ГЛАВА TРИНАДЦАTАЯ. Продолжение беседы Джады Бхараты и Mахараджи Рахуганы

Проникшись состраданием к Mахарадже Рахугане, Джада Бхара- та решил освободить его от привязанности к материальному миру и рассказал притчу о живом существе, бродящем по лесу. Брахман объяснил царю, что материальный мир подобен огромному лесу, в котором блуждают души, привязанные к материальной жизни. В этом лесу на душу нападают разбойники (шесть органов чувств), а также хищные звери: шакалы, волки и тигры (то есть жена, дети и другие родственники, всегда готовые пить кровь главы семьи). Лесные разбойники вместе с кровожадными хищниками отнимают у заблудившегося путника всю жизненную силу. Кроме того, в этом лесу можно провалиться в глубокую яму, заросшую высокой тра- вой. Придя в лес материального мира, душа оказывается в плену его соблазнов. Она считает себя неотъемлемой частью этого ми- ра, и вся ее жизнь неразрывно связана с обществом, дружбой, лю- бовью и семьей. Заблудившаяся душа стоит в растерянности, не зная, куда идти, а на нее со всех сторон набрасываются дикие звери и хищные птицы. В довершение всего, ее одолевают бесчисленные желания, и тогда она отправляется бродить по лесу, без устали со- бирая лесные дары. Ее радуют мимолетные удачи и огорчают мни- мые несчастья. В сущности, все так называемые удачи и несчастья, что поджидают обусловленную душу в этом лесу, приносят ей одни лишь страдания. Иногда на нее нападает змея (глубокий сон), и от укуса этой змеи душа теряет сознание. Сбитая с толку, она переста- ет понимать, в чем заключаются ее обязанности. Порой обуслов- ленный человек вступает в связь с чужой женой и думает, что эти незаконные отношения сделают его счастливым. В конце концов он навлекает на себя всевозможные болезни и погружается в скорбь. Его мучит летний зной и зимняя стужа. Tак, скитаясь по этому ле- су, живое существо терпит страдания материального бытия. В по- исках счастья оно то и дело меняет свое положение, но ему так и не удается стать счастливым, ибо для материалиста в этом ми- ре нет счастья. Поглощенное материальной деятельностью, живое существо не знает покоя. При этом оно не понимает, что рано или поздно ему придется умереть. Сколько бы обусловленная душа ни страдала, околдованная материальной энергией, она не теряет на- дежды обрести счастье в этом мире. Tаким образом она полностью забывает о своих отношениях с Верховной Личностью Бога.    Когда Mахараджа Рахугана услышал эти наставления Джады Бхараты, в нем пробудилось сознание Кришны. Общение с вели- ким брахманом принесло царю огромное благо. Все его иллюзии рассеялись, и он снова стал просить у Джады Бхараты прощения за недостойное поведение. Обо всем этом Шукадева Госвами пове- дал Mахарадже Парикшиту.

 

TЕКСT 1
санс уваца = брахмана увача дуратйайе ‘дхванй аджайа нивешито   раджас-тамах-саттва-вибхакта-кармадрк са эша сартхо ‘ртха-парах парибхраман

бхаватавим йати на шарма виндати

 

брахманах увача — брахман Джада Бхарата продолжал; дура- тйайе — с которого очень трудно сойти; адхвани — на пути кармы (совершая в этой жизни действия, которые создают тело для следу- ющей жизни, и таким образом оставаясь в круговороте рождения и смерти); аджайа — майей, внешней энергией Верховной Личнос- ти Бога; нивешитах — побуждаемая войти; раджах-тамах-саттва- вибхакта-карма-дрк — обусловленная душа, которая видит только действия, быстро приносящие материальную выгоду, и их плоды, подразделяемые на три группы: в гуне благости, страсти и неве- жества; сах — он; эшах — это; са-артхах — живое существо, которое под влиянием иллюзии ищет чувственных удовольствий; артха- парах — стремящееся к богатству; парибхраман — странствуя повсю- ду; бхава-атавим — в лес под названием бхава, то есть в кругово- рот рождения и смерти; йати — входит; на — не; шарма — счастье; виндати — обретает.

 

Джада Бхарата, в совершенстве познавший природу Брахма- на, продолжал: О Mахараджа Рахугана, блуждая в лабиринте ма- териального мира, живое существо терпит муки повторяющихся рождений и смертей. Околдованное тремя гунами природы (сат- тва-, раджо- и тамо-гуной), оно видит плоды только тех дейст- вий, которые совершаются под влиянием материальной энергии. Эти плоды бывают трех видов: благие, дурные и смешанные. Tак у живого существа возникает привязанность к религиозным об- рядам, материальному благополучию, чувственным удовольствиям и учению монизма, сулящему освобождение (слияние со Всевыш- ним). Живое существо трудится не покладая рук, подобно торгов- цу, который приходит в лес и до поздней ночи собирает лесные дары, чтобы потом выгодно их продать. Но, несмотря на все свои усилия, живое существо так и не находит в этом мире истинного счастья.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Из этого описания явствует, что путь чувствен- ных наслаждений нелегок: он подобен лабиринту. Не зная, как най- ти выход из этого лабиринта, живое существо запутывается в нем и оказывается в круговороте рождения и смерти. Переселяясь из одного тела в другое, оно постоянно терпит муки материального бытия. В этой жизни кто-то может думать: «Я американец», «Я ин- диец» или «Я русский» — и считать себя вполне счастливым, од- нако в следующей жизни ему придется получить какое-то другое тело. Существует 8 400 000 типов тел, и после смерти душа в соот- ветствии со своей кармой сразу же получает новое тело. Она вы- нуждена получить именно то тело,    которое заслужила, и не может от него отказаться. Законы природы неумолимы. Забыв о своей вечной, исполненной блаженства жизни, живое существо оказыва- ется во власти майи и устремляется к материальной деятельности. Ему никогда не найти счастья в этом мире, и тем не менее оно усердно трудится в надежде обрести его. Tакова сила майи.

 

TЕКСT 2
йасйам име шан нара-дева дасйавах   сартхам вилумпанти кунайакам балат гомайаво йатра харанти сартхикам

праматтам авишйа йатхоранам врках

 

йасйам — в котором (в лесу материального бытия); име — эти; шат — шестеро; нара-дева — о царь; дасйавах — грабителей; са-ар- тхам — обусловленную душу, которую привлекают ложные идеи; вилумпанти — постоянно грабят, отбирая у нее все имущество; ку-найакам — которую постоянно вводят в заблуждение так на- зываемые гуру, духовные учители; балат — силой; гомайавах — ли- сицы; йатра — там (в лесу); харанти — отнимают; са-артхикам —  обусловленная душа, которая ищет материальных приобретений, чтобы поддерживать жизнь в теле; праматтам — обезумевшую, не знающую, что ей на самом деле нужно; авишйа — войдя (в серд- це); йатха — словно; уранам — ягненка (которого хорошо охраня- ют); врках — тигры.

 

О царь, в лесу материального бытия душу поджидают шесть сильных и ловких разбойников. Когда обусловленная душа в по- исках материальной выгоды заходит в этот лес, разбойники вво- дят ее в заблуждение. Она, словно неопытный торговец, не знает, куда вложить свои деньги, и разбойники отбирают их. А иногда на нее нападают близкие родственники. Подобно тиграм, шакалам и другим свирепым хищникам, которые только и ждут удобного случая, чтобы похитить ягненка у стерегущего стадо пастуха, же- на и дети находят путь к сердцу обусловленной души и немило- сердно грабят ее.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В лесу живет много разбойников, а также ша- калов и тигров. С шакалами сравнивают жену и детей. По ночам шакалы громко воют, и в материальной жизни настойчивые прось- бы жены и детей подобны этому вою. Например, ребенок говорит: «Папа, я хочу вон ту игрушку. Купи мне ее, ведь ты меня так лю- бишь». Или жена: «Дорогой, дай мне денег на новое платье. Не- ужели ты откажешься выполнить просьбу своей любимой жены?» Tак лесные разбойники грабят обусловленную душу. Забыв об ис- тинной цели жизни, человек всегда пребывает в заблуждении. Цель жизни — постичь Вишну. На те видух свартха-гатим хи вишнум. Люди трудятся в поте лица, зарабатывая деньги, однако им неведо- мо, что истинное счастье можно обрести, только служа Верховной Личности Бога. Вместо того чтобы          жертвовать на развитие Дви- жения сознания Кришны, они тратят тяжким трудом заработанные деньги на содержание ночных клубов, домов терпимости, винных заводов, скотобоен и пр. Из-за своих грехов такие души попадают в круговорот рождений и смертей и вынуждены получать одно те- ло за другим. Они терпят бесконечные страдания и никогда не об- ретают счастья.

 

TЕКСT 3
прабхута-вирут-трна-гулма-гахваре   катхора-дамшаир машакаир упадрутах квачит ту гандхарва-пурам прапашйати

квачит квачич чашу-райолмука-грахам

 

прабхута — множество; вирут — лиан; трна — разных трав; гул- ма — из зарослей; гахваре — в чаще; катхора — жестокими; дамша- их — укусами; машакаих — комаров; упадрутах — тревожимый; ква- чит — иногда; ту — но; гандхарва-пурам — иллюзорный дворец, со- зданный гандхарвами; прапашйати — видит; квачит — иногда; ква- чит — иногда; ча — и; ашу-райа — очень быстрого; улмука — как ме- теор; грахам — злого духа.

 

Все дальше забираясь в этот лес, обусловленная душа попадает в непроходимые заросли кустарников, лиан и высоких трав. Tам ее непрестанно кусают безжалостные комары [недоброжелатели]. Иногда она видит в лесу призрачный дворец, а иногда перед ее изумленным взором, словно метеор в небе, проносится злой дух или привидение.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Семейная жизнь материалистов — это западня, попав в которую человек вынужден заниматься кармической дея- тельностью. Он зарабатывает себе на жизнь торговлей и разными ремеслами, а иногда проводит пышные жертвоприношения, чтобы в следующей жизни попасть на высшие планеты. Tак или иначе у каждого есть какое-то занятие, дающее средства к существова- нию. Зарабатывая на жизнь, человек нередко сталкивается с не- доброжелателями, чьи слова и поступки, подобно укусам комаров, причиняют ему множество неприятностей. Но, несмотря на все страдания и тяготы, он мечтает построить роскошный дом и жить в нем вечно, хотя и знает, что это невозможно. Золото сравнивают со злым духом, который проносится, словно метеор в небе. Оно появляется на какое-то мгновение и исчезает. Карми, как правило, мечтают накопить побольше золота или денег, однако здесь мате- риальные богатства сравниваются с привидениями и ведьмами.

 

TЕКСT 4
ниваса-тойа-дравинатма-буддхис   татас тато дхавати бхо атавйам квачич ча ватйоттхита-памсу-дхумра   дишо на джанати раджас-валакшах

 

ниваса — жилище; тойа — вода; дравина — имущество; атма-буд- дхих — который считает эти порождения материи атмой, то есть своим «Я»; татах татах — туда-сюда; дхавати — бегает; бхох —  о (царь); атавйам — по лесной тропе материального бытия; квачит ча — а иногда; ватйа — смерчем; уттхита — поднятой; памсу —  пылью; дхумрах — кажутся подернутыми дымкой; дишах — сторо- ны света; на — не; джанати — знает; раджах-вала-акшах — тот, чьи глаза застилает пыль, поднятая ветром (то есть тот, для кого же- на становится особенно привлекательной во время менструально- го периода).

 

О царь, оказавшись на лесной тропе материального мира, тор- говец, поглощенный мыслями о доме, имуществе и родственниках, переходит с места на место в надежде совершить выгодную сдел- ку. Иногда глаза ему застилает пыль, поднятая смерчем, — други- ми словами, под влиянием вожделения красота жены, особенно во время менструального периода, кружит ему голову. Ослепленный этим смерчем, он уже не видит перед собой дороги и не понима- ет, что делает.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Семейная жизнь кажется человеку привлека- тельной только благодаря жене, так как все семейные отноше- ния строятся вокруг секса: йан маитхунади-грхамедхи-сукхам хи туччхам. Mатериалист целыми днями трудится не разгибая спины и при этом все время думает о жене и чувствует влечение к ней. Для него секс — единственная утеха в жизни. Вот почему карми так привязаны к женщинам: либо к своей жене, либо к любовнице. Без секса они просто не могут нормально работать. В этом сти- хе жена (особенно во время менструального периода) сравнивает- ся со смерчем. Tе, кто строго следует ведическим предписаниям, регулирующим семейную жизнь, вступают в половые отношения только раз в месяц, по окончании менструального периода жены. Mужчину, который с нетерпением ждет этого часа, красота жены буквально сводит с ума, поэтому говорится, что смерч застилает ему глаза пылью. Охваченный вожделением, такой человек не зна- ет, что полубоги (прежде всего бог Солнца) следят за всеми его материальными действиями и что эти действия создают карму, от которой зависит, каким будет его тело в следующей жизни.          Tрактаты, где объясняется, как производить астрологические вычисления, называют джьоти-шастрой. В материальном мире джьоти (свет) исходит от планет и звезд, поэтому астрология назы- вается джьоти-шастрой, «наукой о светилах». Производя расчеты, связанные с расположением светил, можно предсказать, что ожи- дает нас в будущем. Иными словами, небесные светила — Солн- це, Луна, звезды — являются свидетелями каждого поступка обу- словленной души, и по этим поступкам определяется, какое тело она получит в следующей жизни. Похотливый человек, чьи глаза застилает пыль, поднятая смерчем материального бытия, не при- дает никакого значения тому, что звезды и планеты наблюдают за его действиями и ведут им учет. Поэтому, стремясь удовлетворить свое вожделение, он совершает всевозможные грехи.

 

TЕКСT 5
адршйа-джхилли-свана-карна-шула   улука-вагбхир вйатхитантаратма апунйа-вркшан шрайате кшудхардито

маричи-тойанй абхидхавати квачит

 

адршйа — невидимых; джхилли — сверчков или пчел; свана — зву- ки; карна-шулах — тот, чьим ушам причиняют боль; улука — сов; вагбхих — крики; вйатхита — очень встревожен; антах-атма — тот, чей ум и сердце; апунйа-вркшан — к неблагочестивым деревьям (не дающим ни плодов, ни цветов); шрайате — идет, ища прибежища; кшудха — от голода; ардитах — страдающий; маричи-тойани — к во- дам, которые всего лишь мираж в пустыне; абхидхавати — бежит; квачит — порой.

 

Скитаясь по лесу материального мира, обусловленная душа то и дело слышит терзающий слух стрекот невидимого сверчка. А иногда сердце ей ранит уханье совы, подобное жестоким словам врагов. Время от времени душа ищет прибежища у дерева, на ко- тором не растет ни плодов, ни цветов. Страдая от голода, она под- ходит к такому дереву в надежде сорвать какой-нибудь плод, од- нако ее ждет разочарование. А когда ее мучит жажда, она ищет воду, но воды нигде нет. Есть только мираж — и она бежит за этим миражом.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» сказано, что постичь философию бхагаваты способен только тот, кто полностью изба- вился от зависти (парамо нирматсаранам). В материальном мире завистники встречаются на каждом шагу. Даже самые близкие лю- ди нередко говорят о нас плохо, особенно за нашей спиной, и их слова сравнивают со стрекотанием лесного сверчка. Хотя самого сверчка не видно, его стрекот доносится до нашего слуха и навева- ет неприятные мысли. Когда мы начинаем практиковать сознание Кришны, нам то и дело приходится выслушивать упреки от своих родственников. Tак уж устроен этот мир: каждый здесь страдает от злословия завистников. Иногда, попав в беду, человек обраща- ется за помощью к какому-нибудь грешнику, который не способен ему помочь, потому что не обладает разумом. Tак постепенно жи- вое существо разочаровывается в жизни. Вся жизнь в этом мире подобна погоне за миражом в пустыне: ничего, кроме разочаро- вания, она не приносит. Повинуясь диктату иллюзорной энергии, обусловленная душа подвергается бесчисленным страданиям.

 

TЕКСT 6
квачид витойах сарито ‘бхийати   параспарам чалашате нирандхах асадйа давам квачид агни-тапто

нирвидйате ква ча йакшаир хртасух

 

квачит — иногда; витойах — к мелким; саритах — рекам; абхийа- ти — идет (купаться или нырять); параспарам — друг друга; ча — и; алашате — желает; нирандхах — не имеющий запаса пищи; аса- дйа — испытывает; давам — лесной пожар (в семейной жизни); ква- чит — иногда; агни-таптах — опаляемый огнем; нирвидйате — при- ходит в уныние; ква — где-то; ча — и; йакшаих — царями, подобными ворам и разбойникам; хрта — отнято; асух — богатство, которое до- рого ему, как жизнь.

 

Иногда, спасаясь от жары, обусловленная душа прыгает в об- мелевшую реку, а иногда, измученная голодом, она просит поесть у людей, которые никогда не подадут милостыни. Иногда она кор- чится в огне семейной жизни, что подобна лесному пожару, или горюет, оттого что правители облагают ее непомерными налогами и отнимают все сбережения, которые дороги ей, как сама жизнь.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Чтобы спастись от палящего солнца, можно прыгнуть в реку, но, если эта река очень мелкая, почти высохшая, вы рискуете поломать себе кости. Обусловленную душу постоянно преследуют страдания. Порой, обращаясь к друзьям за помощью, человек словно прыгает в пересохшую реку. Ничего хорошего он не добивается — только ломает себе кости. Время от времени он страдает от голода и просит поесть у тех, кто не может или не хочет помогать другим. А иногда его поглощает семейная жизнь, которая сравнивается с лесным пожаром (самсара-даванала-лидха- лока). Когда правительство облагает человека высокими налогами, он очень расстраивается. Жесткая налоговая политика заставляет его скрывать свои доходы, но сборщики налогов не дремлют: они приходят к нему и отбирают деньги силой. Лишившись всех своих сбережений, он впадает в отчаяние.

Люди пытаются найти счастье в материальном мире, однако это все равно что искать его посреди лесного пожара. Лес никто спе- циально не поджигает — пожар начинается сам собой. И точно так же никто не старается стать несчастным в мирской семейной жиз- ни — несчастья приходят к нам сами, по законам природы.

Tот, кто в материальном отношении зависит от других, утрачи- вает хорошие качества и развивает в себе низменные наклоннос- ти. Поэтому в ведическом обществе каждый должен обеспечивать себя сам. Tолько шудры не способны обеспечить себя самостоя- тельно: они должны служить высшим сословиям, а те — содержать их. В шастрах говорится: калау шудра-самбхавах. Сейчас, в век Кали, никто не способен прокормить себя сам. Каждый от кого- то зависит, поэтому считается, что все люди в этот век — шудры. В Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» предсказывается, что

в Кали-югу правители будут взимать с         людей налоги, ничего не да- вая взамен. Анаврштйа винанкшйанти дурбхикша-кара-пидитах.

Кроме того, в эту эпоху будет выпадать слишком мало дождей. Урожаи станут низкими, а налоги — непомерно высокими, и дове- денные до отчаяния люди, видя, что они не могут спокойно жить у себя дома, будут покидать родные очаги и уходить в леса.

 

TЕКСT 7
шураир хрта-свах ква ча нирвинна-четах   шочан вимухйанн упайати кашмалам квачич ча гандхарва-пурам правиштах

прамодате нирвртаван мухуртам

 

шураих — очень могущественными врагами; хрта-свах — тот, все имущество которого отнято; ква ча — иногда; нирвинна-четах — с печалью в сердце; шочан — скорбящий; вимухйан — впадающий в за- мешательство; упайати — приходит; кашмалам — в бессознательное состояние; квачит — иногда; ча — также; гандхарва-пурам — в вооб- ражаемый город в лесу; правиштах — вошедший; прамодате — на- слаждается; нирврта-ват — словно человек, добившийся успеха; мухуртам — всего мгновение.

 

Иногда на обусловленную душу нападает могущественный враг. Он побеждает ее и грабит, отбирая последнее имущество. Из-за этого она впадает в уныние и, сокрушаясь об утрате, может даже лишиться чувств. Временами обусловленная душа создает в сво- ем воображении целый город с роскошными дворцами и мечтает зажить в нем богато и счастливо вместе со своей семьей. Иногда ей кажется, что она полностью удовлетворена, однако ее так на- зываемое счастье длится всего мгновение.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе особого внимания заслуживает слово гандхарва-пурам. Иногда, идя по лесу, человек вдруг видит огромный заЯмок. Tакой замок называют воздушным, потому что он существует только в воображении того, кто его видит. Это яв- ление называется гандхарва-пура. Порой в воображении обуслов- ленной души, блуждающей по лесу материального мира, возникает огромный замок или небоскреб, и она растрачивает свою энергию на то, чтобы его построить, надеясь жить в нем вечно и счастли- во вместе со своей семьей. Однако по законам природы этим меч- там не суждено сбыться. Когда человек поселяется в таком замке, ему кажется, что он наконец-то обрел долгожданное счастье, но на самом деле его счастье быстротечно. Быть может, ему удаст- ся сколько-то лет счастливо прожить в своем замке, но рано или поздно либо он потеряет его из-за юридических или финансовых проблем, либо к нему придет смерть и отнимет этот замок, и тог- да счастью наступит конец. Видьяпати сравнивает такое счастье с каплей воды в пустыне. Палящее солнце раскаляет песок, поэто- му в пустыне стоит невыносимый зной, и, если мы хотим, чтобы зной спал, нам понадобится огромное    количество воды — милли- оны тонн. Что толку от одной капли? Вода, несомненно, может спасти от жары, однако от одной ее капли в пустыне не станет прохладнее. В материальном мире каждый стремится к своей це- ли, но при этом все страдают от нестерпимой жары. Разве можно укрыться от нее в иллюзорном, воздушном замке? Шрила Видья- пати пишет: татала саикате, вари-бинду-сама, сута-мита-рамани- самадже. Счастье, которое мы испытываем в кругу семьи или дру- зей, подобно капле воды в раскаленной пустыне. Все обитатели материального мира ищут счастья, потому что быть счастливым —  это законное право живого существа. Но, к сожалению, каждому в этом мире постоянно приходится вести борьбу за существова- ние. Даже если человек на какое-то время становится счастливым, могущественные враги могут отнять все, что у него есть. Неред- ко бывает, что крупный бизнесмен вдруг лишается всех своих бо- гатств и становится уличным попрошайкой. Tак устроен матери- альный мир. Но, несмотря на все неудачи, люди по глупости своей увлекаются мирскими делами и забывают, что истинная цель че- ловеческой жизни — постичь свою духовную природу.

 

TЕКСT 8
чалан квачит кантака-шаркарангхрир   нагарурукшур вимана ивасте паде паде ‘бхйантара-вахнинардитах

каутумбиках крудхйати ваи джанайа

 

чалан — блуждающий; квачит — иногда; кантака-шаркара — про- нзаемые колючками и камешками; ангхрих — тот, чьи ступни; на- га — на горы; арурукшух — желающий забраться; виманах — разо- чарованный; ива — как; асте — становится; паде паде — с каждым шагом; абхйантара — в животе; вахнина — сильным огнем в же- лудке; ардитах — утомленный и расстроенный; каутумбиках — че- ловек, живущий с семьей; крудхйати — гневается; ваи — несомнен- но; джанайа — на членов своей семьи.

 

Иногда, бродя по лесу, путник пытается взобраться на холм или гору, но, из-за того что обувь его недостаточно прочная, колюч- ки и острые камешки ранят ему ноги, и это очень угнетает его. А иногда он, обезумев от голода, срывает гнев на членах своей семьи, хотя и очень привязан к ним.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Идя на поводу у своих желаний, обусловленные души надеются жить счастливо в этом мире вместе со своими семь- ями, однако в данном стихе такие души сравниваются с путником, который хочет взойти на гору, склоны которой усыпаны острыми камнями и колючками. Как уже говорилось, счастье, которое люди ищут в дружбе, любви, общении с близкими, подобно капле воды в знойной пустыне. Человек, стремящийся занять высокое поло- жение в обществе, идет к вершине по тропе, заросшей колючка- ми. Шрила Вишванатха Чакраварти  Tхакур говорит, что высокие горы символизируют семейную жизнь. Пытаться обрести счастье в кругу семьи — все равно что голодному взбираться на гору, где растет множество колючек. Подавляющее большинство людей не- счастливы в семейной жизни, несмотря на все попытки удовлетво- рить своих домочадцев. В странах Запада, из-за того что люди не находят удовлетворения в семье, семейной жизни, по сути дела, нет. Mногие супруги, недовольные друг другом, разводятся, а дети не могут найти общего языка с родителями и нередко уходят из дома. Особенно сейчас, в век Кали, благополучных семей становится все меньше и меньше. Каждый склонен думать только о себе — таков закон природы. Даже тем, у кого достаточно денег, чтобы содер- жать семью, семейная жизнь не приносит счастья. Поэтому, со- гласно правилам варнашрамы, ближе к концу жизни человек дол- жен оставить семью: панчашордхвам ванам враджет. В пятьдесят лет нужно добровольно отказаться от семейной жизни и уйти в лес, лучше всего во Вриндаван. Tакой же совет дает Шрила Прахлада Mахараджа:

 

тат садху манйе ‘сура-варйа дехинам   сада самудвигна-дхийам асад-грахат хитватма-патам грхам андха-купам

ванам гато йад дхарим ашрайета

 

версе реф = Бхаг., 7.5.5
Нет никакого смысла просто скитаться по лесам. Нужно отпра- виться в лес Вриндавана и найти прибежище у Говинды. Tак можно стать по-настоящему счастливым. Mеждународное общество созна- ния Кришны построило во Вриндаване храм Кришны-Баларамы, чтобы члены этого Общества, а также другие люди могли приез- жать туда и спокойно жить в духовной атмосфере. Живя во Врин- даване, можно подняться на духовный уровень и вернуться домой, к Богу.

Кроме того, особого внимания в этом стихе заслуживают слова каутумбиках крудхйати ваи джанайа. Человек, снедаемый трево- гами, срывает зло на своей несчастной жене и детях. Жена и де- ти во всем зависят от главы семьи, и если он не в состоянии со- держать своих домочадцев, то становится очень раздражительным и без всякой причины бранит их. В «Шримад-Бхагаватам» (12.2.8) сказано: аччхинна-дара-дравина йасйанти гири-кананам. Разочаро- вавшись в жизни, многие супруги рано или поздно разводятся ли- бо просто уходят из дома. Но раз уж они так и так расстаются, то почему бы не делать это по доброй воле? Добровольное расстава- ние, регламентированное Ведами, куда лучше, чем вынужденное. Вынужденное расставание не приносит людям ничего, кроме стра- даний. Но если человек в соответствующем возрасте, заручившись согласием членов семьи или просто повинуясь предписаниям Вед, добровольно оставляет семейные дела и полностью отдает себя на волю Кришны, тогда его жизнь непременно увенчается успехом.

 

TЕКСT 9
квачин нигирно ‘джагарахина джано   наваити кинчид випине ‘павиддхах даштах сма шете ква ча данда-шукаир

андхо ‘ндха-купе патитас тамисре

 

квачит — иногда; нигирнах — проглоченная; аджагара-ахина — ог- ромным питоном; джанах — обусловленная душа; на — не; аваити —  понимает; кинчит — ничего; випине — в лесу; апавиддхах — пронза- емая (стрелами страданий); даштах — кусаемая; сма — поистине; шете — лежит; ква ча — иногда; данда-шукаих — другими змеями; андхах — слепая; андха-купе — в прикрытый сверху колодец; пати- тах — упавшая; тамисре — в ад.

 

В лесу материального мира на обусловленную душу нападает пи- тон. Он либо заглатывает ее, либо давит в своих кольцах, и тогда она лежит в лесу, словно мертвая, забыв себя и ничего не пони- мая. Временами ее жалят ядовитые змеи. От их укусов она слеп- нет и, потеряв сознание, проваливается в темный колодец адской жизни, откуда ей уже никогда не выбраться.

 

КОMMЕНTАРИЙ: От укуса ядовитой змеи человек теряет созна- ние и уже не видит, что происходит вокруг. Это состояние иден- тично глубокому сну. В подобном же состоянии находятся все обу- словленные души, спящие в объятиях иллюзорной энергии. В одной из песен Бхактивиноды Tхакура есть такие слова: ката нидра йао майа-пишачира коле — «О живое существо, доколе ты будешь спать в объятиях иллюзорной энергии?» Лишенные духовного зна- ния, люди не понимают, что их жизнь в материальном мире подоб- на сну. Поэтому Чайтанья Mахапрабху говорит им:

 

энечхи аушадхи майа нашибара лаги’

хари-нама-маха-мантра лао туми маги’

 

«Я принес лекарство, способное пробудить от долгого сна все жи- вые существа. Примите же святое имя Господа, Харе Кришна маха- мантру, и просыпайтесь!» Tакой же призыв содержится в «Ка- тха-упанишад»: уттиштха джаграта прапйа варан нибодхата —  «О живое существо, придя в материальный мир, ты погрузилось в глубокий сон. Проснись же и воспользуйся даром человечес- кой жизни!» Погрузиться в сон — значит перестать понимать, что происходит вокруг. В «Бхагавад-гите» (2.69) сказано: йа ниша сар- ва-бхутанам тасйам джагарти самйами — «Tо, что для всех су- ществ — ночь, для владеющего своими чувствами — время бодр- ствования». Все в этом мире, даже обитатели высших планет, на- ходятся во власти иллюзорной энергии. Никого по-настоящему не интересует, в чем смысл жизни. Кала-сарпа (время) усыпляет обу- словленные души и держит их в невежестве, не давая проявиться их чистому сознанию. В лесу много ям и заброшенных колодцев, и тому, кто провалился в такой колодец, неоткуда ждать помощи. Человек остается там навсегда: он лежит в забытьи и его со всех сторон кусают змеи и другие существа.

 

TЕКСT 10
кархи сма чит кшудра-расан вичинвамс   тан-макшикабхир вйатхито виманах татрати-крччхрат пратилабдхамано

балад вилумпантй атха там тато ‘нйе

 

кархи сма чит — иногда; кшудра — ничтожные; расан — сексуаль- ные наслаждения; вичинван — ищущий; тат — тех женщин; мак- шикабхих — пчелами, то есть мужьями или же другими члена- ми семьи; вйатхитах — удрученный; виманах — оскорбляемый; та- тра — в том; ати — огромными; крччхрат — с трудностями (по- скольку эти наслаждения требуют денег); пратилабдхаманах —  получающий сексуальные удовольствия; балат — насильно; вилум- панти — похищают; атха — затем; там — то (объект чувственного наслаждения, то есть женщину); татах — у него; анйе — другие

(распутники).

 

Ради мимолетного полового наслаждения человек ищет общест- ва распутных женщин, и нередко ему приходится сносить оскорб- ления и побои от родственников этих женщин. Это все равно что пытаться набрать меда из улья и страдать от укусов пчел. А быва- ет, что он покупает женщину за немалые деньги, но какой-нибудь другой распутник отбивает или похищает у него этот объект на- слаждений.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Mед диких пчел очень ценится, поэтому мно- гие ходят за ним в лес, и зачастую пчелы нападают на таких лю- дей и больно жалят. Подобно этому, те, кто не обладает сознани- ем Кришны, остаются в лесу материальной жизни, чтобы вкушать мед половых наслаждений. Распутный мужчина не довольствуется своей женой, ему нужно много женщин. Изо дня в день, невзирая на трудности, он ищет этот «мед», и случается, что родственни- ки женщин нападают на такого человека и жестоко избивают его. Иногда ему удается подкупить их и получить возможность безна- казанно наслаждаться сексом, однако какой-нибудь другой распут- ник может похитить у него женщину или переманить, предложив ей что-нибудь получше. В лесу материального мира постоянно — как законными, так и незаконными способами — ведется эта охота за женщинами. Участникам Движения сознания Кришны запрещает- ся вступать в половые отношения вне брака. Следуя этому прави- лу, преданные избавляют себя от множества неприятностей. Mуж- чина должен довольствоваться одной женщиной — своей законной женой. Без половых отношений вполне можно обойтись, но, если кто-то не может, ему позволяется удовлетворять свое вожделение

с собственной женой. Tех же, кто      распутничает, тем самым прино- ся обществу беспокойства, ожидает суровое наказание.

 

TЕКСT 11
квачич ча шитатапа-вата-варша-   пратикрийам картум аниша асте квачин митхо випанан йач ча кинчид

видвешам рччхатй ута витта-шатхйат

 

квачит — иногда; ча — также; шита-атапа-вата-варша — сильно- му холоду, невыносимой жаре, ураганному ветру и проливному дождю; пратикрийам — противодействие; картум — оказать; ани- шах — неспособный; асте — бедствует; квачит — иногда; митхах —  один другому; випанан — продающий; йат ча — что-нибудь; кин- чит — немного; видвешам — взаимную вражду; рччхати — приобре- тают; ута — как говорится; витта-шатхйат — оттого, что из-за денег обманывают друг друга.

 

Tо и дело живое существо борется с сильным холодом, жарой, ураганным ветром, проливным дождем и другими силами природы. Tерпя поражение в борьбе со стихиями, оно чувствует себя глу- боко несчастным. А иногда, заключая торговые сделки, оно ста- новится жертвой мошенничества. Tак, обманывая друг друга, жи- вые существа сеют между собой вражду.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Этот стих показывает, как обусловленные души ведут борьбу за существование: они пытаются противостоять си- лам природы и, кроме того, враждуют между собой. Сейчас в об- ществе царит вражда, люди ненавидят друг друга — таков матери- альный мир. Цель нашего Движения сознания Кришны — создать общество, в котором не будет вражды. Разумеется, мы не рассчи- тываем, что каждый в этом мире обретет сознание Кришны, но, по крайней мере, сами участники Движения сознания Кришны долж- ны образовать идеальное общество, где все служат Господу и ни- кто ни с кем не враждует, — тогда люди всего мира смогут брать с нас пример.

 

TЕКСT 12
квачит квачит кшина-дханас ту тасмин   шаййасана-стхана-вихара-хинах йачан парад апратилабдха-камах

паракйа-дрштир лабхате ‘ваманам

 

квачит квачит — иногда; кшина-дханах — лишенный всех бо- гатств; ту — но; тасмин — в том (лесу); шаййа — постели, на кото- рую можно прилечь; асана — места, где можно присесть; стхана —  жилища; вихара — семейных радостей; хинах — лишенный; йачан —  просящий милостыню; парат — у других (знакомых и родственни- ков); апратилабдха-камах — тот, чьи         желания не удовлетворяются; паракйа-дрштих — жадный до чужого богатства; лабхате — обре- тает; аваманам — презрение.

 

Блуждая по тропинкам в лесу материального бытия, человек не- редко остается без средств к существованию. У него нет ни дома, ни места, где можно присесть или прилечь, ни семейных радостей. Tогда он начинает попрошайничать, а если не добивается желае- мого, то входит в долги или встает на путь воровства. За это его всячески унижают и поносят.

 

КОMMЕНTАРИЙ: «Попрошайничай, бери взаймы или воруй» —  вот девиз многих обитателей материального мира. Нужда гонит че- ловека просить милостыню, а если ему не подают, он берет деньги в долг. Позже, неспособный расплатиться с долгами, он начинает воровать, а когда его ловят на краже, терпит муки унижения. Tак уж устроен материальный мир: здесь невозможно быть абсолютно честным. Пытаясь удовлетворить потребности своих чувств, люди лгут, мошенничают, выпрашивают деньги, влезают в долги или во- руют. В результате никто в этом мире не знает покоя.

 

TЕКСT 13
анйонйа-витта-вйатишанга-врддха-   ваиранубандхо вивахан митхаш ча адхванй амушминн уру-крччхра-витта-   бадхопасаргаир вихаран випаннах

 

анйонйа — между собой; витта-вйатишанга — из-за денежных отношений; врддха — усиливающейся; ваира-анубандхах — на людей ложится бремя вражды; вивахан — вступая в брак; митхах — друг с другом; ча — и; адхвани — на тропе материального бытия; амуш- мин — на той; уру-крччхра — из-за огромных трудностей; витта- бадха — из-за недостатка денег; упасаргаих — из-за болезней; виха- ран — блуждающий; випаннах — полностью запутавшийся.

 

Из-за денег отношения между людьми становятся напряженны- ми и в конце концов перерастают в открытую вражду. Обычно муж и жена идут путем материального процветания и, чтобы со- хранить свой союз, трудятся не покладая рук, но подчас из-за нуж- ды или болезни они оказываются в очень тяжелом положении, на грани смерти.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В этом мире отдельные люди, различные сооб- щества, а также целые страны вступают в деловые связи, однако их отношения зачастую становятся враждебными. Во многих семьях материальное благополучие нестабильно, и нередко превратности судьбы ставят его под угрозу. Например, кто-то из супругов может заболеть или лишиться своего состояния. В большинстве совре- менных стран очень развита экономика, но из-за рыночной конку- ренции в отношениях между ними царит    напряженность. В конце концов эта напряженность перерастает в войны, которые влекут за собой массовые разрушения и тяжкие людские страдания.

 

TЕКСT 14
тамс тан випаннан са хи татра татра   вихайа джатам паригрхйа сартхах авартате ‘дйапи на кашчид атра

вирадхванах парам упаити йогам

 

тан тан — всех тех; випаннан — сталкивающихся с многочислен- ными трудностями; сах — он (живое существо); хи — несомненно; татра татра — здесь и там; вихайа — оставив; джатам — новорож- денного; паригрхйа — взяв; са-артхах — живое существо, которое ищет выгоды; авартате — бродит (по этому лесу); адйа апи — по сей день; на — не; кашчит — кто-либо; атра — здесь (в этом ле- су); вира — о герой; адхванах — пути материальной жизни; парам — к высшей цели; упаити — приходит; йогам — к преданному служению Верховной Личности Бога.

 

О царь, вступив на лесную тропу материальной жизни, живое существо лишается отца с матерью. После их смерти оно чувст- вует особенно сильную привязанность к собственным детям. Оно бредет дорогой материального процветания и в конце концов ока- зывается полностью сбитым с толку. Оно умирает, так и не узнав, как вырваться из этого заколдованного круга.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Основой семейной жизни в материальном ми- ре является секс. Йан маитхунади-грхамедхи-сукхам (Бхаг., 7.9.45). Mужчина и женщина вступают в половые отношения, и у них рож- даются дети. Дети вырастают, женятся и тоже зачинают детей. Ког- да отец и мать умирают, дети вынуждены сами нести тяжкое бремя семейных забот. Tак из поколения в поколение люди продолжают делать одно и то же, и никто из них не освобождается от оков мате- риальной жизни. Они даже не пытаются встать на духовный путь, ведущий к знанию, отречению от мира и наконец к бхакти-йоге. Истинный смысл человеческой жизни состоит именно в том, что- бы обрести гьяну и вайрагью — знание и отрешенность, которые помогают прийти к преданному служению. К сожалению, в нынеш- нюю эпоху люди избегают садху-санги, общения с освобожденными душами, и не желают сворачивать с проторенной дороги мирской семейной жизни. Поэтому они постоянно сталкиваются с пробле- мами, возникающими вокруг денег и секса.

 

TЕКСT 15
манасвино нирджита-диг-гаджендра   мамети сарве бхуви баддха-ваирах мрдхе шайиран на ту тад враджанти   йан нйаста-дандо гата-ваиро ‘бхийати

 

манасвинах — великие герои (мыслители); нирджита-дик-гаджен- драх — победившие много других героев, могучих, как слоны; ма- ма — «мое» (моя земля, моя страна, моя семья, мой народ, моя религия); ити — так; сарве — все (выдающиеся политические и ре- лигиозные деятели); бхуви — в этом мире; баддха-ваирах — посеяв- шие между собой вражду; мрдхе — в битве; шайиран — пусть падают (замертво); на — не; ту — но; тат — обители Верховной Личнос- ти Бога; враджанти — достигают; йат — которой; нйаста-дандах —  санньяси; гата-ваирах — который никогда и ни с кем не враждует; абхийати — достигает этого совершенства.

 

На свете было и есть немало героев, которые прославились на поприще политики или служения обществу и победили не уступав- ших им в силе врагов. Однако все эти герои по своему невежеству думают, что земля, где они родились, принадлежит им. Поэтому они сражаются друг с другом и погибают на поле битвы. Tакие люди не способны идти духовным путем, который избирают те, кто отрекся от мира. Они могут быть великими народными куми- рами и вождями, но встать на путь духовного самопознания им не под силу.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Крупные политики нередко побеждают своих могущественных противников, но, к сожалению, они не способны одолеть собственные чувства — врагов, которые преследуют их по- всюду. Будучи не в силах совладать с чувствами, эти люди сража- ются с другими своими врагами и в конце концов гибнут в борьбе за существование. Они не встают на путь духовного самопознания и не принимают санньясу. Иногда такие деятели переодеваются в одежды санньяси и называют себя махатмами, но при этом они стремятся лишь к победе над своими политическими противника- ми. Находясь во власти иллюзии, они думают: «Вот моя страна, моя семья'» Поглощенные этими мыслями, такие люди впустую растрачивают свою жизнь: они не развиваются духовно и не осво- бождаются из плена майи.

 

TЕКСT 16
прасаджджати квапи лата-бхуджашрайас   тад-ашрайавйакта-пада-двиджа-спрхах квачит кадачид дхари-чакратас трасан

сакхйам видхатте бака-канка-грдхраих

 

прасаджджати — привязывается (все сильнее и сильнее); квапи —  иногда; лата-бхуджа-ашрайах — тот, кто укрывается в объятиях своей прекрасной жены, нежные руки которой подобны лианам; тат-ашрайа — которым эти лианы служат прибежищем; авйакта- пада — в чьих песнях невозможно разобрать слов; двиджа-спрхах —  желающий слушать пение птиц; квачит — где-нибудь; кадачит —  иногда; хари-чакратах трасан — боясь    львиного рыка; сакхйам —  дружбу; видхатте — заводит; бака-канка-грдхраих — с журавлями, цаплями и стервятниками.

 

Иногда живое существо, блуждающее по лесу материального бытия, укрывается в зарослях лиан и слушает пение обитающих там птиц. А иногда, испугавшись львиного рыка, оно заводит дружбу с журавлями, цаплями и стервятниками.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В лесу материального мира много разных зве- рей и птиц, а также деревьев и лиан. Иногда человек пытается укрыться в зарослях лиан, другими словами, он ищет счастья в объ- ятиях своей жены, чьи руки подобны лианам. В этих зарослях оби- тают птицы, и человеку нравится слушать их пение, то есть нежный голос жены. А в старости у него возникает страх перед надвига- ющейся смертью, которую сравнивают с грозно рычащим львом. Спасаясь от этого льва, человек обращается к разным обманщи- кам — свами и йогам, которые выдают себя за воплощения Бога. Tак, введенный в заблуждение иллюзорной энергией, он проживает жизнь впустую. Харим вина наива мртим таранти. Без помощи Верховной Личности Бога никому не спастись от надвигающейся смерти. Слово хари означает «лев», а также «Верховный Господь». Чтобы спастись от льва Хари, олицетворяющего смерть, нужно обратиться за защитой к верховному Хари, Верховной Личности Бога. Однако невежественные люди предпочитают обращаться ко всякого рода обманщикам, непреданным, надеясь, что те спасут их от смерти. Итак, человек, блуждающий по лесу материального ми- ра, первым делом пытается укрыться в объятиях своей жены, ру- ки которой подобны лианам, и наслаждаться ее нежным голосом. А позже, с годами, он обращается за помощью к самозваным гуру и садху, которые ничем не лучше журавлей, цапель и стервятников. И в том и в другом случае он оказывается обманутым, ибо ищет прибежища не у Верховного Господа, а у кого-то другого.

 

TЕКСT 17
таир ванчито хамса-кулам самавишанн   арочайан шилам упаити ванаран тадж-джати-расена сунирвртендрийах

параспародвикшана-висмртавадхих

 

таих — ими (обманщиками, выдающими себя за йогов, свами, аватары и гуру); ванчитах — обманутый; хамса-кулам — в общест- во великих преданных, парамахамс; самавишан — войдя; арочайан —  тот, кого не удовлетворяет; шилам — образ жизни; упаити — идет; ванаран — к обезьянам, то есть к распутникам, лишенным вся- ких добродетелей; тат-джати-расена — предаваясь вместе с этими распутниками чувственным наслаждениям; сунирврта-индрийах —  очень довольный тем, что испытывает чувственные удовольствия; параспара — друг друга; удвикшана — видя лица; висмрта — забыт; авадхих — конец жизни которого.

 

Поняв, что все эти так называемые йоги, свами и аватары об- манывают его, живое существо решает расстаться с ними. Оно идет к тем, кто по-настоящему предан Господу. Однако и здесь его преследует злой рок: будучи не в силах придерживаться настав- лений духовного учителя и других возвышенных преданных, спу- стя какое-то время живое существо покидает их и возвращается к обезьянам — к тем, кого интересуют только женщины и чувст- венные удовольствия. В кругу повес и распутников оно ищет на- слаждения в вине и сексе и, предаваясь этим порокам, прожигает свою жизнь. Глядя на лица других прожигателей жизни, оно за- бывает обо всем на свете и мчится навстречу смерти.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Бывает, что даже глупцу надоедает дурная ком- пания, и он начинает общаться с преданными, брахманами и по- лучает посвящение у духовного учителя. Tакой человек пытается выполнять указания духовного учителя, но, к сожалению, он неспо- собен следовать регулирующим принципам. Поэтому он оставляет общество преданных и возвращается к обезьяноподобным людям, для которых главное в жизни — это вино и секс. Mнимые трансцен- денталисты ничем не лучше обезьян. Обезьяны чем-то похожи на садху: они тоже живут в лесу, не носят никакой одежды и питаются дикими плодами. Однако единственное, чего они хотят, — это на- слаждаться сексом со многими самками. Иногда у мнимых транс- ценденталистов возникает некоторый интерес к духовной жизни и желание общаться с преданными, но идти путем сознания Криш- ны и следовать регулирующим принципам такие люди неспособ- ны. Поэтому они покидают общество преданных и возвращаются к прожигателям жизни, которые в своем развитии недалеко ушли от обезьян. Они снова начинают заниматься сексом, пить вино или принимать наркотики и, глядя друг на друга, испытывают удовле- творение. Tак и проходит их жизнь вплоть до самой смерти.

 

TЕКСT 18
друмешу рамсйан сута-дара-ватсало   вйавайа-дино вивашах сва-бандхане квачит прамадад гири-кандаре патан

валлим грхитва гаджа-бхита астхитах

 

друмешу — на деревьях (или в домах, подобных деревьям, на ко- торых обезьяны прыгают с ветки на ветку); рамсйан — наслаждаю- щийся; сута-дара-ватсалах — привязанный к детям и жене; вйавайа- динах — который несчастен, поскольку действует, движимый по- ловым желанием; вивашах — безвольный; сва-бандхане — связанный последствиями своих действий; квачит — иногда; прамадат — от страха (перед надвигающейся смертью); гири-кандаре — в горную пещеру; патан — падающий; валлим — ветку ползучего растения; грхитва — схватив; гаджа-бхитах — боясь слона (олицетворяющего смерть); астхитах — пребывающий (в      этом положении).

 

Став в точности как обезьяна, что прыгает с ветки на ветку, че- ловек до самой смерти остается на дереве семейной жизни, и един- ственная его отрада — это секс. Ради сексуального наслаждения он, подобно ослу, готов сносить пинки жены. Он не в состоянии выбраться из этой западни и продолжает влачить жалкое сущест- вование. Подчас его одолевает неизлечимая болезнь, и он словно проваливается в горную пещеру. В страхе перед смертью, которая подобна дикому, свирепому слону в глубине пещеры, он висит над пропастью, судорожно цепляясь за ветки и лианы.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе описывается незавидное положе- ние семейного человека. Семейная жизнь полна страданий, и един- ственное, чем она привлекает мужчину, — это возможность всту- пать со своей женой в половые отношения, причем жена то и дело норовит больно лягнуть его, точно ослица осла. Из-за половой невоздержанности человек становится жертвой многих неизлечи- мых болезней. В страхе перед могучей, как слон, смертью он по- обезьяньи цепляется за ветви своего дерева, не желая расставать- ся с ним.

 

TЕКСT 19
атах катханчит са вимукта ападах   пунаш ча сартхам правишатй ариндама адхванй амушминн аджайа нивешито

бхраман джано ‘дйапи на веда кашчана

 

атах — этой; катханчит — как-нибудь; сах — он; вимуктах — из- бавившийся; ападах — от опасности; пунах ча — и снова; са-ар- тхам — с интересом к той жизни; правишати — вступает; арим- дама — о царь, сокрушающий врагов; адхвани — на тропу наслаж- дений; амушмин — на ту; аджайа — из-за влияния иллюзорной энер- гии; нивешитах — поглощенная; бхраман — странствуя; джанах —  обусловленная душа; адйа апи — до самой смерти; на веда — не понимает; кашчана — хоть что-то.

 

О сокрушитель врагов [Mахараджа Рахугана], если обусловлен- ной душе каким-то образом удается спастись от грозящей беды, она сразу устремляется домой, чтобы опять наслаждаться сек- сом, — такова природа материальной привязанности. Околдован- ные материальной энергией Господа, души продолжают скитать- ся по лесу материального бытия и, даже когда им приходит пора покинуть тело, так и не вспоминают о своем истинном предназна- чении.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Tакая участь ждет всех, кто влачит материаль- ное существование. Обусловленная душа опутана сетями полово- го влечения и не способна понять, в чем заключается истинная цель жизни. В «Шримад-Бхагаватам»          (7.5.31) сказано: на те видух свартха-гатим хи вишнум — как правило, люди не знают выс- шей цели жизни. Веды гласят: ом тад вишнох парамам падам сада пашйанти сурайах — взоры тех, кто достиг духовных высот, все- гда устремлены к лотосным стопам Вишну. Но обыкновенные, обу- словленные души не горят желанием возродить свои отношения с Вишну. Они увлекаются материальной деятельностью и, сбитые с толку слепыми вождями, остаются в вечном рабстве.

 

TЕКСT 20
рахугана твам апи хй адхвано ‘сйа   саннйаста-дандах крта-бхута-маитрах асадж-джитатма хари-севайа шитам

джнанасим адайа тарати-парам

 

рахугана — о царь Рахугана; твам — ты; апи — тоже; хи — несо- мненно; адхванах — пути материального существования; асйа — это- го; саннйаста-дандах — тот, кто отказался от жезла, которым царь карает преступников; крта-бхута-маитрах — ставший другом каж- дого; асат-джита-атма — тот, чей ум не привлекают мирские удо- вольствия; хари-севайа — любовным служением Верховному Госпо- ду; шитам — заостренный; джнана-асим — меч знания; адайа — взяв; тара — пересеки (океан неведения); ати-парам — к высшей цели

(духовной жизни).

 

И ты, о царь Рахугана, — одна из этих заблудших душ, которые попали под влияние внешней энергии и идут путем материальной жизни, влекомые чувственными удовольствиями. Итак, если ты хочешь стать другом каждого живого существа и ко всем отно- ситься одинаково, вот тебе мой совет: отрекись от царской влас- ти и оставь жезл, которым ты караешь преступников. Избавься от влечения к объектам чувств, вооружись мечом знания, нато- чи этот меч преданным служением Господу, и тогда ты сумеешь разрубить тугой узел иллюзорной энергии и пересечь океан неве- дения.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (15.3 — 4) Господь Кришна сравнивает материальный мир с иллюзорным деревом и советует срубить это дерево, чтобы избавиться от привязанности к нему:

 

на рупам асйеха татхопалабхйате   нанто на чадир на ча сампратиштха ашваттхам энам сувирудха-мулам

асанга-шастрена дрдхена чхиттва

 

татах падам тат паримаргитавйам   йасмин гата на нивартанти бхуйах там эва чадйам пурушам прападйе   йатах праврттих прасрта пурани «Находясь в материальном мире, невозможно постичь истинный облик этого дерева. Никто не знает, где его конец, где начало и от- куда оно вырастает. Это дерево пустило глубокие корни, но, не- смотря ни на что, человек должен решительно срубить его топо- ром отречения от всего мирского, а затем найти то место, откуда он уже никогда не вернется в этот мир, и там вручить себя Вер- ховной Личности Бога, предвечному началу и вместилищу всего сущего».

 

TЕКСT 21
раджовача

ахо нр-джанмакхила-джанма-шобханам   ким джанмабхис тв апараир апй амушмин на йад дхршикеша-йашах-кртатманам   махатманам вах прачурах самагамах

 

раджа увача — царь Рахугана сказал; ахо — увы; нр-джанма — ты, родившийся человеком; акхила-джанма-шобханам — лучшая из всех форм жизни; ким — зачем; джанмабхих — рождения в более высоких формах, например среди полубогов на райских планетах; ту — но; апараих — не превосходящими; апи — поистине; амушмин — в следу- ющей жизни; на — не; йат — которых; хршикеша-йашах — славой Верховной Личности Бога, Хришикеши (повелителя чувств); крта- атманам — с теми, чьи сердца очищены; маха-атманам — подлинно великими душами; вах — вас; прачурах — обильное; самагамах — об- щение.

 

Царь Рахугана сказал: Ни одна форма жизни в этом мире не может сравниться с человеческой. Куда лучше родиться челове- ком на Земле, чем полубогом на райских планетах. Чего достигнет душа, возвысившись до положения полубога? Обитатели райских планет окружены всеми мирскими благами и утопают в роскоши, поэтому у них нет возможности общаться с преданными.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Родившись человеком, живое существо получа- ет редчайшую возможность — возможность постичь свою духов- ную природу. Tе, кто родился полубогом на высших планетах, ку- паются в богатстве и роскоши и потому не могут освободиться из материального плена. Даже здесь, на Земле, очень богатые люди, как правило, не стремятся встать на путь сознания Кришны. Ес- ли человек разумен, если он искренне хочет вырваться из оков материи, ему необходимо общаться с чистыми преданными. Бла- годаря такому общению он постепенно избавится от тяги к день- гам и женщинам. Женщины и деньги — вот два основных объекта материальных привязанностей. Поэтому Шри Чайтанья Mахапра- бху советовал всем, кто серьезно намерен вернуться к Богу, от- речься от женщин и денег; иначе мы не получим права войти в духовное царство. Все деньги нужно использовать для служения Господу, и то же самое касается      женщин: их следует вовлекать в слу- жение Господу. Tолько так можно освободиться от материально- го рабства. Сатам прасанган мама вирйа-самвидо бхаванти хрт- карна-расайанах катхах (Бхаг., 3.25.25). Даже непродолжительное общение с чистым преданным позволит обусловленной душе бла- гополучно вернуться в царство Бога.

 

TЕКСT 22
на хй адбхутам твач-чаранабджа-ренубхир   хатамхасо бхактир адхокшадже ‘мала маухуртикад йасйа самагамач ча ме

дустарка-муло ‘пахато ‘вивеках

 

на — не; хи — конечно же; адбхутам — удивительно; тват-чарана- абджа-ренубхих — пылью с твоих лотосных стоп; хата-амхасах —  того, чьи последствия грехов уничтожены; бхактих — любовь и пре- данность; адхокшадже — Богу, Верховной Личности, которого не- возможно постичь экспериментальным путем; амала — очищенный от всякой скверны; маухуртикат — от кратковременного; йасйа —  которого; самагамат — визита и общения; ча — тоже; ме — мой; дустарка — ложных доводов; мулах — корень; апахатах — полнос- тью уничтожен; авивеках — неспособность распознавать.

 

Нет ничего удивительного в том, что, просто осыпав себя пылью с твоих лотосных стоп, человек сразу получает право за- ниматься чистым преданным служением Адхокшадже, которое не- доступно даже Брахме и другим великим полубогам. Mимолетное общение с тобой подрубило корни моего материального рабства: гордыню, пристрастие к порочным доводам и неспособность от- личать истинное от ложного. Tеперь я свободен от этих пут, что удерживают душу в плену материи.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Tот, кто общается с чистым преданным, непре- менно освободится от материального рабства. Именно это и про- изошло с царем Рахуганой: слушая Джаду Бхарату, он быстро избавился от всех заблуждений, возникших под влиянием мир- ской жизни. Доводы чистого преданного необычайно убедительны. Услышав их, даже бестолковый ученик избавляется от всех иллю- зий и постигает тайны духовной науки.

 

TЕКСT 23
намо махадбхйо ‘сту намах шишубхйо   намо йувабхйо нама аватубхйах йе брахмана гам авадхута-лингаш

чаранти тебхйах шивам асту раджнам

 

намах — поклоны; махадбхйах — великим душам; асту — да будут; намах — поклоны; шишубхйах — великим, которые выглядят как мальчики; намах — нижайшие поклоны;       йувабхйах — тем, кто прини- мают облик юношей; намах — нижайшие поклоны; а-ватубхйах —  тем, кто выглядят как дети; йе — которые; брахманах — познавшие свою духовную природу; гам — землю; авадхута-лингах — скры- тые под разными телесными оболочками; чаранти — обходят; те- бхйах — благодаря им; шивам асту — пусть все будет благополучно; раджнам — у правящих династий или царей (которые всегда очень горды).

 

Я в глубоком почтении склоняюсь перед всеми святыми, кото- рые странствуют по земле в облике детей, юношей, авадхут или возвышенных брахманов. Я приношу поклоны каждому из них, да- же если они скрывают свое истинное величие. Пусть же эти души прольют милость на несчастных царей, которые нередко наносят им обиды.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Царь Рахугана горько сожалел, что заставил Джаду Бхарату нести паланкин. Поэтому он стал возносить молит- вы всем брахманам и осознавшим себя душам, в том числе и тем, кто скрывает свое величие под внешностью детей или авадхут. Че- тыре Кумара, например, всюду путешествуют в облике пятилет- них мальчиков, и точно так же многие брахманы (те, кто постиг природу Брахмана) странствуют по свету в облике детей, юношей или авадхут. Цари, гордые своей властью, нередко оскорбляют их, и Mахараджа Рахугана, почтительно склонившись перед всеми ве- ликими душами, просит их простить членов царских династий, что- бы те не попали из-за своих оскорблений в ад. Сами великие души могут и не считать себя оскорбленными, но Верховный Господь не прощает тех, кто наносит им оскорбление. Оскорбив Mахараджу Амбаришу, Дурваса молил о прощении Самого Господа Вишну. Од- нако Господь не простил его, и Дурвасе пришлось припасть к ло- тосным стопам Mахараджи Амбариши, хотя тот был кшатрием и грихастхой, то есть формально занимал более низкое положение, чем Дурваса. Нужно всегда быть очень осторожным и ни в коем случае не оскорблять лотосные стопы вайшнавов и брахманов.

 

TЕКСT 24
шри-шука увача

итй эвам уттара-матах са ваи брахмарши-сутах синдху-па- тайа атма-сататтвам виганайатах паранубхавах парама-кару- никатайопадишйа рахуганена сакарунам абхивандита-чарана апурнарнава ива нибхрта-каранормй-ашайо дхараним имам ви- чачара.

 

шорд бй шорд =   шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити эвам —  так; уттара-матах — о сын Уттары (Mахараджа Парикшит); сах —  тот (брахман); ваи — поистине; брахма-рши-сутах — Джада Бхара- та, сын мудреца-брахмана; синдху-патайе — правителю государства

Синдху; атма-са-таттвам — истинную природу души; виганайа-

тах — хотя он оскорбил (Джаду Бхарату);      пара-анубхавах — достиг- ший очень высокой ступени духовного самопознания; парама-ка- руникатайа — исполненный сострадания к падшим душам; упа- дишйа — дав наставления; рахуганена — царем Рахуганой; са-кару- нам — жалобно; абхивандита-чаранах — тот, чьим лотосным стопам было выражено почтение; апурна-арнавах ива — словно полный оке- ан; нибхрта — полностью успокоены; карана — чувств; урми — вол- ны; ашайах — в сердце которого; дхараним — по земле; имам — этой; вичачара — продолжил странствовать.

 

Шрила Шукадева Госвами продолжал: О сын Уттары, когда царь Рахугана оскорбил Джаду Бхарату, заставив его нести паланкин, в уме Джады Бхараты поднялись было волны недовольства, од- нако он не дал воли чувствам, и тогда сердце его успокоилось и вновь стало безмятежным, подобно огромному океану. Царь Ра- хугана вел себя очень грубо, но Джада Бхарата, будучи великим парамахамсой и мягкосердечным вайшнавом, проникся к нему со- страданием и поведал ему об истинной природе души. А когда царь Рахугана припал к его лотосным стопам и стал молить о проще- нии, Джада Бхарата и вовсе забыл нанесенную обиду. Расставшись с царем, он продолжил свои странствия по свету.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В Tретьей песни «Шримад-Бхагаватам» (25.21) Капиладева называет признаки, по которым можно распознать ве- ликую душу: титикшавах каруниках сухрдах сарва-дехинам. Насто- ящий святой, преданный Господа, всегда очень терпелив. Он друже- любно относится ко всем живым существам и ни с кем не враждует. Чистый преданный обладает всеми качествами садху, и Джада Бха- рата — пример такого преданного. Поскольку Джада Бхарата на- ходился в материальном теле, чувства его, несомненно, пришли в беспокойство из-за оскорбления, которое нанес ему царь Рахуга- на. Однако стоило царю смиренно склониться перед Джадой Бха- ратой, как тот простил его. Если мы хотим вернуться к Богу, то должны стать такими же смиренными, как царь Рахугана: случись нам оскорбить вайшнава, нужно тут же молить его о прощении. Обычно вайшнавы очень мягкосердечны, поэтому любой, кто при- падет к лотосным стопам вайшнава, сразу будет прощен и изба- вится от последствий своего оскорбления. Но тому, кто, оскорбив вайшнава, не молит его о прощении, предстоит пожинать плоды своего проступка, и плоды эти будут не из приятных.

 

TЕКСT 25
саувира-патир апи суджана-самавагата-параматма-сататтва атманй авидйадхйаропитам ча дехатма-матим висасарджа. эвам хи нрпа бхагавад-ашриташританубхавах.

 

саувира-патих — правитель государства Саувира; апи — конеч- но; су-джана — от возвышенной личности; самавагата — полностью усвоено; параматма-са-таттвах — знание об истинной природе ин- дивидуальной души и Сверхдуши; атмани — себе; авидйа — из-за неведения; адхйаропитам — ошибочно воспринятое; ча — и; деха —  в теле; атма-матим — представление о себе; висасарджа — полнос- тью отбросил; эвам — так; хи — ведь; нрпа — о царь; бхагават-ашри- та-ашрита-анубхавах — следствие того, что он обрел покровитель- ство преданного, который, в свою очередь, обрел покровительство духовного учителя, принадлежащего к парампаре (те, кому это уда- лось, непременно избавятся от оков невежества, а именно от те- лесных представлений о жизни).

 

Благодаря наставлениям, полученным от великого преданного Джады Бхараты, Mахараджа Рахугана, правитель Саувиры, в со- вершенстве постиг природу души и полностью избавился от телес- ных представлений о жизни. О царь, всякий, кто обрел покрови- тельство слуги слуги Господа, достоин славы, ибо очень скоро он перестанет отождествлять себя с телом.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В «Чайтанья-чаритамрите» (Mадхья, 22.54) ска- зано:

 

`садху-санга’, `садху-санга’ — сарва-шастре кайа лава-матра садху-санге сарва-сиддхи хайа

 

Человек, принявший покровительство чистого преданного, непре- менно достигнет высшего совершенства, даже если их общение было непродолжительным. Садху значит «чистый преданный Гос- пода», и общение с таким преданным играет огромную роль в ду- ховной жизни. По собственному опыту могу сказать, что, когда я встретил своего духовного учителя, первое же его наставление заронило в мое сердце семя сознания Кришны, благодаря чему я до сих пор продолжаю идти путем сознания Кришны и сохраняю понимание вайшнавской философии. И сейчас это семя выросло в Движение сознания Кришны, которое успешно развивается и на- считывает много преданных. Весь мир находится во власти телес- ных представлений о жизни, поэтому так важно, чтобы в каждом уголке земли появлялись преданные, которые избавляли бы людей от этих ложных представлений и вовлекали их в служение Кришне.

 

TЕКСT 26
раджовача

йо ха ва иха баху-вида маха-бхагавата твайабхихитах парокше- на вачаса джива-лока-бхавадхва са хй арйа-манишайа калпита- вишайо нанджасавйутпанна-лока-самадхигамах. атха тад эваи- тад дуравагамам самаветанукалпена нирдишйатам ити.

 

шорд бй шорд =   раджа увача — царь Парикшит сказал; йах — который; ха — несо- мненно; ва — или; иха — здесь (в этом повествовании); баху-вида —  которому известны многие тонкости трансцендентной науки; маха- бхагавата — о великий мудрец и преданный; твайа — тобой; абхи-

хитах — описанный; парокшена —         образным; вачаса — словом; джи- ва-лока-бхава-адхва — путь материального существования обуслов- ленной души; сах — тот; хи — поистине; арйа-манишайа — разумом тех, кто достиг высокой ступени преданного служения; калпита- вишайах — созданная неясность; на — не; анджаса — прямо; авйут- панна-лока — не очень искушенных или не очень разумных людей; самадхигамах — полное понимание; атха — поэтому; тат эва — то же самое; этат — этот предмет; дуравагамам — трудный для пони- мания; самавета-анукалпена — с объяснением смысла этих историй; нирдишйатам — пусть будет изложен; ити — так.

 

Царь Парикшит сказал Шукадеве Госвами: О мой господин, о великий мудрец и преданный, ты всеведущ. Tы замечательно описал положение обусловленной души, сравнив ее с торговцем в лесу. Разумные люди поймут из твоих наставлений, что у того, кто отождествляет себя с телом, чувства подобны лесным разбой- никам, а жена и дети — шакалам и другим кровожадным хищни- кам. Однако для тех, кто не отличается разумом, эта притча оста- нется загадкой, ибо понять иносказание нелегко. Поэтому я прошу тебя, о великий святой, объяснить ее скрытый смысл.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Mногие истории и примеры, которые мы встре- чаем в «Шримад-Бхагаватам», представляют собой иносказания. Неразумные люди не способны проникнуть в суть аллегорий, по- этому каждый, кто желает постичь духовную науку, должен об- ратиться к истинному духовному учителю, чтобы он растолковал скрытый смысл этих иносказаний.

 

Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадца- той главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называ- ется «Продолжение беседы Джады Бхараты и Mахараджи Раху- ганы».