ГЛАВА ЧЕTЫРНАДЦАTАЯ. История царя Вены

TЕКСT 1
ГааесЙаРСаиTа вЕ НаЫ»60″аа& ПаЖЙаНTа» ПаЖауСааMЙаTааMа( )) 1 )) маитрейа увача

бхргв-адайас те мунайо  локанам кшема-даршинах

гоптарй асати ваи нрнам  пашйантах пашу-самйатам

 

маитрейах увача — великий мудрец Mайтрея продолжал; бхргу- адайах — возглавляемые Бхригу; те — все они; мунайах — великие мудрецы; локанам — людей; кшема-даршинах — которые всегда за- ботятся о благополучии; гоптари — царя; асати — в отсутствие; ваи — несомненно; нрнам — всех жителей; пашйантах — поняв; па- шу-самйатам — животное существование.

 

Великий мудрец Mайтрея продолжал: О доблестный Видура, великие мудрецы во главе с Бхригу всегда заботились о благопо- лучии простых людей. Увидев, что после ухода царя Анги народ в государстве остался без защиты, они поняли, что, лишившись правителя, люди будут предоставлены сами себе и перестанут со- блюдать законы и заповеди религии.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе особенно важным является сло- во кшема-даршинах; так называют тех, кто неустанно заботится о благе людей. Великие мудрецы во главе с Бхригу постоянно ду- мали о том, как помочь всем людям во вселенной достичь духов- ного совершенства. Давая советы правителям разных планет, они призывали их никогда не упускать из виду эту цель. В былые вре- мена правители и цари всегда советовались с великими мудрецами и управляли своими государствами, руководствуясь полученными от них наставлениями. С уходом царя Анги на земле не осталось никого, кто исполнял бы волю мудрецов. Предоставленные сами себе, люди стали все больше и больше походить на животных. Как сказано в «Бхагавад-гите» (4.13), человеческое общество должно быть поделено на четыре сословия в соответствии с родом дея- тельности людей и гунами материальной природы, под влиянием которых они находятся. В любом обществе должно существовать сословие интеллектуальных людей, сословие правителей, сословие землевладельцев и людей, производящих материальные ценности, и класс рабочих. В современных демократических государствах эта научная система общественного устройства искажена до неузнава- емости, так что шудры, простые рабочие, большинством голосов избираются на руководящие посты. Tакие люди ничего не знают о высшей цели жизни и издают законы, руководствуясь собствен- ными идеями и представлениями, поэтому в современном общест- ве не осталось счастливых людей.

 

TЕКСT 2
вира-матарам ахуйа  сунитхам брахма-вадинах

пракртй-асамматам венам  абхйашинчан патим бхувах

 

вира — Вены; матарам — мать; ахуйа — вызванная; сунитхам —  по имени Сунитха; брахма-вадинах — великие мудрецы, знатоки Вед; пракрти — министрами; асамматам — не одобренный; венам —  Вена; абхйашинчан — возведенный на трон; патим — властелин; бхувах — мира.

 

Tогда великие мудрецы обратились к царице-матери Сунитхе и с ее разрешения возвели на престол Вену, отдав в его руки власть над целым миром. Однако ни один из министров царя не одобрил этого решения.

 

TЕКСT 3
шрутва нрпасана-гатам  венам атйугра-шасанам

нилилйур дасйавах садйах  сарпа-траста ивакхавах

 

шрутва — услышав; нрпа — о том, что царь; асана-гатам — всту- пил на престол; венам — Вена; ати — очень; угра — жестоко; шаса- нам — карающий; нилилйух — попрятались; дасйавах — все воры; садйах — немедленно; сарпа — перед змеями; трастах — в страхе; ива — как; акхавах — крысы.

 

Всем была известна жестокость и кровожадность Вены, поэ-

тому, как только весть о его коронации облетела царство, воры и грабители в страхе перед ним попрятались кто куда, как кры- сы, прячущиеся от змей.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Когда власть в государстве слабеет, тут же под- нимают голову воры и грабители, но в государстве, во главе ко- торого стоит сильный правитель, воры и грабители предпочитают держаться в тени. Конечно, Вену нельзя было назвать хорошим ца- рем, но, поскольку его жестокость была всем известна, в стране, по крайней мере, прекратились разбои и грабежи.

 

TЕКСT 4
са арудха-нрпа-стхана  уннаддхо ‘шта-вибхутибхих

авамене маха-бхаган  стабдхах самбхавитах сватах

 

сах — царь Вена; арудха — вступивший на; нрпа-стханах — цар- ский престол; уннаддхах — чрезмерно гордый; ашта — восемью; вибхутибхих — достояниями; авамене — стал оскорблять; маха-бха- ган — великих личностей; стабдхах — упрямый и несдержанный; самбхавитах — считая великим; сватах — самого себя.

 

Взойдя на престол, Вена сделался обладателем восьми достоя- ний и невероятно возгордился этим. Обуянный гордыней, он во- зомнил, что ему нет равных в целом мире, и принялся оскорблять великих мудрецов.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе особенно важным является сло- во ашта-вибхутибхих, что значит «восемью достояниями». Царь должен обладать восемью мистическими способностями, которые развиваются у человека в процессе практики йоги. Tаких царей- мистиков называли раджаршами, царями, обладавшими качествами великих мудрецов. Благодаря занятиям мистической йогой ра- джарши обретали способность делаться меньше мельчайшего, боль- ше величайшего и получать все, что пожелают. Кроме того, ра- джарши могли создавать целые царства, подчинять людей своей власти и править ими. Tаковы некоторые из способностей, которы- ми обладали цари прошлого. Вена же никогда не занимался мисти- ческой йогой, но тем не менее, взойдя на престол, непомерно воз- гордился. Будучи человеком недальновидным и необузданным, он стал злоупотреблять властью и оскорблять великих мудрецов.

 

TЕКСT 5
эвам мадандха утсикто  ниранкуша ива двипах

парйатан ратхам астхайа  кампайанн ива родаси

 

эвам — так; мада-андхах — ослепленный властью; утсиктах —  гордый; ниранкушах — неуправляемый; ива — как; двипах — слон; парйатан — объезжая; ратхам — на колесницу; астхайа — взойдя; кампайан — приводя в трепет; ива — поистине; родаси — небо и землю.

 

Ослепленный богатствами и властью, царь Вена взошел на ко- лесницу и стал объезжать свои владения. Он был подобен дико- му слону, и, когда он ехал на своей колеснице, содрогались небо и земля.

 

TЕКСT 6
на йаштавйам на датавйам  на хотавйам двиджах квачит

ити нйаварайад дхармам  бхери-гхошена сарвашах

 

не — не; йаштавйам — совершать жертвоприношения; на — не; да- тавйам — раздавать пожертвования; на — не; хотавйам — лить в жертвенный огонь топленое масло; двиджах — о дваждырожден- ные; квачит — когда-либо; ити — таким образом; нйаварайат —  прекратил; дхармам — исполнение религиозных ритуалов; бхери —  литавр; гхошена — громом; сарвашах — повсюду.

 

Он запретил всем дваждырожденным [брахманам] совершать жертвоприношения, возливать на огонь топленое масло и разда- вать пожертвования. Об этом под гром литавр объявили глаша- таи во всех городах и деревнях. Иначе говоря, Вена положил ко- нец исполнению всех религиозных обрядов в своем царстве.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В настоящее время безбожные правительства во всех странах мира делают то же самое, что много лет назад творил на земле царь Вена. Сейчас ситуация в мире настолько на- пряжена, что эти правительства могут в любой момент запретить отправление всех религиозных обрядов. В конце концов дойдет до того, что благочестивым людям невозможно будет жить на этой планете. Поэтому каждый разумный человек должен очень серь- езно отнестись к практике сознания Кришны, чтобы вернуться до- мой, к Богу, и никогда больше не испытывать страданий, сопут- ствующих жизни в материальном мире.

 

TЕКСT 7
венасйавекшйа мунайо  дурврттасйа вичештитам

вимршйа лока-вйасанам  крпайочух сма сатринах

 

венасйа — царя Вены; авекшйа — став свидетелями; мунайах — ве- ликие мудрецы; дурврттасйа — законченного негодяя; вичешти- там — действия; вимршйа — считая; лока-вйасанам — опасными для людей; крпайа — из сострадания; учух — беседовали; сма — в прош- лом; сатринах — совершающие жертвоприношения.

 

Видя жестокости, чинимые Веной, великие мудрецы заключи- ли, что над миром нависла угроза и человечество стоит на краю пропасти. Поэтому из сострадания к людям они решили обсудить создавшееся положение, тем более что все они сами совершали жертвоприношения.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Великие мудрецы возвели Вену на престол, по- тому что хотели принести благо простым людям. Когда же они уви- дели, каким сумасбродным и жестоким оказался молодой царь, им вновь пришлось задуматься о судьбе народа. Это свидетельствует о том, что мудрецам, праведникам и преданным далеко не безраз- лично счастье и благополучие окружающих людей. Карми все свое время посвящают тому, чтобы заработать как можно больше денег и истратить их на чувственные наслаждения, а гьяни, как правило, целиком поглощены мыслями об освобождении и потому не вме- шиваются в дела общества. Но истинные преданные и святые лю- ди всегда заботятся как о материальном, так и о духовном благо- получии людей. Поэтому великие мудрецы стали советоваться друг с другом, как избежать опасности, нависшей над людьми по вине царя Вены.

 

TЕКСT 8
ахо убхайатах праптам  локасйа вйасанам махат

дарунй убхайато дипте  ива таскара-палайох

 

ахо — увы; убхайатах — с двух сторон; праптам — полученный; локасйа — народа; вйасанам — опасность; махат — великая; дару- ни — полено; убхайатах — с двух сторон; дипте — горящее; ива —  как; таскара — от воров и грабителей; палайох — и от царя.

 

Посоветовавшись, великие мудрецы пришли к выводу, что опасность угрожает людям с двух сторон. Народ оказался в поло- жении муравьев на полене, охваченном пламенем с обоих концов: с одной стороны ему угрожали воры и разбойники, а с другой —  разнуздавшийся царь.

 

TЕКСT 9
араджака-бхайад эша  крто раджатад-арханах тато ‘пй асид бхайам тв адйа  катхам сйат свасти дехинам

 

араджака — в отсутствие царя; бхайат — из страха; эшах — этот Вена; кртах — сделанный; раджа — царем; а-тат-арханах — хоть и не был достоин того; татах — от него; апи — также; асит — исхо- дила; бхайам — опасность; ту — тогда; адйа — сейчас; катхам — как; сйат — может быть; свасти — счастье; дехинам — людей.

 

Размышляя о том, как спасти страну от анархии, мудрецы пом- нили, что только политический кризис заставил их возвести Ве- ну на престол, хотя он был недостоин царского сана. Но теперь он сам стал для людей источником страданий. Что нужно сделать, чтобы люди, оказавшиеся в таком положении, снова стали счаст- ливы?

 

КОMMЕНTАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (18.5) сказано, что даже че- ловек, отрекшийся от мира, должен продолжать совершать жерт- воприношения и аскезы и раздавать пожертвования. Брахмачари должны совершать жертвоприношения, грихастхи — раздавать по- жертвования, а те, кто дал обет отречения от мира (ванапрастхи и санньяси), —  совершать аскезы. Эти три вида деятельности по- могают каждому осознать свою духовную природу. Поэтому, ког- да Вена наложил запрет на жертвоприношения и другую духов- ную деятельность, это очень встревожило мудрецов и святых, ибо они понимали, что царь лишил людей возможности духовного раз- вития. Проповедуя сознание Бога, или сознание Кришны, святые и преданные стремятся спасти человечество от вырождения и де- градации до уровня животных. И правительство обязано помогать им в этом, заботясь о том, чтобы все люди действительно испол- няли религиозные ритуалы. Другая обязанность правительства —  держать в узде воров и разбойников. Tогда ничто не будет мешать людям спокойно заниматься духовной практикой и достичь высшей цели человеческой жизни.

 

TЕКСT 10
ахер ива пайах-пошах  пошакасйапй анартха-бхрт

венах пракртйаива кхалах  сунитха-гарбха-самбхавах

 

ахех — змеи; ива — как; пайах — молоком; пошах — вскармли- вание; пошакасйа — кормильца; апи — даже; анартха — против; бхрт — становится; венах — царь Вена; пракртйа — от природы; эва — безусловно; кхалах — злодей; сунитха — Сунитхи, матери Ве- ны; гарбха — из чрева; самбхавах — рожденный.

 

Mудрецы подумали: Царь Вена порочен от природы, ибо он появился на свет из чрева Сунитхи. Поддерживать такого царя —  все равно что кормить молоком змею. Это по его вине на людей обрушилось столько бед.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Святые люди обычно держатся в стороне от политики и мирской суеты. Поддерживая царя Вену, мудрецы рас- считывали, что тот оградит своих подданных от воров и разбой- ников, однако, взойдя на престол, Вена стал помехой для святых людей и мудрецов. Mудрецы и отшельники видят свою главную обязанность в том, чтобы совершать жертвоприношения и аскезы ради духовного самоосознания, но Вена, вместо того чтобы отбла- годарить мудрецов за их благодеяния, сделался их врагом, запре- тив им исполнять их повседневные обязанности. У змеи, которую кормят молоком и бананами, лишь прибавляется яда, и она только и ждет удобного случая, чтобы ужалить своего благодетеля.

 

TЕКСT 11
нирупитах праджа-палах  са джигхамсати ваи праджах татхапи сантвайемамум  насмамс тат-патакам спршет нирупитах — посаженный; праджа-палах — царем; сах — он; джи- гхамсати — хочет причинить вред; ваи — конечно; праджах — под- данным; татха апи — тем не менее; сантвайема — мы должны уми- ротворить; амум — его; на — не; асман — нас; тат — то; патакам —  преступление; спршет — коснется.

 

Mы возвели Вену на престол, чтобы он защищал своих поддан- ных, но он вместо этого сделался их врагом. И тем не менее нам следует, пока не поздно, попытаться образумить его. Сделав это, мы снимем с себя бремя ответственности за его злодеяния.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Царь Вена, возведенный на трон великими мудрецами, оказался злодеем, поэтому мудрецы опасались, что до- ля ответственности за его злодеяния ляжет и на них. В соответст- вии с законом кармы, человек должен стараться избегать всякого общения с грешником. Возведя Вену на престол, мудрецы, несо- мненно, стали его пособниками. В конце концов царь Вена зашел слишком далеко, и святые мудрецы начали опасаться, что его гре- хи запятнают их. Однако, прежде чем предпринять против него ка- кие-либо меры, они решили попытаться образумить Вену и свои- ми увещеваниями удержать его от новых злодеяний.

 

TЕКСT 12
л/аек-иДая-арСаНдГДа& дихЗЙааMа» СвTаеJаСаа )) 12 )) тад-видвадбхир асад-вртто  вено ‘смабхих крто нрпах сантвито йади но вачам  на грахишйатй адхарма-крт лока-дхиккара-сандагдхам  дахишйамах сва-теджаса

 

тат — его греховная природа; видвадбхих — известна; асат- врттах — порочный; венах — Вена; асмабхих — нами; кртах — сде- ланный; нрпах — царем; сантвитах — (несмотря на) увещевания; йади — если; нах — наши; вачам — слова; на — не; грахишйати —  примет к сведению; адхарма-крт — величайший злодей; лока-дхик- кара — проклятие народа; сандагдхам — сожженный; дахишйамах —  мы испепелим; сва-теджаса — своим могуществом.

 

Mудрецы продолжали рассуждать: Разумеется, нам была хоро- шо известна его порочная натура, но, несмотря на это, мы возвели Вену на трон. Если все наши увещевания не возымеют никакого действия, его ждет проклятие народа, к которому присоединимся и мы. У нас хватит сил, чтобы испепелить негодяя.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Хотя святые люди, как правило, не занимаются политикой, они постоянно думают о благе простых людей. Поэто- му порой им приходится вмешиваться в ход политических событий, чтобы образумить какого-нибудь зарвавшегося государя или пра- вителя. К сожалению, в Кали-югу праведники далеко не так могу- щественны, как в предшествующие эпохи. В те времена духовная сила мудрецов была столь велика, что им не составляло труда на месте испепелить любого грешника. Tеперь же под влиянием ве- ка Кали святые люди утратили былое могущество. В самом деле, нынешние брахманы не в состоянии даже совершить жертвопри- ношение, в ходе которого принесенное в жертву животное обрело бы новую жизнь. Поэтому, вместо того чтобы принимать активное участие в политической жизни, святым людям в наши дни следу- ет повторять Харе Кришна маха-мантру. Mилостью Господа Чай- таньи люди, просто повторяя эту мантру, получат все блага, и им не нужно будет заниматься политикой.

 

TЕКСT 13
эвам адхйавасайаинам  мунайо гудха-манйавах

упавраджйабруван венам  сантвайитва ча самабхих

 

эвам — так; адхйавасайа — решив; энам — к нему; мунайах — ве- ликие мудрецы; гудха-манйавах — не показывая своего гнева; упа- враджйа — обратившись; абруван — заговорили; венам — с царем Ве- ной; сантвайитва — умиротворив; ча — также; самабхих — почти- тельными словами.

 

Приняв это решение, мудрецы отправились к царю Вене. Не по- казывая своего истинного гнева, они, чтобы не раздражать царя, почтительно поприветствовали его, а затем сказали следующее.

 

TЕКСT 14
мунайа учух

нрпа-варйа нибодхаитад  йат те виджнапайама бхох

айух-шри-бала-киртинам  тава тата вивардханам

 

мунайах учух — великие мудрецы сказали; нрпа-варйа — о луч- ший из царей; нибодха — пожалуйста, постарайся понять; этат —  это; йат — что; те — тебе; виджнапайама — мы скажем; бхох — о царь; айух — продолжительность жизни; шри — богатство; бала —  сила; киртинам — слава; тава — твоя; тата — дорогой сын; вивар- дханам — приумножится.

 

Великие мудрецы сказали: Дорогой царь, мы пришли, чтобы дать тебе добрый совет. Пожалуйста, внимательно выслушай нас. Прислушавшись к нашим словам, ты сможешь прожить долгую, счастливую жизнь и приумножить свое богатство, силу и славу.

 

КОMMЕНTАРИЙ: По законам ведического общества царь дол- жен по всем вопросам советоваться с великими мудрецами и свя- тыми людьми. Следуя их советам, он сможет обрести огромное могущество и обеспечить своим подданным счастье, мир и процве- тание. Все великие цари придавали огромное значение наставле- ниям святых мудрецов. Они всегда прислушивались к советам та- ких великих мудрецов, как Парашара, Вьясадева, Нарада, Девала и Асита, и следовали их указаниям. Иными словами, прежде чем принять какое-либо важное решение, они обращались за советом к брахманам и только потом действовали. К сожалению, в век Ка- ли главы правительств не желают следовать наставлениям мудре- цов, поэтому ни они сами, ни их подданные не знают, что такое настоящее счастье. Они умирают до срока, практически все влачат нищенское существование и лишены как духовной, так и физичес- кой силы. Если люди хотят обрести счастье и добиться процвета- ния в этот век торжества демократии, то они не должны избирать на высшие государственные посты глупцов и негодяев, пренебре- гающих мнением святых людей.

 

TЕКСT 15
дхарма ачаритах пумсам  ван-манах-кайа-буддхибхих

локан вишокан витаратй  атханантйам асангинам

 

дхармах — заповедям религии; ачаритах — следуя; пумсам — лю- дей; вак — словами; манах — умом; кайа — телом; буддхибхих — и разумом; локан — планеты; вишокан — где нет страданий; витара- ти — дарует; атха — безусловно; анантйам — безграничное счастье, освобождение; асангинам — тем, кто вышел из-под влияния матери- альной энергии.

 

Люди, строго соблюдающие все заповеди религии, не отклоня- ющиеся от них в своих речах и подчинившие этим заповедям де- ятельность своего тела, ума и интеллекта, попадают на райские планеты, где нет страданий. Tак они выходят из-под влияния ма- териальной энергии и обретают безграничное счастье.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Великие мудрецы говорят здесь о том, что царь или глава государства должен служить примером для своих под- данных и неукоснительно следовать всем заповедям религии. Как сказано в «Бхагавад-гите», следовать религиозным принципам —  значит поклоняться Верховной Личности Бога. Речь идет не о на- пускной религиозности, а о необходимости отдавать все силы пре- данному служению, посвящая этому свою речь, тело, ум и интел- лект. Если царь или глава государства ведет себя таким образом, то не только он сам выходит из-под оскверняющего влияния гун материальной природы, но и вслед за ним все его подданные. Все они рано или поздно попадают в царство Господа, то есть возвра- щаются домой, к Богу. Данный стих, по существу, указывает главе государства, как он должен управлять страной, чтобы стать счаст- ливым не только в этой жизни, но и в следующей.

 

TЕКСT 16
са те ма винашед вира  праджанам кшема-лакшанах

йасмин винаште нрпатир  аишварйад аварохати

 

сах — эта духовная жизнь; те — тобой; ма — не; винашет — да бу- дет нарушена; вира — о герой; праджанам — людей; кшема-лакша- нах — источник процветания; йасмин — который; винаште — уни- чтоженный; нрпатих — царь; аишварйат — с высоты своего поло- жения; аварохати — падает.

 

Mудрецы продолжали: Поэтому, о великий герой, тебе ни в ко- ем случае не следует мешать людям исполнять свои религиоз- ные обязанности. Если из-за тебя остановится духовное разви- тие твоих подданных, ты непременно лишишься своего богатства и власти.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В прежние времена в большинстве стран мира существовала монархическая форма правления. По мере того как государственная жизнь все меньше соответствовала идеалам свя- щенных писаний, а монархи, променяв религию на чувственные наслаждения, все большее погрязали в грехе и пороке, монархия повсеместно была упразднена. Однако пришедшая ей на смену де- мократия сама по себе не принесет людям блага до тех пор, пока государственные деятели не станут придерживаться религиозных принципов, следуя примеру великих мудрецов и святых.

 

TЕКСT 17
раджанн асадхв-аматйебхйаш  чорадибхйах праджа нрпах ракшан йатха балим грхнанн  иха претйа ча модате

 

раджан — о царь; асадху — от безнравственных; аматйебхйах —  чиновников; чора-адибхйах — от воров и грабителей; праджах — лю- дей; нрпах — царь; ракшан — защищающий; йатха — как; балим —  налоги; грхнан — взимающий; иха — в этой жизни; претйа — после смерти; ча — также; модате — наслаждается.

 

Царь, оберегающий граждан от произвола безнравственных чиновников и защищающий их от грабителей и воров, в награду за это имеет право взимать со своих подданных налоги. Tакой бла- гочестивый правитель, несомненно, достоин того, чтобы наслаж- даться жизнью не только в этом мире, но и в том, который уго- тован ему после смерти.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе очень хорошо описаны обязан- ности праведного царя. Самой важной из них является защита на- селения от воров и грабителей, а также от чиновников, которые ведут себя как воры и грабители. Прежде государственные чинов- ники всегда назначались царем и не могли быть переизбраны. Поэ- тому, если царь был недостаточно благочестив или не очень строг, его чиновники превращались в грабителей и безжалостно обира- ли ни в чем неповинных граждан. Царь обязан строго следить за тем, чтобы воры и взяточники не могли проникнуть ни в государ- ственные, ни в общественные учреждения. Если правитель не спо- собен защитить своих подданных от воров и грабителей, будь они царскими сановниками или разбойниками с большой дороги, он не имеет права облагать их налогами. Иными словами, царь или пра- вительство могут взимать с граждан налоги лишь в том случае, ес- ли они в состоянии оградить их от воров и грабителей.

В Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» (12.1.42) говорит- ся о ворах и негодяях, которые в будущем займут высокие го- сударственные посты. Праджас те бхакшайишйанти млеччха ра- джанйа-рупинах: «Эти надменные млеччхи [люди, стоящие ниже шудр] объявят себя царями и будут тиранить своих подданных, а их подданные погрязнут в грехе и пороке и утратят здравый смысл, то есть будут ничем не лучше своих правителей». Имеется в виду, что в век Кали, в эпоху торжества демократии, все население планеты деградирует до уровня шудр. В священных писаниях говорится, что в эту эпоху практически все люди будут шудрами (калау шудра- самбхавах). Шудрами называют представителей четвертого сосло- вия, которые способны только служить трем высшим сословиям. Являясь представителями четвертого сословия общества, шудры не отличаются особым умом. А поскольку в наш демократический век все люди находятся на уровне шудр, они избирают в президенты се- бе подобного. Но разве может нормально функционировать прави- тельство, состоящее из одних шудр? Управлять государством долж- ны представители второго сословия, кшатрии, которые, в свою очередь, должны следовать советам святых брахманов, составляю- щих интеллектуальную элиту общества. В предшествующие века, Сатья-югу, Tрета-югу и Двапара-югу, когда деградация людей еще не зашла так далеко, глава государства не избирался. Государством правил царь, и, если какого-нибудь чиновника уличали во взяточ- ничестве или воровстве, царь немедленно казнил или смещал его. В обязанности царя входило казнить не только воров и грабителей, но и чиновников, злоупотреблявших своей властью. Благодаря бди- тельности и строгости царя правительство безукоризненно справ- лялось со своими обязанностями, и все его подданные были счаст- ливы. Подводя итог всему сказанному выше, еще раз подчеркнем, что царь, неспособный защитить свой народ от воров и разбойни- ков, не имеет права взимать налоги и тратить эти средства на свои чувственные наслаждения. Если же царь надежно защищает своих подданных от преступников, он может пользоваться собранными налогами и жить мирно и счастливо до самой смерти, после чего он попадет на одну из райских планет или даже на Вайкунтху, где будет счастлив во всех отношениях.

 

TЕКСT 18
йасйа раштре пуре чаива  бхагаван йаджна-пурушах

иджйате свена дхармена  джанаир варнашраманвитаих

 

йасйа — которого; раштре — в государстве или царстве; пуре — в городах; ча — и; эва — безусловно; бхагаван — Верховная Личность Бога; йаджна-пурушах — наслаждающийся плодами всех жерт- воприношений; иджйате — является почитаемым; свена — своими; дхармена — действиями; джанаих — людьми; варна-ашрама — систе- ме восьми социальных укладов; анвитаих — которые следуют.

 

Праведным считается тот царь, в чьем государстве жители всех городов и селений неукоснительно исполняют свои обязан- ности в соответствии с системой четырех варн и четырех ашра- мов и таким образом поклоняются Верховной Личности Бога.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В данном стихе очень ясно сформулированы обязанности как главы государства, так и рядовых граждан. Дея- тельность правителя или царя, равно как и его подданных, долж- на быть организована таким образом, чтобы каждый занимался преданным служением Верховной Личности Бога. Царь, глава го- сударства, которого считают представителем Верховного Господа, обязан следить за порядком в стране и поддерживать научно обо- снованное социальное устройство — систему деления общества на четыре варны и четыре ашрама. Согласно «Вишну-пуране», об- щество, состоящее из невежественных людей и не разделенное на четыре варны (брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр) и четыре ашрама (брахмачарью, грихастху, ванапрастху и санньясу), недо- стойно называться человеческим, и членам такого общества никог- да не удастся достичь высшей цели человеческой жизни. Поэтому правительство обязано следить за тем, чтобы в обществе сохраня- лось деление на варны и ашрамы. Бхагаван йаджна-пурушах: Вер- ховная Личность Бога, Кришна, назван здесь ягья-пурушей. В «Бха- гавад-гите» (5.29) сказано: бхоктарам йаджна-тапасам — Кришна является конечной целью всех жертвоприношений. И Он же на- слаждается их плодами, поэтому Его называют ягья-пурушей. Сло- во ягья-пуруша относится к Господу Вишну или Господу Криш- не, а также к любой экспансии Личности Бога, принадлежащей к вишну-таттве. В совершенном обществе все люди принадлежат к определенной варне и ашраму и, выполняя предписанные обязан- ности, поклоняются Всевышнему. В таком обществе каждый слу- жит Господу, жертвуя Ему плоды своего труда. В этом заключает- ся совершенство жизни. В «Бхагавад-гите» (18.46) сказано:

 

йатах праврттир бхутанам   йена сарвам идам татам сва-кармана там абхйарчйа

сиддхим виндати манавах

 

«Tот, кто поклоняется вездесущему Господу, источнику всех жи- вых существ, и выполняет предписанные обязанности, достигает совершенства».

Итак, брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры должны исполнять свои обязанности в соответствии с предписаниями шастр. Tаким образом каждый сможет удовлетворить Верховную Личность Бо- га, Вишну. Царь или глава правительства обязан следить за тем, чтобы все его подданные исполняли предписанные обязанности. Иначе говоря, правительство не должно пренебрегать своим дол- гом, объявляя государство светским и не обращая внимания на то, следуют люди принципам варнашрама-дхармы или нет. В на- ши дни люди, управляющие государством и состоящие на госу- дарственной службе, не питают ни малейшего уважения к принци- пам варнашрама-дхармы. Их вполне         удовлетворяет светская власть. В таком государстве не может быть счастливых людей. Все жите- ли государства должны строить свою жизнь в соответствии с прин- ципами варнашрама-дхармы, а царь обязан следить за тем, чтобы его подданные неукоснительно следовали этим принципам.

 

TЕКСT 19
тасйа раджно маха-бхага  бхагаван бхута-бхаванах

паритушйати вишватма  тиштхато ниджа-шасане

 

тасйа — с ним; раджнах — царь; маха-бхага — о великодушный; бхагаван — Верховная Личность Бога; бхута-бхаванах — изначаль- ный источник всего космического проявления; паритушйати — бу- дет удовлетворен; вишва-атма — Сверхдуша всей вселенной; тиш- тхатах — расположенный; ниджа-шасане — в его правлении.

 

О великодушный, если царь следит за тем, чтобы его поддан- ные поклонялись Верховной Личности Бога, изначальной причи- не космического проявления и Сверхдуше в сердце каждого жи- вого существа, Господь всегда будет доволен им.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Правительство должно заботиться о том, что- бы Верховный Господь был доволен деятельностью как рядовых граждан, так и самого правительства. В стране, где власть предер- жащие и простой народ не знают о Бхагаване, Верховной Личности Бога, который является изначальным источником материального космоса, то есть в стране, где люди не имеют ни малейшего пред- ставления о бхута-бхаване, или вишватме, Сверхдуше, душе всех душ, не может быть счастливых людей. Если рядовые граждане или члены правительства не занимаются преданным служением, они не смогут стать счастливыми. В настоящее время ни один монарх и ни одно правительство не следят за тем, чтобы их подданные занима- лись преданным служением Верховной Личности Бога, вместо это- го они сосредоточивают все свое внимание на развитии индустрии наслаждений. В результате они все больше запутываются в послед- ствиях своих действий и оказываются во власти неумолимых за- конов природы. Человек должен стремиться к тому, чтобы выйти из-под влияния гун материальной природы, и сделать это можно только предавшись Верховной Личности Бога. К этому призыва- ет нас «Бхагавад-гита». К сожалению, современные правительства, так же как и подавляющее большинство современных людей, ни- чего не знают об этом; единственной целью их существования яв- ляются наслаждения и материальное счастье в этой жизни. Слова ниджа-шасане («в соответствии с обязанностями правителя») озна- чают, что не только рядовые граждане, но и члены правительства должны неукоснительно следовать принципам варнашрама-дхармы. В этом случае перед ними откроется возможность истинного счас- тья и благоденствия как в этой жизни, так и в следующей.

 

TЕКСT 20
тасмимс туште ким апрапйам  джагатам ишварешваре локах сапала хй этасмаи  харанти балим адртах

 

тасмин — когда Он; туште — удовлетворен; ким — что; апра- пйам — недостижимого; джагатам — вселенной; ишвара-ишваре —  владыка всех владык; локах — обитатели планет; са-палах — с пра- вящими на них полубогами; хи — поэтому; этасмаи — Ему; харан- ти — предлагают; балим — жертвенные дары; адртах — с великой радостью.

 

Верховной Личности Бога поклоняются даже могущественные полубоги, вершащие делами вселенной. Для того, кто сумел удо- влетворить Господа, нет ничего невозможного. Поэтому все полу- боги, управляющие многочисленными планетами вселенной, так же как и обитатели этих планет, с великой радостью поклоняют- ся Господу, предлагая Ему всевозможные дары.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе выражена суть ведической куль- туры: все живые существа как на этой, так и на других планетах вселенной должны стремиться доставить удовольствие Верховному Господу, исполняя свои обязанности. Когда Господь доволен живы- ми существами, Он посылает им все необходимое для жизни и жи- вые существа ни в чем не знают недостатка. В Ведах также ска- зано: эко бахунам йо видадхати каман (Катха-упанишад, 2.2.13). Из Вед мы узнаем, что Верховный Господь обеспечивает каждое живое существо всем необходимым. Действительно, наблюдая за жизнью зверей и птиц, мы видим, что они не умирают от голода, хотя и не занимаются бизнесом и не ходят на работу. Они жи- вут, подчиняясь законам природы, и имеют возможность удовле- творять все свои потребности, то есть могут спать, есть, совокуп- ляться и обороняться.

Люди же создали искусственную цивилизацию, которая заставля- ет человека забыть о своих взаимоотношениях с Верховной Лич- ностью Бога. Более того, современное общество дает человеку возможность забыть даже о милости и благодеяниях Господа. По- этому нынешний цивилизованный человек не знает, что такое счастье и постоянно пребывает в нужде. Люди не понимают, что высшая цель человеческой жизни — достичь Господа Вишну и за- служить Его благосклонность. Считая материалистический образ жизни единственно правильным, они с головой погружены в ма- териальную деятельность. Более того, лидеры общества постоян- но убеждают людей в правильности избранного ими пути, и люди, не знающие законов Бога, покорно следуют за своими слепыми поводырями этим тернистым путем. Чтобы исправить сложивше- еся положение, все люди должны обратиться к сознанию Кришны и действовать в соответствии с принципами варнашрамы. Государ- ство также должно следить за тем, чтобы каждый человек занимал- ся деятельностью, приносящей удовлетворение Верховной Личнос- ти Бога. Это главная обязанность государства. Движение сознания Кришны было основано для того, чтобы все люди смогли узнать

о самом лучшем методе духовного самоосознания, воспользовав- шись которым они смогут удовлетворить Верховную Личность Бо- га и разрешить все свои проблемы.

 

TЕКСT 21
там сарва-локамара-йаджна-санграхам   трайимайам дравйамайам тапомайам йаджнаир вичитраир йаджато бхавайа те

раджан сва-дешан ануроддхум архаси

 

там — Его; сарва-лока — на всех планетах; амара — вместе с пра- вящими на них полубогами; йаджна — жертвоприношения; сангра- хам — принимающего; трайи-майам — олицетворение трех Вед; дра- вйа-майам — владыка всего сущего; тапах-майам — цель всех аскез; йаджнаих — совершая жертвоприношения; вичитраих — разнооб- разные; йаджатах — поклоняясь; бхавайа — к возвышению; те —  тебя; раджан — о царь; сва-дешан — твоих подданных; анурод- дхум — направлять; архаси — ты обязан.

 

О царь, Верховный Господь вместе с полубогами, повелителя- ми многочисленных планет вселенной, наслаждается плодами всех жертвоприношений, которые совершают обитатели этих планет. Он — олицетворение трех Вед, владыка всего сущего и конечная цель всех аскез. Поэтому, если ты хочешь чего-нибудь добиться в этой жизни или в следующей, ты должен следить за тем, что- бы твои подданные совершали разнообразные жертвоприноше- ния. Воистину, тебе следует всячески поощрять их в этом.

 

TЕКСT 22
йаджнена йушмад-вишайе двиджатибхир   витайаманена сурах кала харех свиштах сутуштах прадишанти ванчхитам

тад-дхеланам нархаси вира чештитум

 

йаджнена — благодаря жертвоприношениям; йушмат — в твоем; вишайе — царстве; двиджатибхих — брахманами; витайаманена —  совершаемым; сурах — все полубоги; калах — экспансии; харех —  Личности Бога; су-иштах — правильно исполненными обрядами по- клонения; су-туштах — весьма удовлетворенные; прадишанти —  дадут; ванчхитам — желаемые плоды; тат-хеланам — неуважение к ним; на — не; архаси — ты должен; вира — о герой; чештитум —  делать.

 

Когда все брахманы в твоем государстве станут совершать жертвоприношения, полубоги, которые являются частичными эк- спансиями Верховного Господа, будут очень довольны этим и с го- товностью исполнят любое твое желание. Поэтому, о герой, ни- когда не препятствуй проведению жертвенных обрядов, ибо тем самым ты нанесешь оскорбление полубогам.

TЕКСT 23
вена увача

балиша бата йуйам ва  адхарме дхарма-манинах

йе врттидам патим хитва  джарам патим упасате

 

венах — царь Вена; увача — ответил; балишах — неразумные, как дети; бата — о; йуйам — все вы; ва — поистине; адхарме — в безбо- жии; дхарма-манинах — считая религией; йе — все вы, которые; вртти-дам — содержащего; патим — мужа; хитва — бросая; джа- рам — любовника; патим — как мужа; упасате — почитает.

 

Царь Вена ответил: Ваши суждения незрелы. На свою беду, вы принимаете за религию то, что не имеет к ней никакого отноше- ния, и упорствуете в своем заблуждении. Судя по всему, вы хо- тите изменить своему законному супругу, который кормит и поит вас, и подыскиваете себе любовника, чтобы молиться на него.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Царь Вена был настолько глуп, что посмел об- винить святых мудрецов в незрелости суждений, сравнив их с ма- лолетними детьми. Иначе говоря, он обвинил их в том, что они не сведущи в вопросах религии. Под этим предлогом он отверг их со- веты и счел себя вправе сравнить их с женщиной, которая не ухажи- вает за содержащим ее мужем, а вместо этого старается ублажить любовника, который вовсе не заботится о ней. Смысл подобного сравнения очевиден. Кшатрии содержат брахманов, которые со- вершают для них различные религиозные обряды, то есть, по су- ти дела, брахманы живут на иждивении царя, и если, вместо того чтобы почитать царя, они поклоняются полубогам, то они посту- пают как жена, изменяющая своему мужу.

 

TЕКСT 24
аваджанантй ами мудха  нрпа-рупинам ишварам

нанувинданти те бхадрам  иха локе паратра ча

 

аваджананти — не почитают; ами — те (кто); мудхах — пребывая в невежестве; нрпа-рупинам — в облике царя; ишварам — Личность Бога; на — не; анувинданти — испытывают; те — они; бхадрам —  счастья; иха — в этом; локе — мире; паратра — после смерти; ча —  также.

 

Tем, кто по своему невежеству отказывается поклоняться ца- рю, который, в сущности, является Верховной Личностью Бога, не видать счастья ни в этой жизни, ни в следующей.

 

TЕКСT 25
ко йаджна-пурушо нама  йатра во бхактир идрши бхартр-снеха-видуранам  йатха джаре куйошитам ках — кто (это); йаджна-пурушах — наслаждающийся всеми жерт- воприношениями; нама — по имени; йатра — которым; вах — ва- ше; бхактих — преданное служение; идрши — такое великое; бхартр — к мужу; снеха — любви; видуранам — лишенные; йатха —  как; джаре — любовнику; ку-йошитам — распутные женщины.

 

Кто такие эти полубоги, которым вы так преданы? Поистине, ваше преклонение перед ними напоминает поведение распутной женщины, которая, пренебрегая своими супружескими обязаннос- тями, все внимание уделяет любовнику.

 

TЕКСTЫ 26 — 27
вишнур виринчо гириша  индро вайур йамо равих

парджанйо дханадах сомах  кшитир агнир апампатих

 

эте чанйе ча вибудхах  прабхаво вара-шапайох

дехе бхаванти нрпатех  сарва-девамайо нрпах

 

вишнух — Господь Вишну; виринчах — Господь Брахма; гири- шах — Господь Шива; индрах — Господь Индра; вайух — Ваю, пове- литель воздуха; йамах — Яма, владыка загробного мира; равих —  бог Солнца; парджанйах — бог дождя; дхана-дах — хранитель не- бесных сокровищ, Кувера; сомах — бог Луны; кшитих — богиня Земли; агних — бог огня; апам-патих — Варуна, повелитель вод; эте — все эти; ча — и; анйе — другие; ча — также; вибудхах — полу- боги; прабхавах — способные; вара-шапайох — благословения и про- клятия; дехе — в теле; бхаванти — пребывают; нрпатех — царя; сар- ва-девамайах — воплощающий в себе всех полубогов; нрпах — царь.

 

Господь Вишну, Господь Брахма, Господь Шива, Господь Индра, повелитель ветров Ваю, бог смерти Яма, бог Солнца, бог дождей, хранитель райских сокровищ Кувера, бог Луны, богиня Земли, Аг- ни, бог огня, повелитель вод Варуна — эти и другие могуществен- ные полубоги, способные благословлять и проклинать, пребывают в теле царя. Вот почему царя называют средоточием всех полу- богов, которые являются не чем иным, как различными частями его тела.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Есть много демонов, которые считают себя Богом и утверждают, что им подвластны Солнце, Луна и другие планеты. Причиной тому обуявшая их гордыня. По своему образу мыслей царь Вена, возомнивший себя Верховной Личностью Бо- га, ничем не отличался от этих демонов. В век Кали такие демо- ны встречаются на каждом шагу, и на всех них лежит проклятие великих святых и мудрецов.

 

TЕКСT 28
тасман мам кармабхир випра  йаджадхвам гата-матсарах

балим ча махйам харата  матто ‘нйах ко       ‘гра-бхук пуман

 

тасмат — поэтому; мам — мне; кармабхих — совершая обряды и ритуалы; випрах — о брахманы; йаджадхвам — поклонение; гата —  без; матсарах — злобы; балим — жертвенные дары; ча — также; ма- хйам — мне; харата — приносите; маттах — кроме меня; анйах —  другой; ках — кто; агра-бхук — тот, кто первым принимает жертвен- ные дары; пуман — личность.

 

Царь Вена продолжал: Поэтому, о брахманы, перестаньте за- видовать мне и, совершая свои обряды, поклоняйтесь и приноси- те жертвы мне одному. Если вы достаточно разумны, то должны понимать, что во всем мире нет никого превыше меня и потому право первым принимать жертвенные дары принадлежит мне.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В «Бхагавад-гите» Кришна снова и снова по- вторяет, что нет истины превыше Его. Подражая Всевышнему, царь Вена, обуянный гордыней, тоже провозгласил себя Верхов- ной Личностью Бога. Все это — типичные качества демонических личностей.

 

TЕКСT 29
маитрейа увача

иттхам випарйайа-матих  папийан утпатхам гатах

анунийаманас тад-йачнам  на чакре бхрашта-мангалах

 

маитрейах увача — Mайтрея сказал; иттхам — таким образом; випарйайа-матих — человек, утративший разум; папийан — вели- чайший грешник; ут-патхам — с истинного пути; гатах — сошед- ший; анунийаманах — к которому обратились с величайшим по- чтением; тат-йачнам — просьба мудрецов; на — не; чакре — принял; бхрашта — лишившийся; мангалах — всех благ.

 

Великий мудрец Mайтрея продолжал: Как только царь, сбив- шийся с правильного пути и из-за своих грехов утративший по- следние крупицы разума, произнес эти слова, удача отвернулась от него. Отказав мудрецам, которые с великим почтением изло- жили ему свою просьбу, он подписал себе смертный приговор.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Демоны не признают никаких авторитетов и не верят словам мудрых людей. Они придумывают собствен- ные религиозные системы и не желают повиноваться таким вели- ким мудрецам, как Нарада или Вьяса, и даже Самому Верховному Господу, Кришне. Человек, отказавшийся признавать авторитеты, погрязает в грехе и пороке и лишается благосклонности судьбы. Обуянный гордыней, царь осмелился выразить неуважение вели- ким святым, что послужило причиной его гибели.

 

TЕКСT 30
ити те ‘сат-кртас тена  двиджах пандита-      манина

бхагнайам бхавйа-йачнайам  тасмаи видура чукрудхух

 

ити — таким образом; те — все мудрецы; асат-кртах — оскорб- ленные; тена — царем; двиджах — брахманы; пандита-манина —  считая себя очень ученым; бхагнайам — будучи отвергнутыми; бха- вйа — благочестивые; йачнайам — просьбы; тасмаи — на него; виду- ра — о Видура; чукрудхух — разгневались.

 

Пусть тебе во всем сопутствует удача, о Видура. Mудрецы, до глубины души оскорбленные этими вызывающими словами, страшно разгневались на глупого царя, который возомнил себя великим знатоком священных писаний.

 

TЕКСT 31
ханйатам ханйатам эша  папах пракрти-дарунах

дживан джагад асав ашу  куруте бхасмасад дхрувам

 

ханйатам — смерть ему; ханйатам — смерть ему; эшах — этот царь; папах — воплощение греха; пракрти — по природе своей; да- рунах — самый жестокий; дживан — живущий; джагат — весь мир; асау — он; ашу — очень скоро; куруте — обратит; бхасмасат — в пе- пел; дхрувам — без сомнения.

 

Смерть ему! Смерть ему! — в один голос воскликнули великие мудрецы. — На свете нет никого более жестокого и порочного, чем он. Если такой человек останется в живых, очень скоро весь мир будет повержен в прах.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Хотя святые люди обычно очень добры ко всем живым существам, смерть скорпиона или змеи никогда не огорчает их. Святым людям не подобает убивать, однако им не возбраняется уничтожать демонов, которые, в сущности, ничем не отличаются от скорпионов и змей. Поэтому великие мудрецы еди- нодушно решили покончить со злонравным царем Веной, пред- ставлявшим огромную опасность для всего человечества. Это по- казывает, какой властью над царем обладали в те времена святые брахманы. Если власть в стране принадлежит демоничному царю или правительству, великие мудрецы обязаны низложить такое пра- вительство и поставить во главе государства достойных людей, ко- торые будут строго следовать всем наставлениям и советам благо- честивых брахманов.

 

TЕКСT 32
найам архатй асад-вртто  нарадева-варасанам

йо ‘дхийаджна-патим вишнум  вининдатй анапатрапах

 

на — никогда не; айам — этот человек; архати — достоин; асат- врттах — погрязший в грехе; нара-дева — царя, который являет- ся богом на земле; вара-асанам — царский трон; йах — тот, кто; адхийаджна-патим — владыка всех жертвоприношений; вишнум —  Господа Вишну; вининдати — оскорбляет; анапатрапах — бесстыд- ный.

 

Mудрецы продолжали: Этот дерзкий и нечестивый человек не- достоин восседать на царском троне. Он так распоясался, что осмелился нанести оскорбление Самому Верховному Господу, Вишну!

 

КОMMЕНTАРИЙ: Преданный ни в коем случае не должен ми- риться с хулой и оскорблениями в адрес Господа Вишну или Его преданных. Отличительными чертами преданного являются кро- тость и смирение. Чистый преданный никогда ни с кем не ищет ссоры и ни к кому не питает вражды и зависти. Однако, стоит ему услышать оскорбления в адрес Господа Вишну или Его преданно- го, как его охватывает неудержимый гнев. В таких случаях пре- данный обязан разгневаться. Хотя обычно преданный ведет себя очень скромно и деликатно, с его стороны было бы непроститель- ной ошибкой оставаться безучастным, когда в его присутствии по- носят Господа или Его преданного.

 

TЕКСT 33
ко ваинам паричакшита  венам экам рте ‘шубхам

прапта идршам аишварйам  йад-ануграха-бхаджанах

 

ках — кто; ва — поистине; энам — Господа; паричакшита — мог оскорбить; венам — царя Вены; экам — одного; рте — кроме; ашу- бхам — порочного; праптах — обретя; идршам — подобное; аишва- рйам — богатство; йат — чьей; ануграха — милостью; бхаджанах —  получив.

 

Кто, кроме царя Вены, закореневшего в пороке, осмелился бы нанести оскорбление Верховному Господу, которому человек обя- зан всем, что у него есть?

 

КОMMЕНTАРИЙ: Когда все люди в обществе становятся безбож- никами и отказываются признавать власть Верховного Господа, это верный признак того, что такая цивилизация обречена на гибель. Люди этой цивилизации, неспособные ценить милость Всевышне- го, навлекают на себя всевозможные несчастья и беды.

 

TЕКСT 34
иттхам вйавасита хантум  ршайо рудха-манйавах

ниджагхнур хункртаир венам  хатам ачйута-ниндайа

 

иттхам — так; вйаваситах — решили; хантум — убить; ршайах —  мудрецы; рудха — дали волю; манйавах — своему гневу; ниджа- гхнух — убили; хум-кртаих — гневными словами, или звуками хум; венам — царя Вену; хатам — мертвый; ачйута — Верховной Личнос- ти Бога; ниндайа — за оскорбление.

 

Дав волю своему гневу, который им до сих пор приходилось скрывать, великие мудрецы приняли решение немедленно уничто- жить царя. По сути дела, царь Вена, нанесший тяжкое оскорб- ление Верховной Личности Бога, был уже все равно что мертв. Для исполнения приговора мудрецам не потребовалось оружия: они убили царя звуками магических мантр.

 

TЕКСT 35
ршибхих свашрама-падам  гате путра-калеварам

сунитха палайам аса  видйа-йогена шочати

 

ршибхих — мудрецами; сва-ашрама-падам — в свои обители; га- те — вернулись; путра — сына; калеварам — тело; сунитха — Суни- тха, мать царя Вены; палайам аса — сохранила; видйа-йогена — с по- мощью снадобий и мантр; шочати — скорбя.

 

Когда мудрецы разошлись по своим обителям, безутешная мать Вены, Сунитха, принялась оплакивать гибель своего сына. Она решила сохранить его останки с помощью специальных сна- добий и мантр [мантра-йогена].

 

TЕКСT 36
экада мунайас те ту  сарасват-салилаплутах

хутвагнин сат-катхаш чакрур  упавиштах сарит-тате

 

экада — однажды; мунайах — эти великие святые; те — они; ту — затем; сарасват — реки Сарасвати; салила — в водах; аплу- тах — совершив омовение; хутва — положив жертвенные дары; агнин — в огонь; сат-катхах — трансцендентные беседы; чакрух —  стали вести; упавиштах — расположившись; сарит-тате — на бе- регу реки.

 

Некоторое время спустя те же мудрецы, совершив омовение в реке Сарасвати, приступили к исполнению своих повседневных обязанностей. Они принесли жертвы огню, а после этого, располо- жившись на берегу реки, принялись обсуждать трансцендентные игры и качества Верховной Личности Бога.

 

TЕКСT 37
викшйоттхитамс тадотпатан  ахур лока-бхайанкаран

апй абхадрам анатхайа  дасйубхйо на бхавед бхувах

 

викшйа — увидев; уттхитан — появившиеся; тада — тогда; ут- патан — дурные предзнаменования; ахух — они стали говорить; ло- ка — среди людей; бхайам-каран — вызывающие панику; апи — или же; абхадрам — несчастье; анатха-йах — лишенные правителя; да- сйубхйах — от воров и разбойников; на — не; бхавет — могут пре- терпеть; бхувах — в мире.

 

В те дни одно за другим появлялись дурные предзнаменования, которые предвещали беды и сеяли в стране панику. Зная об этом, мудрецы стали обсуждать создавшуюся ситуацию: Поскольку царь мертв и страна осталась без защитника, воры и разбойники могут принести ее обитателям неисчислимые беды.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Когда в стране царит хаос и анархия, жизнь и собственность людей оказываются под угрозой. Причина этого в том, что в смутные времена поднимают голову воры и разбой- ники. Рост преступности — верный признак того, что государство обезглавлено. Великие мудрецы были очень обеспокоены тем, что смерть царя Вены повлекла за собой всевозможные несчастья, и со- чли своим долгом позаботиться о безопасности людей. Это свиде- тельствует о том, что, хотя святые люди обычно не вмешиваются в политику, они всегда с состраданием относятся к простым людям. Хотя они и держатся в стороне от мирской жизни, по доброте ду- шевной они всегда думают, что нужно сделать для того, чтобы лю- ди могли спокойно исполнять свои обязанности и следовать прин- ципам варнашрама-дхармы. В данном случае мудрецы заботились о том же самом. В век Кали во всем мире царит анархия, поэто- му благочестивые люди должны повторять мантру Харе Кришна, как рекомендуют шастры:

 

харер нама харер нама   харер намаива кевалам калау настй эва настй эва

настй эва гатир анйатха

 

Чтобы обрести духовные и материальные блага, каждый человек должен искренне, с верой, повторять мантру Харе Кришна.

 

TЕКСT 38
эвам мршанта ршайо  дхаватам сарвато-дишам

памсух самуттхито бхуриш  чоранам абхилумпатам

 

эвам — таким образом; мршантах — размышляя; ршайах — ве- ликие святые; дхаватам — надвигающуюся; сарватах-дишам — со всех сторон; памсух — пыль; самуттхитах — поднявшуюся; бху- рих — много; чоранам — от воров и разбойников; абхилумпатам —  занятых грабежом.

 

Беседовавшие между собой мудрецы вдруг увидели, что со всех сторон небо заволакивают облака пыли. Эту пыль подняли воры и разбойники, грабившие мирных жителей.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Воры и разбойники всегда пользуются полити- ческими кризисами для того, чтобы грабить народ. Чтобы не да- вать таким людям развернуться, необходима сильная государствен- ная власть.

 

TЕКСTЫ 39 — 40
цаерПа[аЙа& JаНаПад& хщНаСатвMараJак-Mа( )

л/аек-араварЙаХ^ю-а АиПа TаҐаездиЖаРНа» )) 40 ))

 

 

тад упадравам аджнайа  локасйа васу лумпатам

бхартарй упарате тасминн  анйонйам ча джигхамсатам

 

чора-прайам джана-падам  хина-саттвам араджакам локан наварайан чхакта  апи тад-доша-даршинах

 

тат — в то время; упадравам — несчастье; аджнайа — понимая; локасйа — людей; васу — богатства; лумпатам — теми, кто грабил; бхартари — защитник; упарате — будучи мертвым; тасмин — царь Вена; анйонйам — друг друга; ча — и; джигхамсатам — желая убить; чора-прайам — кишащее ворами; джана-падам — государство; хи- на — лишенное; саттвам — законности и порядка; араджакам — в отсутствие царя; локан — воры и разбойники; на — не; аварайан —  подавлены; шактах — способные на это; апи — хотя; тат-доша —  зло этого; даршинах — сознающие.

 

Увидев облака пыли, мудрецы поняли, что гибель царя Вены ввергла страну в пучину хаоса. В отсутствие правителя стало не- кому следить за соблюдением законов в стране, что развязало ру- ки убийцам, грабителям и ворам, падким на чужое добро. Хотя ве- ликие мудрецы были достаточно могущественны и вполне могли сами навести порядок в стране так же, как до этого они уничто- жили царя Вену, все же они решили, что им не пристало вмеши- ваться в такие дела, и потому не попытались обуздать преступ- ников.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Tо, что великие мудрецы убили царя Вену, бы- ло крайней мерой, но они отнюдь не собирались подменять собой правительство, чтобы остановить рост преступности, начавшийся после смерти царя. Брахманы и святые мудрецы не обязаны никого убивать, хотя в чрезвычайных обстоятельствах они могут пойти на это. Силой своих мантр они вполне могли уничтожить всех воров и разбойников, но решили, что это обязанность царя-кшатрия. По- этому они, хотя и не без колебаний, отказались от активных дей- ствий.

 

TЕКСT 41
брахманах сама-дрк шанто  динанам самупекшаках сравате брахма тасйапи  бхинна-бхандат пайо йатха

 

брахманах — брахман; сама-дрк — невозмутимый; шантах — спо-

койный; динанам — обездоленных; самупекшаках — безучастно взи- рая; сравате — убывает; брахма — духовное могущество; тасйа —  его; апи — безусловно; бхинна-бхандат — из треснувшего сосуда; пайах — вода; йатха — как.

 

Великие мудрецы подумали, что брахман, хотя и должен все- гда оставаться невозмутимым и беспристрастным, одинаково от- носясь ко всем живым существам, не вправе безучастно взирать на страдания несчастных, обездоленных людей. Tакое равнодушие приводит к тому, что брахман утрачивает духовную силу, которая уходит от него, как вода, вытекающая из треснувшего кувшина.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Брахманы, представители высшего класса об- щества, в большинстве своем являются преданными Господа. Они обычно держатся в стороне от событий, происходящих в матери- альном мире, так как целиком поглощены духовной деятельностью. Но, когда над человечеством нависает смертельная угроза, они не могут оставаться в стороне. Если они ничего не предпримут, чтобы вывести общество из кризиса, их духовное могущество, как сказано в этом стихе, пойдет на убыль. Mногие мудрецы уходят в Гималаи в надежде обрести освобождение, однако Прахлада Mахараджа го- ворил, что ему мало освободиться самому. Он решил ждать, пока у него появится возможность освободить все падшие души этого мира.

Брахманов, достигших высшей ступени духовного развития, на- зывают вайшнавами. Есть два вида брахманов: брахманы-пандиты и брахманы-вайшнавы. Настоящий брахман должен очень хорошо знать священные писания, а когда его знания дают ему возможность постичь Верховную Личность Бога, он становится брахманом-вай- шнавом. Пока брахман не достиг уровня вайшнава, его эволюция как брахмана не завершена.

Святые мудрецы рассудили, что Вена, хотя и был великим греш- ником, принадлежал к царскому роду, ведущему начало от Дхрувы Mахараджи, следовательно, его семя находилось под защитой Вер- ховной Личности Бога, Кешавы. Поэтому мудрецы решили при- нять необходимые меры и исправить положение в обществе, где из-за отсутствия правителя воцарился хаос.

 

TЕКСT 42
нангасйа вамшо раджаршер  эша самстхатум архати

амогха-вирйа хи нрпа  вамше ‘смин кешавашрайах

 

на — не; ангасйа — царя Анги; вамшах — род; раджа-ршех — царя и святого; эшах — это; самстхатум — прерваться; архати — дол- жен; амогха — безгрешное, могущественное; вирйах — их семя; хи —  поскольку; нрпах — цари; вамше — в роду; асмин — этом; кешава —  Верховной Личности Бога; ашрайах — под защитой.

 

Mудрецы решили, что могучий род святого царя Анги не дол- жен прерваться, ибо семя этого рода обладает огромной силой,

а дети, родившиеся в этой семье, как правило, становятся предан- ными Господа.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Чистота крови, передающаяся по наследству, называется амогха-вирьей. Чтобы сохранить эту чистоту, в семь- ях дваждырожденных, и в первую очередь в семьях брахманов и кшатриев, а также в семьях вайшьев, должны проводиться очис- тительные обряды, начиная с гарбхадхана-самскары, обряда, пред- шествующего зачатию ребенка. Если люди, в особенности брах- маны, перестанут исполнять очистительные обряды, их потомки лишатся чистоты и с течением времени станут заниматься грехов- ной деятельностью. Своей исключительной чистотой Mахараджа Анга был обязан очистительным обрядам, которые проводились в семье Mахараджи Дхрувы. Однако в результате общения с Су- нитхой, которая была дочерью Смерти, его семя осквернилось. Из этого нечистого семени родился царь Вена, что было трагедией для всего рода Дхрувы Mахараджи. Святые и мудрецы обсудили все это и решили принять особые меры, о которых будет рассказано в последующих стихах.

 

TЕКСT 43
винишчитйаивам ршайо  випаннасйа махипатех

мамантхур урум тараса  татрасид бахуко нарах

 

винишчитйа — решив; эвам — так; ршайах — великие мудрецы; випаннасйа — мертвого; махи-патех — царя; мамантхух — вспахта- ли; урум — бедра; тараса — обладая особой силой; татра — после чего; асит — родился; бахуках — по имени Бахука (карлик); нарах —  человек.

 

Приняв это решение, святые мудрецы, воспользовавшись из- вестным им методом, стали с силой пахтать бедра мертвого царя Вены. В результате пахтанья тела царя Вены на свет появился карлик.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В результате пахтанья бедер царя Вены родил- ся новый человек. Это доказывает, что каждая душа является инди- видуальным живым существом, отличным от материального тела. Из тела царя Вены великие мудрецы произвели на свет еще од- ного человека, однако вернуть к жизни самого Вену они были не в силах. К тому времени Вена уже наверняка получил другое тело. Их интересовало только тело царя, поскольку в его жилах текла кровь Mахараджи Дхрувы и тело его содержало в себе все ком- поненты, необходимые для формирования нового тела. Они про- вели определенную процедуру, в результате которой из бедер ца- ря Вены появилось новое тело. Благодаря специальным снадобьям и мантрам, произнесенным матерью Вены, тело царя не разложи- лось, и все компоненты, необходимые для формирования другого тела, сохранились. В том, что из трупа царя Вены родился чело- век по имени Бахука, в сущности, нет ничего удивительного. Нуж- но просто знать, как это делается. Из семени, сформировавшегося в одном теле, образуется другое тело, в которое входит душа, и бла- годаря этому новое тело начинает проявлять все признаки жизни. Было бы ошибкой думать, что из трупа Mахараджи Вены не мог- ло появиться новое тело: мудрецам, знавшим многие секреты, не составляло никакого труда сделать это.

 

TЕКСT 44
кака-кршно ‘тихрасванго  храсва-бахур маха-ханух

храсва-пан нимна-насагро  рактакшас тамра-мурдхаджах

 

кака-кршнах — черный как ворон; ати-храсва — очень маленькие; ангах — части его тела; храсва — короткие; бахух — его руки; маха —  большие; ханух — его челюсти; храсва — короткие; пат — его но- ги; нимна — приплюснутый; наса-аграх — кончик его носа; рак- та — красноватые; акшах — его глаза; тамра — цвета меди; мурдха- джах — его волосы.

 

Человека, родившегося из бедер Вены, назвали Бахукой. Кожа его была черна, как вороново крыло. Все члены его тела были очень маленькими, руки и ноги — короткими, а челюсти — огром- ными. Кроме того, у него был приплюснутый нос, красноватые глаза и медно-рыжие волосы.

 

TЕКСT 45
там ту те ‘ванатам динам  ким каромити вадинам

нишидетй абрувамс тата  са нишадас тато ‘бхават

 

там — ему; ту — тогда; те — мудрецам; аванатам — поклонив- шемуся; динам — кроткому; ким — что; кароми — я могу сделать; ити — так; вадинам — вопрошающему; нишида — садись; ити — так; абруван — они ответили; тата — дорогой Видура; сах — он; ниша- дах — зваться Нишадой; татах — затем; абхават — стал.

 

Он был очень послушным и кротким; едва появившись на свет, он поклонился мудрецам и спросил: «Чем могу служить, досто- чтимые?» «Пожалуйста, сядь [нишида]», — ответили великие муд- рецы. Tак появился на свет Нишада, прародитель племени най- шадов.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В шастрах сказано, что в теле голова являет- ся символом брахманов, руки символизируют кшатриев, живот —  вайшьев, а ноги, начиная с бедер — шудр. Шудр иногда называют кришна, черными. Брахманов именуют шукла, белыми. Смуглоко- жие кшатрии и вайшьи занимают промежуточное положение меж- ду светлокожими брахманами и темнокожими шудрами. Однако, если кожа человека отличается противоестественной белизной, это значит, что такой человек болен белой проказой. Итак, по светло- му или золотистому цвету кожи можно судить о принадлежности человека к высшей касте, и, наоборот, черная кожа свидетельству- ет о том, что человек принадлежит к касте шудр.

 

TЕКСT 46
тасйа вамшйас ту наишада  гири-канана-гочарах

йенахарадж джайамано  вена-калмашам улбанам

 

тасйа — его (Нишады); вамшйах — потомки; ту — тогда; наиша- дах — которых называют найшадами; гири-канана — в горах и ле- сах; гочарах — живущие; йена — поскольку; ахарат — взял на себя; джайаманах — рожденный; вена — царя Вены; калмашам — все гре- хи; улбанам — устрашающий.

 

Появившись на свет, Нишада тотчас принял на себя все грехи царя Вены. Вот почему его потомки, найшады, испокон веков про- мышляют воровством, разбоем и охотой. По этой причине им раз- решается жить только в горах и лесах.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Найшады порочны от природы, поэтому им за- прещено селиться в городах и деревнях. Греховная натура этих лю- дей отразилась в их отталкивающей внешности и сказалась на их занятиях. Не следует, однако, забывать, что милостью чистого пре- данного даже столь падшие люди (иногда их называют киратами) могут прекратить заниматься греховной деятельностью и стать чис- тыми вайшнавами. Tрансцендентное любовное служение Господу дает возможность каждому, какие бы грехи он ни совершил, вер- нуться домой, к Богу. Для этого нужно лишь очиститься от мате- риальной скверны, занимаясь преданным служением. Любой, кто занимается преданным служением, может вернуться домой, к Богу. Господь Сам подтверждает это в «Бхагавад-гите» (9.32):

 

мам хи партха вйапашритйа   йе ‘пи сйух папа-йонайах стрийо ваишйас татха шудрас

те ‘пи йанти парам гатим

 

«О сын Притхи, предавшись Mне, даже люди низкого происхож- дения: женщины, вайшьи [торговцы] и шудры [рабочие] — могут достичь высшей обители».

 

Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к четыр- надцатой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «История царя Вены».