоприношения — удовлетворить Верхов- ную Личность Бога. Йаджнартхат-карма: совершать жертвопри- ношения нужно ради того, чтобы доставить удовольствие Верхов- ному Господу. В нынешнюю Кали-югу Верховный Господь пришел на землю в образе Шри Чайтаньи Mахапрабху, поэтому люди долж- ны поклоняться Ему и Его спутникам, проводя санкиртана-ягью. Иначе говоря, они должны собираться вместе и петь мантру Ха- ре Кришна. Разумные люди именно так и поступают. Йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах. Словом сумедхасах называют человека с хорошо развитым интеллектом.

 

TЕКСT 6
сампрачаратсу нана-йагешу      вирачитанга-крийешв апурвам йат тат крийа-пхалам дхармакхйам паре брахмани йаджна-пуруше сарва-девата-линганам мантранам артха-нийама-катайа сакшат- картари пара-деватайам бхагавати васудева эва бхавайамана ат- ма-наипунйа-мрдита-кашайо хавихшв адхварйубхир грхйаманешу са йаджамано йаджна-бхаджо девамс тан пурушавайавешв абхйа- дхйайат.

 

сампрачаратсу — в начинающихся; нана-йагешу — разнообразных жертвоприношениях; вирачита-анга-крийешу — проводимых вмес- те с дополнительными обрядами; апурвам — отдаленный; йат —  который; тат — тот; крийа-пхалам — результат такого жертвопри- ношения; дхарма-акхйам — называемый религией; паре — Tрансцен- дентному; брахмани — Верховному Господу; йаджна-пуруше — на- слаждающемуся всеми жертвоприношениями; сарва-девата-линга- нам — представляющих всех полубогов; мантранам — ведических гимнов; артха-нийама-катайа — будучи повелителем тех, к ко- му обращены; сакшат-картари — непосредственному исполните- лю; пара-деватайам — источнику всех полубогов; бхагавати — Вер- ховной Личности Бога; васудеве — Кришне; эва — несомненно; бха- вайаманах — всегда думающий; атма-наипунйа-мрдита-кашайах —  полностью избавившийся от вожделения и гнева благодаря такому образу мыслей; хавихшу — в жертвенных дарах; адхварйубхих —  жрецами, искушенными в жертвоприношениях, которые упомя- нуты в «Атхарва-веде»; грхйаманешу — в принимаемых; сах — он (Mахараджа Бхарата); йаджаманах — совершающий жертвоприно- шение; йаджна-бхаджах — получающий плоды жертвоприношения; деван — всех полубогов; тан — тех; пуруша-авайавешу — в разных частях тела Верховной Личности Бога, Говинды; абхйадхйайат —  мыслил.

 

В начале каждого жертвоприношения Mахараджа Бхарата во имя дхармы предлагал все плоды этого жертвоприношения Вер- ховной Личности Бога, Васудеве. Иными словами, он совершал все ягьи ради удовлетворения Господа Васудевы, Кришны. Mахараджа Бхарата знал, что все полубоги, к которым обращены ведические гимны, подвластны Васудеве, ибо являются различными частями Его тела. Это знание помогало царю всегда оставаться свободным от привязанностей, жадности, вожделения и прочей материальной скверны. Видя, как жрецы готовятся принести жертвы огню, он понимал, что все эти дары, приносимые полубогам, на самом де- ле предлагаются разным частям тела Верховной Личности Бога, Господа Васудевы. [Например, Индра — это рука Верховного Гос- пода, Сурья (солнце) — глаз Верховного Господа, и т. д.]

 

КОMMЕНTАРИЙ: Верховная Личность Бога говорит, что, до тех пор пока человек не посвятит себя чистому преданному служе- нию, шраванам киртанам (слушанию и повторению), он должен выполнять свои обязанности в системе варнашрама-дхармы. По- скольку Mахараджа Бхарата был великим преданным, может воз- никнуть вопрос: зачем он совершал все        эти жертвоприношения, которые вообще-то предназначены для карми? Следует понимать, что таким образом Mахараджа Бхарата исполнял волю Васудевы. Сам Кришна призывает в «Бхагавад-гите» (18.66): сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа — «Оставь любые рели- гии и просто предайся Mне». Чем бы мы ни занимались, мы должны постоянно помнить о Васудеве — вот в чем смысл любого жертво- приношения. Mногих людей привлекает поклонение полубогам, но Mахараджа Бхарата хотел доставить удовольствие Господу Васуде- ве. В «Бхагавад-гите» (5.29) сказано: бхоктарам йаджна-тапасам сарва-лока-махешварам. Любая ягья, даже если она посвящена тому или иному полубогу, включает в себя поклонение ягья-пуруше, На- раяне, и, когда ягья-пуруша принимает жертвенные дары, полубо- ги испытывают удовлетворение. Иначе говоря, истинная цель лю- бой ягьи — умилостивить Верховного Господа. Mожно посвящать жертвоприношение полубогам, а можно — прямо Верховному Гос- поду. Когда мы делаем подношение непосредственно Верховной Личности Бога, то одновременно удовлетворяем и всех полубогов. Это подобно тому, как, поливая корень дерева, мы тем самым на- сыщаем водой все его ветви, листья, плоды и цветки. Делая под- ношения полубогам, нужно помнить, что полубоги — всего лишь части тела Всевышнего. Когда мы служим чьей-то руке, мы стре- мимся удовлетворить хозяина этой руки. Mассируя человеку ноги, мы служим не столько ногам, сколько самому человеку. Tаким же образом, все полубоги — это части тела Господа, и, служа им, мы на самом деле служим Господу. Во многих шлоках «Брахма-самхи- ты» говорится о поклонении полубогам, но при этом объясняется, что истинным объектом поклонения является Верховная Личность Бога, Говинда. Например, о поклонении богине Дурге в «Брахма- самхите» (5.44) сказано так:

 

сршти-стхити-пралайа-садхана-шактир эка   чхайева йасйа бхуванани бибхарти дурга иччханурупам апи йасйа ча чештате са

говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

 

Исполняя волю Шри Кришны, богиня Дурга создает, поддержива- ет и уничтожает все мироздание. Это подтверждает Господь Криш- на в «Бхагавад-гите» (9.10): майадхйакшена пракритих суйате са- чарачарам — «Mатериальная природа, которая дает начало всем движущимся и неподвижным существам, действует под Mоим над- зором, о сын Кунти».

Именно таким пониманием нужно руководствоваться, выражая почтение полубогам. Mы приносим дань уважения богине Дурге, потому что она исполняет волю Кришны, а Господу Шиве — пото- му что он является своего рода телом Кришны, предназначенным для выполнения особых функций в материальном мире. Подобным же образом нужно почитать Брахму, Агни, Сурью и других полу- богов. Есть много жертвенных обрядов, посвященных различным полубогам, и мы должны всегда помнить, что главная цель этих обрядов — удовлетворить Верховную      Личность Бога. Mахараджа Бхарата не стремился получить благословение от полубогов, он проводил все ягьи только ради того, чтобы доставить удовольст- вие Верховному Господу. В «Mахабхарате» (в той части, где пере- числяется тысяча имен Вишну) сказано: йаджна-бхуг йаджна-крд йаджнах. Наслаждающийся ягьей, совершающий ягью и сама ягья суть Верховный Господь. Верховный Господь является исполните- лем всех действий, однако невежественные живые существа дума- ют, что это они совершают действия. Если мы считаем, что дейст- вуем сами по себе, наши действия заковывают нас в кандалы кармы (карма-бандха). Если же мы посвящаем свои действия Ягье, Криш- не, они не порабощают нас. Йаджнартхат кармано ‘нйатра локо ‘йам карма-бандханах: «Любые действия нужно совершать как под- ношение Вишну, иначе они станут причиной нашего рабства в ма- териальном мире» (Б.-г., 3.9).

Следуя примеру Mахараджи Бхараты, мы должны действовать не ради собственного удовлетворения, а ради того, чтобы удо- влетворить Верховную Личность Бога. Другой стих «Бхагавад-ги- ты» (17.28) гласит:

 

ашраддхайа хутам даттам   тапас таптам кртам ча йат асад итй учйате партха

на ча тат претйа но иха

 

Если жертвоприношение, аскеза или раздача милостыни соверша- ются без веры в Верховную Личность Бога, плоды таких действий преходящи (асат). Все эти обряды и ритуалы не принесут никакой пользы ни в этой жизни, ни в следующей.

Цари, которые были чистыми преданными Господа, например Mахараджа Амбариша и многие другие раджарши, все свое время посвящали служению Верховному Господу. Иногда чистый предан- ный поручает те или иные дела другим людям, среди которых мо- гут быть даже карми, однако его не следует за это порицать, ибо он делает это ради удовлетворения Верховного Господа. Например, чтобы провести жертвоприношение, преданный может пригласить опытного жреца, который всю жизнь проводил обряды, относя- щиеся к карма-канде. Этот жрец не является чистым вайшнавом, но, поскольку, приглашая его, преданный стремится доставить удо- вольствие Верховному Господу, нельзя говорить, что он поступает неправильно.

Очень важную роль в этом стихе играет слово апурва. Апурвой называют кармические последствия. Какие бы действия, благочес- тивые или неблагочестивые, мы ни совершали, их последствия да- ют о себе знать не сразу, а через какое-то время, и потому их называют апурвой. Даже смарты признают этот факт. Все дей- ствия чистых преданных направлены на то, чтобы доставить удо- вольствие Верховной Личности Бога. Поэтому плоды их действий (в отличие от тех плодов, что получают карми) духовны, то есть непреходящи. Подтверждением этому служат слова «Бхагавад-ги-

ты» (4.23):

 

гата-сангасйа муктасйа   джнанавастхита-четасах йаджнайачаратах карма

самаграм правилийате

 

«Действия человека, который избавился от привязанности к гунам материальной природы и утвердился в духовном знании, не остав- ляют после себя никакого следа, растворяясь в трансцендентном».        Преданный неподвластен материальной скверне. И поскольку он обладает совершенным знанием, все жертвоприношения, которые он совершает, направлены на удовлетворение Верховной Личности Бога.

 

TЕКСT 7
эвам карма-вишуддхйа вишуддха-саттвасйантар-хрдайакаша- шарире брахмани бхагавати васудеве маха-пуруша-рупопалакшане шриватса-каустубха-вана-малари-дара-гададибхир упалакшите ниджа-пуруша-хрл-ликхитенатмани пуруша-рупена вирочамана уччаистарам бхактир анудинам эдхамана-райаджайата.

 

эвам — так; карма-вишуддхйа — деятельностью, в которой все от- дается для служения Верховной Личности Бога без стремления на- слаждаться плодами благочестивой деятельности; вишуддха-сат- твасйа — Mахараджи Бхараты, полностью очистившего свою жизнь; антах-хрдайа-акаша-шарире — Сверхдуше, которая пребы- вает в сердце и является объектом медитации йогов; брахмани —  безличному Брахману, которому поклоняются гьяни-имперсоналис- ты; бхагавати — Верховной Личности Бога; васудеве — сыну Васуде- вы, Господу Кришне; маха-пуруша — Верховной Личности; рупа —  телесными; упалакшане — обладающему признаками; шриватса —  по знаку на груди Господа; каустубха — по драгоценному камню Каустубха; вана-мала — по гирлянде из цветов; ари-дара — по дис- ку и раковине; гада-адибхих — по булаве и другим символам; упа- лакшите — узнаваемому; ниджа-пуруша-хрт-ликхитена — образом, запечатленным в сердце преданного; атмани — в его уме; пуруша- рупена — Своей личностной формой; вирочамане — излучающему сияние; уччаистарам — на очень высоком уровне; бхактих — пре- данное служение; анудинам — с каждым днем; эдхамана — нараста- ющая; райа — сила которого; аджайата — появилось.

 

С помощью этих жертвенных обрядов Mахараджа Бхарата пол- ностью очистил свое сердце от материальной скверны. С каждым днем он все больше сил отдавал преданному служению Господу Ва- судеве, Кришне. Господь Кришна, сын Васудевы, — это изначаль- ная Личность Бога, источник Сверхдуши (Параматмы) и безлич- ного Брахмана. Йоги медитируют на Параматму, пребывающую в их сердце, гьяни поклоняются Высшей Абсолютной Истине как безличному Брахману, а преданные     поклоняются Васудеве, Вер- ховному Господу, чье трансцендентное тело описывается в шаст- рах. Tело Господа украшает знак Шриватса, драгоценный камень Каустубха и гирлянда из цветов; в руках у Него раковина, диск, булава и цветок лотоса. Преданные Господа, такие, как Нарада, всегда хранят этот образ в своем сердце.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Господь Васудева, то есть Шри Кришна, сын Васудевы, — это Верховная Личность Бога. Именно Он в образе Параматмы проявляется в сердце йогов, и именно Ему как без- личному Брахману поклоняются гьяни. В шастрах говорится, что у Господа в образе Параматмы четыре руки, в которых Он держит диск, раковину, цветок лотоса и булаву. Это описание приводится, в частности, в «Шримад-Бхагаватам» (2.2.8):

 

кечит сва-дехантар-хрдайавакаше   прадеша-матрам пурушам васантам чатур-бхуджам канджа-ратханга-шанкха-   гада-дхарам дхаранайа смаранти

 

Господь в образе Параматмы пребывает в сердце каждого живо- го существа. В Своих четырех руках Он держит четыре вида ору- жия — Свои неизменные атрибуты. Все преданные, которые при- ходят в храм и поклоняются Верховной Личности Бога в образе Божества, все время думают о Параматме в своем сердце. Они так- же обладают совершенным знанием о безличном проявлении Гос- пода, сиянии Брахмана, исходящем от Его тела.

 

TЕКСT 8
эвам варшайута-сахасра-парйантавасита-карма-нирванавасаро ‘дхибхуджйаманам сва-танайебхйо риктхам питр-паитамахам йатха-дайам вибхаджйа свайам сакала-сампан-никетат сва-ни- кетат пулахашрамам прававраджа.

 

эвам — таким образом (постоянно занимаясь такой деятельнос- тью); варша-айута-сахасра — тысячу раз по десять тысяч лет; па- рйанта — до конца; авасита-карма-нирвана-авасарах — Mахараджа Бхарата, определивший срок окончания своего царствования; адхи- бхуджйаманам — доставлявшее ему наслаждение все это время; сва- танайебхйах — своим сыновьям; риктхам — богатство; питр-паи- тамахам — нажитое его предками и полученное им от отца; йатха- дайам — по законам дая-бхак, которые дал Mану; вибхаджйа — рас- пределив; свайам — сам; сакала-сампат — полной всевозможных бо- гатств; никетат — из обители; сва-никетат — из отчего дома; пу- лаха-ашрамам прававраджа — отправился в ашрам Пулахи, находя- щийся в Хардваре (там, где собирают шалаграма-шилы).

 

Судьба определила Mахарадже Бхарате наслаждаться благами этого мира десять миллионов лет. Когда этот срок истек, вели-

кий император разделил между         сыновьями все богатства предков, которые он унаследовал от отца, и отрекся от семейной жизни. Покинув полный роскоши и изобилия отчий дом, он отправился в ашрам Пулахи, что находится в Хардваре [там, где собирают шалаграма-шилы].

 

КОMMЕНTАРИЙ: По закону, который называется дая-бхак, каж- дый человек должен передать унаследованную им собственность своим потомкам. Mахараджа Бхарата поступил в полном соответ- ствии с этим законом. Сначала он десять миллионов лет наслаж- дался богатствами, которые достались ему от отца, а затем, решив отойти от мирской жизни, разделил их между своими сыновьями и удалился в ашрам Пулахи.

 

TЕКСT 9
йатра ха вава бхагаван харир адйапи татратйанам ниджа-джа- нанам ватсалйена саннидхапйата иччха-рупена.

 

йатра — где; ха вава — конечно же; бхагаван — Верховная Лич- ность Бога; харих — Господь; адйа апи — по сей день; татратйа- нам — живущих там; ниджа-джананам — Своих преданных; ватса- лйена — с трансцендентной любовью к ним; саннидхапйате — явля- ет; иччха-рупена — тот образ, который они желают видеть.

 

В ашраме Пулахи Верховный Господь, Хари, движимый транс- цендентной любовью к Своим преданным, предстает перед ними в том образе, который они желают видеть.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Господь вечно являет Себя во множестве транс- цендентных форм. В «Брахма-самхите» (5.39) говорится:

 

рамади-муртишу кала-нийамена тиштхан   нанаватарам акарод бхуванешу кинту кршнах свайам самабхават парамах пуман йо

говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

 

Изначальный образ Господа — это образ Шри Кришны, Верховной Личности Бога, а от Него исходят экспансии: Господь Рама, Бала- дева, Санкаршана, Нараяна, Mаха-Вишну и др. Каждый преданный поклоняется Господу в том образе, который его больше привлека- ет, и Господь, движимый любовью к Своим преданным, принима- ет облик арча-виграхи. А иногда, чтобы исполнить желание Своих преданных, Господь предстает перед ними Сам, лично. Преданный целиком посвящает себя любовному служению Господу, и Господь появляется перед ним в том образе, который этот преданный хо- чет видеть. Он может появиться в образе Господа Рамы, Господа Кришны, Господа Нрисимхадевы и т. д. Tаковы любовные отноше- ния между Господом и Его преданными.

 

TЕКСT 10
йатрашрама-паданй убхайато набхибхир дршач-чакраиш чакра- нади нама сарит-правара сарватах павитри-кароти.

 

йатра — где; ашрама-падани — все обители отшельников; убхайа- тах — сверху и снизу; набхибхих — подобными символическому изо- бражению пупка; дршат — выглядящие; чакраих — с кругами; ча- кра-нади — река Чакра (обычно ее называют Гандаки); нама — под названием; сарит-правара — главная из рек; сарватах — повсюду; павитри-кароти — освящает.

 

Ашрам Пулахи находится на берегу лучшей из рек — Гандаки. В ней можно найти священные шалаграма-шилы — мраморные го- лыши, которые очищают все те места. Каждый такой камень от- мечен кольцами, похожими на пупок.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Шалаграма-шилами называют небольшие круг- лые камни, на которых с разных сторон видны кольцевые отмети- ны. Найти такие камни можно в реке Гандаки. Вода из этой реки способна очистить любое место.

 

TЕКСT 11
тасмин вава кила са экалах пулахашрамопаване вивидха-кусума- кисалайа-туласикамбубхих канда-мула-пхалопахараиш ча сами- хамано бхагавата арадханам вивикта упарата-вишайабхилаша упабхртопашамах парам нирвртим авапа.

 

тасмин — в том (ашраме); вава кила — поистине; сах — он (Mа- хараджа Бхарата); экалах — один; пулаха-ашрама-упаване — в роще ашрама Пулахи; вивидха-кусума-кисалайа-туласика-амбубхих — со всевозможными цветами, побегами, листьями туласи, а также во- дой; канда-мула-пхала-упахараих — подношениями из кореньев, лу- ковиц и плодов; ча — и; самихаманах — совершающий; бхагаватах —  Верховной Личности Бога; арадханам — поклонение; вивиктах —  очистившийся; упарата — прекращено; вишайа-абхилашах — тот, чье стремление к материальным наслаждениям; упабхрта — воз- росшее; упашамах — тот, чье спокойствие; парам — трансцендент- ное; нирвртим — удовлетворение; авапа — обрел.

 

Живя один в рощах ашрама Пулахи, Mахараджа Бхарата пи- тался лесными кореньями, плодами и луковицами. Он собирал их и вместе с цветами, молодыми побегами, листьями туласи и водой из Гандаки предлагал Верховной Личности Бога, Васудеве. Покло- няясь Господу, Mахараджа Бхарата был доволен и счастлив. Серд- це его было безупречно чистым: в нем не осталось и следа матери- альных желаний. Полностью изжив в себе стремление к мирским удовольствиям, он обрел душевный покой, удовлетворение и уве- ренно продолжал служить Господу.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Каждый ищет душевного покоя, однако обрес- ти его может лишь тот, кто полностью избавился от стремления к чувственным удовольствиям и посвятил себя преданному служе- нию Господу. В «Бхагавад-гите» (9.26) говорится: патрам пушпам пхалам тойам йо ме бхактйа прайаччхати. Поклонение Господу не требует больших затрат: достаточно предложить Ему лист, цве- ток, плод или немного воды. Верховный Господь принимает эти скромные подношения при условии, что мы делаем их с любовью и преданностью. Tакое служение Господу помогает нам избавить- ся от материальных желаний. Если мы будем держаться за свои материальные желания, то никогда не сможем стать счастливыми. Но, посвятив себя преданному служению Господу, мы очень быст- ро очистим свой ум от всех материальных желаний и обретем под- линное удовлетворение.

 

са ваи пумсам паро дхармо   йато бхактир адхокшадже ахаитукй апратихата

йайатма супрасидати

 

васудеве бхагавати   бхакти-йогах прайоджитах джанайатй ашу ваирагйам

джнанам ча йад ахаитукам

 

«Высшей обязанностью [дхармой] для всех людей является та де- ятельность, которая приводит их к любовному преданному служе- нию трансцендентному Господу. Чтобы полностью удовлетворять душу, это служение должно быть бескорыстным и непрерывным. К тому, кто преданно служит Личности Бога, Шри Кришне, очень скоро само собой приходит истинное знание и отрешенность от ми- ра» (Бхаг., 1.2.6 — 7).

Tаковы наставления «Шримад-Бхагаватам», величайшего из всех произведений ведической литературы. Не у каждого есть возмож- ность уйти в ашрам Пулахи, но это не беда: где бы человек ни на- ходился, он всегда может преданно служить Господу с помощью методов, описанных выше, и стать по-настоящему счастливым.

 

TЕКСT 12
тайеттхам авирата-пуруша-паричарйайа бхагавати правардха- мананурага-бхара-друта-хрдайа-шаитхилйах прахарша-вегенат- манй удбхидйамана-рома-пулака-кулака ауткантхйа-правртта- пранайа-башпа-нируддхавалока-найана эвам ниджа-раманаруна- чаранаравинданудхйана-паричита-бхакти-йогена париплута-па- рамахлада-гамбхира-хрдайа-храдавагадха-дхишанас там апи крийа- манам бхагават-сапарйам на сасмара.

 

тайа — тем; иттхам — так; авирата — непрерывным; пуруша —

Верховному Господу; паричарйайа —   служением; бхагавати — Вер- ховной Личности Бога; правардхамана — постоянно растущей; ану- рага — привязанности; бхара — от груза; друта — в растаявшем; хрдайа — сердце; шаитхилйах — у которого пренебрежение; прахар- ша-вегена — силой трансцендентного экстаза; атмани — на его те- ле; удбхидйамана-рома-пулака-кулаках — тот, у которого волосы вставали дыбом; ауткантхйа — неудержимым стремлением; пра- вртта — вызванные; пранайа-башпа-нируддха-авалока-найанах — у которого появились слезы любви, застилавшие его глаза; эвам —  так; ниджа-рамана-аруна-чарана-аравинда — на красноватые лотос- ные стопы Господа; анудхйана — благодаря медитации; паричита —  возросшим; бхакти-йогена — преданным служением; париплута — в широко разливавшееся; парама — высочайшее; ахлада — духовное блаженство; гамбхира — очень глубокое; хрдайа-храда — в сердце, которое сравнивается с озером; авагадха — погружен; дхишанах —  тот, чей разум; там — то; апи — хотя; крийаманам — исполняе- мое; бхагават — Верховной Личности Бога; сапарйам — поклонение; на — не; сасмара — помнил.

 

Tак этот величайший преданный, Mахараджа Бхарата, всегда оставался погруженным в служение Господу. Его любовь к Васу- деве, Кришне, усиливалась день ото дня, пока сердце его нако- нец не растаяло. Постепенно Mахараджа Бхарата утратил всякий интерес к разного рода предписаниям и ритуалам. Волосы на его теле вставали дыбом, проявлялись и все остальные признаки ду- ховного экстаза. Порой он ничего не мог видеть, потому что сле- зы ручьями лились из его глаз. Не прерываясь ни на минуту, он мысленно созерцал красноватые лотосные стопы Господа. К тому времени сердце Mахараджи Бхараты превратилось в озеро экста- тической любви, и, погрузив свой ум в это озеро, он даже забыл о правилах поклонения Господу.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В теле человека, который испытывает экстати- ческую любовь к Кришне, проявляется восемь признаков трансцен- дентного блаженства. Они свидетельствуют о том, что этот чело- век, благодаря своему любовному служению Верховной Личности Бога, достиг совершенства. И поскольку Mахараджа Бхарата всего себя отдавал преданному служению, у него проявлялись все при- знаки экстатической любви к Богу.

 

TЕКСT 13
иттхам дхрта-бхагавад-врата аинейаджина-васасанусаванабхи- шекардра-капиша-кутила-джата-калапена ча вирочаманах сурйар- ча бхагавантам хиранмайам пурушам уджджихане сурйа-мандале

‘бхйупатиштханн этад у ховача.

 

иттхам — так; дхрта-бхагават-вратах — давший обет служить Верховной Личности Бога; аинейа-аджина-васаса — с одеждой из оленьей шкуры; анусавана — три раза в день; абхишека — из-за омо- вения; ардра — влажных; капиша —     каштановых; кутила-джата —  вьющихся, спутанных волос; калапена — узлом; ча — и; вирочама- нах — украшенный; сурйарча — ведическими гимнами, которые об- ращены к воплощению Нараяны, пребывающему внутри Солнца; бхагавантам — Богу, Верховной Личности; хиранмайам — Господу, чье тело золотого цвета; пурушам — Богу, Верховной Личности; уджджихане — при восходящем; сурйа-мандале — солнечном диске; абхйупатиштхан — поклоняющийся; этат — это; у ха — конечно же; увача — произносил.

 

Mахараджа Бхарата был очень красив. Его пышные вьющиеся волосы обычно были влажными: он совершал омовение три ра- за в день. Одеждой ему служила оленья шкура. Он поклонялся Верховному Господу, пребывающему в недрах Солнца, — Нарая- не, чье тело соткано из золотого сияния. Поклоняясь Ему, Mа- хараджа Бхарата пел гимны из «Риг-веды». По утрам, на восходе солнца, он произносил такой стих.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Верховным Божеством Солнца является Хиран- майя, Господь Нараяна. Ему поклоняются, произнося мантру га- ятри: ом бхур бхувах свах тат савитур варенйам бхарго девасйа дхимахи. В «Риг-веде» приводятся и другие гимны, обращенные к этому воплощению Господа, например: дхйейах сада савитр- мандала-мадхйа-варти. В глубине Солнца находится Господь На- раяна, чье тело золотого цвета.

 

TЕКСT 14
паро-раджах савитур джата-ведо   девасйа бхарго манаседам джаджана суретасадах пунар авишйа чаште

хамсам грдхранам нршад-рингирам имах

 

парах-раджах — трансцендентного к гуне страсти (то есть пребы- вающего в чистой благости); савитух — того, кто озаряет всю все- ленную; джата-ведах — тот, благодаря которому исполняются все желания преданных; девасйа — Господа; бхаргах — свет; манаса —  размышлением; идам — это (вселенную); джаджана — создал; су- ретаса — духовной энергией; адах — туда (в этот сотворенный мир); пунах — опять; авишйа — войдя; чаште — видит или обеспечивает всем необходимым; хамсам — живое существо; грдхранам — ищущее материальных наслаждений; нршат — разум; рингирам — перед тем, кто приводит в движение; имах — я склоняюсь.

 

«Верховная Личность, Бог, пребывает в чистой благости. Сво- им сиянием Он озаряет весь мир и исполняет все желания тех, кто предан Ему. Своей духовной энергией Господь создал эту все- ленную и затем по собственному желанию вошел в нее в обра- зе Сверхдуши. С помощью Своих разнообразных энергий Он за- ботится обо всех живых существах, которые ищут материальных наслаждений. Я в глубоком почтении          склоняюсь перед Ним, Гос- подом, дарующим разум».

 

КОMMЕНTАРИЙ: Божество, которое управляет Солнцем и осве- щает всю вселенную, — это воплощение Нараяны. В образе Сверх- души Господь входит в сердца всех живых существ, а также дает им разум и исполняет их материальные желания. Tо же самое говорит- ся в «Бхагавад-гите» (15.15): сарвасйа чахам хрди саннивиштах —  «Я пребываю в сердце каждого». Сверхдуша пребывает не толь- ко в сердцах всех живых существ, но и в каждом атоме творе- ния. В «Брахма-самхите» (5.35) сказано: андантара-стха-параману- чайантара-стхам — «Господь входит во вселенную, а также в каж- дый атом». В «Риг-веде» для поклонения Божеству Солнца дана следующая мантра: дхйейах сада савитр-мандала-мадхйа-варти на- райанах сарасиджасана-саннивиштах. В недрах Солнца восседает на лотосе Сам Нараяна. Каждое живое существо должно искать по- кровительства Нараяны, произнося на восходе солнца эту мантру. Современные ученые утверждают, что весь мир зависит от света солнца. Благодаря солнечному свету движутся планеты и разви- ваются растения. (Известно также, что рост овощей, трав и дру- гих растений во многом зависит от света луны.) Пребывая внут- ри Солнца, Нараяна поддерживает существование всей вселенной, поэтому ее обитатели должны поклоняться Нараяне, произнося мантру гаятри или приведенную выше мантру из «Риг-веды».

 

Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой гла- ве Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Дея- ния Mахараджи Бхараты».